|
Le temple d'Aménophis III, à Louxor, est toujours debout; sa notoriété,
comme celle, aussi, d'autres grandioses monuments, fut telle que le maître
d'oeuvre du roi, Aménophis-Fils-d'Hapou, se
___ accorder, honneur sans précédent, un temple funéraire de son vivant;
il fut d'ailleurs divinisé sous les Ptolémées. |
The |
|
|
Les dieux sont satisfaits et heureux en leur coeur. (Le peuple) ___ dans
le rêve et l'émerveillement.» |
The gods are content and light of heart, and life is spent in laughter and wonder.(Ald1) |
|
|
La méthode est efficace: l'Égypte ___ de son sol et peut exporter des
denrées agricoles. |
The method was successful |
|
|
Cette phase ___ également l'apparition des vases taillés dans la pierre
qui sont les précurseurs d'un des produits artisanaux les plus
caractéristiques de l'Egypte historique. |
Vases hollowed out of stone also appear during this phase, the precursors of one of the most characteristic products of historic Egypt.(Ald1) |
|
|
Mais, vers 1370 avant Jésus-Christ, le
règne de Souppilouliouma, qui fut un homme d'Etat compétent, ___ la fortune
sourire de nouveau au royaume de Hatti qui mena une politique
interventionniste active au sud et à l'est. |
By 1370 BC, however, under the able king Suppiluliumas, the fortunes of the Hittites greatly revived and they intervened vigorously in affairs on their southern and eastern borders.(Ald1) |
|
|
Le désordre, la fausseté, l'injustice apparurent tout particulièrement
pendant la Première Période Intermédiaire, époque qui ___ le pays se disloquer, l'anarchie détruire l'ordre
établi et la vie perdre son sens. |
Such disorder, or falsehood, or injustice, occurred most notably during the First Intermediate Period when the times got out of joint, the established order was destroyed by anarchy, and life no longer had meaning.(Ald1) |
|
|
L'âge archaïque ___ l'introduction d'un calendrier plus exact comportant
douze mois de trente jours plus cinq jours de fête intercalaire qui se
substitua au vieux calendrier lunaire en usage depuis les temps prédynastiques. |
The Archaic Period saw the introduction of a more accurate calendar, based upon twelve months each of thirty days with five intercalary feast-days, to supplement the old agricultural lunar calendar which had persisted from Predynastic times.(Ald1) |
|
|
Abydos, qui avait l'honneur d'être dépositaire de la tête du dieu dont
le corps avait été démembré, ___ rapidement grandir son prestige de centre
religieux. |
|
|
|
; identifié au dieu local sous la Ve dynastie, il ___ sa popularité
croître lentement, mais surêment, si |
; during the Vth Dynasty he was identified with the local god and his popularity increased slowly but surely, so |
|
|
(D) minimum _____ |
(D) basic minimum |
|
Les origines de la royauté remontent à la préhistoire, aux temps où,
pour les nomades d'Afrique du Nord, la fertilité des pâturages, les
troupeaux, la prospérité même de l'homme dépendaient de la pluie. Les
faiseurs de pluie jouaient alors un rôle _____ dans la vie de la tribu. |
The origins of the kingship go back to prehistoric days
when the nomads of |
|
L'Egypte disposa à peu près tout le temps, à intérieur de ses
frontières, de vastes réserves de ce métal qui avait pour elle une importance
_____e. |
For most of |
|
Le grand sarcophage de granite de Ramsès IV et celui de son père Ramsès
III témoignent de la _____ de la tradition pharaonique, encore apte à
mobiliser tant de ressources à son profit en un temps qui nous apparaît comme
une période de déclin. |
The fine granite sarcophagus made for this same King, and the one for his father Ramesses III, testify to the vigour of the Pharaonic tradition which could still command such resources in what seems to be a period of decline.(Ald1) |
|
: leur présence ici atteste seulement la _____ de leurs liens avec le
reste du monde grec. |
Their presence here merely shows the vitality of the links of these parts with the rest of the Greek world. |
|
La _____ dont firent preuve les architectes de Sésostris Ier fut
également, quoique dans une mesure différente, l'apanage de leurs
successeurs, et c'est sous le règne d'Amménémès III, dont les édifices et la
statuaire prirent des proportions réellement colossales, qu'elle atteignit
son apogée. |
The vitality shown by the architects of Sesostris I was shared in differing measure by their successors and reached its apogee during the reign of Ammenemes III for whom building and sculpture on a truly colossal scale was created.(Ald1) |
|
Pendant la nuit, bien ____ au
milieu des flots le marin apercevra le grand feu qui brûle au |
During the night, soon enough in the midst of the waves the mariner will see the great lamp which blazes on its |
|
On progressa aussi très ____ dans l'art de mesurer le temps. |
The science of computing time did not lag behind that of measuring space.(Ald1) |
|
On jugea ____ nécessaire d'incorporer au massif initial ces puits et
galeries |
It was very soon considered necessary to incorporate to the original mastaba these pits and galleries, |
|
Ils s'aperçurent ____ qu'une grande économie de travail d'équarrissage,
donc de temps, serait réalisée |
They soon perceived that great economy in the work of quarrying, and consequently in time, could be obtained |
|
: très ____, des spécialisations géographiques apparaissent, qui
correspondent à des besoins spécifiques. |
: geographical specialization, corresponding to definite need, soon became evident. |
|
Très ____, les tombes ont occupé les deux côtés de la route: |
From very early on, the tombs lined both sides of the road: |
|
Encrier (?) avec alphabet étrusque (région de _____, fin VIIe-début VIe
s.). |
Inkwell (?) with Etruscan alphabet (Viterbo area, end of 7th-beginning of 6th century B.C.). |
|
(D) gagner de _____ |
(D) to outrun |
|
La célèbre Letter à M. Dacier
(1822) donna pour la première fois au monde un système de déchiffrement des
hiéroglyphiques, et la _____ phénoménale de ses travaux pendant les dix
brèves années qui lui restaient à vivre se manifeste dans son Précis (1824), sa grammaire et le
matériel rassemblé en vue d'un dictionnaire qui devait être publié à titre
posthume. |
In 1822 his celebrated Lettre à M. Dacier first gave to the world a valid system for deciphering Egyptian hieroglyphs, and the phenomenal progress that his studies made in the short space of ten years before his early death, is seen in his Précis (1824) and in the grammar and materials for a dictionary that he left for posthumous publication.(Ald1) |
|
Des inscriptions faites sur les jarres, et où étaient précisés à l'encre
le clos d'origine, l'année de la récolte, le nom du _____ et la qualité du
vin, attestent que les rois -- ou leurs majordomes -- étaient de fins
gourmets. |
Wine-labels in the form of dockets written in ink upon the jars themselves defined the particular clos, the vintage year, the name of the vintner, and the quality of the wine, suggesting that the Pharaohs or their butlers enjoyed a cultivated palate.(Ald1) |
|
pour y voir une curieuse momie protégée par un _____. |
to see a very strange mummy, which is protected by a glass front. |
|
(D) porte _____e |
(D) glass door |
|
: le magma qui s'y trouvait est alors volatilisé sous la forme de très
fines particules _____es, dont |
: the magma inside is volatilized in the form of very fine vitrified particles, (some) of which |
|
Une sélection exhaustive de ces gris-gris tiendrait assurément dans une _____ de salon. |
A complete collection of these amulets would fill a shop-window. |
|
_____ (Ier s. av. J.-C.) |
????? |
|
qui resta toujours _____ dans la culture italienne. |
which has always remained a living feature of Italian culture. |
|
Il convient sans doute de ranger dans la même catégorie les Aventures d'Ounamon, relation des
malheurs survenus à un prêtre d'Amon qui, à la fin du Nouvel Empire, s'était
rendu au Liban afin d'y acheter du cèdre pour la barque du dieu; par sa _____
et sa puissance d'évocation, ce récit est sans égal dans toute la littérature
préclassique. |
Probably in this same category is to be put The Adventures of Wen-amun, an account
of misfortunes that befell a priest of Amun when he set forth for |
|
, mais aussi à reconstituer le climat et le milieu dans lequel les
hommes _____. |
, but also to reconstruct the climate and environment in which men lived. |
|
Nous y voyons la flottille composée de cinq grands navires quittant leur
port d'attache sur la côte de la mer Rouge, leur arrivée au pays de Pount
dont les habitants _____ dans des huttes de feuillage construites sur
pilotis, les Egyptiens offrant aux indigènes les objets de troc auxquels les
aventuriers ont eu recours de tout temps en Afrique (perles, haches, armes)
et leur retour triomphal avec leurs marchandises: or, ivoire, singes et les
précieux arbres à myrrhe aux racines soigneusement enveloppées d'osier, qui
seront replantés à Thèbes. |
Here we see a flotilla of five large ships sailing from their Red Sea port, the arrival at Punt where the inhabitants lived in grass huts built on piles, the Egyptians offering the trade-goods of all such African adventures ever since -- strings of beads, axes, and weapons -- and the triumphant return with gold, ivory, apes, and precious myrrh-trees, their root-balls carefully protected by baskets for transplanting in Thebes.(Ald1) |
|
Les oueds qui divaguaient de part et d'autre du fleuve, avec leurs
prairies et leurs taillis broussailleux, constituaient des réserves où _____
le lion, l'âne, le boeuf sauvage, le mouton de Barbarie, l'ibex, l'antilope
et autres animaux du désert que chassèrent des générations d'Egyptiens
pendant la préhistoire et l'âge pharaonique. |
The wadis that flanked the river with their meadows and low shrubs supported lion, ass, wild cattle, Barbary sheep, ibex, antelope, and other desert game hunted by generations of Egyptians throughout Prehistoric and Pharaonic times.(Ald1) |
|
permet cette restitution qui donne une idée du faste d'un prince qui
_____ au début du VIe siècle avant J.-C., |
has produced this reconstruction suggestive of the pomp which surrounded a prince of the early 6th century BC. |
|
Tout porte au contraire à croire que le paysan de jadis, comme le fellah
d'aujourd'hui, _____ de fort peu de chose et |
Indeed, there is every reason to think that the peasant of old, like the fellah today, used to live on very little and |
|
Le plus âgé des fils qui lui survécurent, Mentouhotep II Séânkharé,
hérita d'une nation unie et apaisée où
_____ une génération nouvelle pour qui la guerre civile n'était plus
qu'une légende; son court règne (douze ans) fut consacré à des entreprises
pacifiques. |
His eldest surviving son Menthu-hotep II S-ankh-ka-re inherited a united and tranquil State populated by a new generation to whom civil war was only a legend and devoted his short reign of twelve years to the arts of peace.(Ald1) |
|
Nous saluons en ce sage d'Héliopolis le premier génie connu des temps
historiques, dont la pensée et l'imagination, transcendant le siècle où il
_____, ouvrirent des voies nouvelles à la culture humaine. |
In Imhotep we can recognize the first known genius of historic times whose thought and imagination transcended his age and steered the course of human culture into new channels.(Ald1) |
|
Bien que les pharaons de la XIIe dynastie eussent rétabli le prestige de
la couronne, c'est plus comme un invincible champion que comme un dieu que
l'on considérait désormais l'«Horus _____». |
Though the Pharaohs of Dynasty XII restored the prestige of the kingship it was more as an invincible champion than as a god that the 'Living Horus' was regarded.(Ald1) |
|
|
Ce type de statuettes est particulier à l'équipement funéraire du Moyen
Empire. Elles servaient peut-être d'amulettes destinées à protéger la
sépulture ou à aider le défunt à renaître en tant qu'esprit _____. |
Such figurines are peculiar to Middle Kingdom burials in which they may have served as amulets to protect the tomb or assist the rebirth of the dead man as a living spirit.(Ald1) |
|
|
Durant les quatre siècles que couvre la période archaïque, tous les
secteurs de l'activité humaine furent travaillés par un ferment dans lequel
des savants ont été jusqu'à voir la recherche tâtonnante d'une attitude
scientifique: l'Egyptien de l'Antiquité, _____ dans un monde soumis à des
lois qu'il lui fallait discerner, fit appel aussi bien au raisonnement
logique qu'à la méthode des essais et ces erreurs. |
During the four centuries of the Archaic Period there was an evident ferment in all fields of endeavour, and some scholars have claimed to detect in it a fumbling towards a scientific attitude on the part of the Ancient Egyptian in an organized world which he was having to establish as much by processes of ratiocination as by trial and error.(Ald1) |
|
|
Voilà qui cadrait à merveille avec sa manière, statique mais joyeuse,
d'accepter le monde tel qu'il était, créé parfait et équilibré par les dieux,
«_____ d'une extrémité à l'autre». |
All this was in accord with his static but joyous reception of the world as it was, created by the gods perfect and evenly balanced, 'alive from end to end.'(Ald1) |
|
|
Cependant, au terme de l'Ancien Empire, l'accent fut également mis sur
un autre aspect de la royauté: le pharaon _____ était l'incarnation du grand
dieu Horus; à sa mort, celui-ci devenait Osiris et son fils, promu nouvel
Horus, prenait sa place. |
By the end of the |
|
|
Depuis la préhistoire, l'architecture, tout d'abord limitée à des
masures de boue et de roseaux tressés qui abritaient encore toute une
paysannerie _____ la plupart du temps en plein air, s'était perfectionnée. |
Since Prehistoric times building had advanced from the mud hovels and reed windbreaks that still sheltered a peasantry whose life was spent mostly in the open.(Ald1) |
|
|
; ils désignent les manifestations lointaines d'un être _____ ou d'un
dieu, cette partie détachable de lui-même qui |
They denote the distant manifestations of a living being, that detachable part of himself which |
|
|
et plus généralement dans le milieu _____ où s'inscrit l'activité des
hommes. |
and, more generally, into the living milieu which forms the framework for human activity. |
|
|
La coutume veut que l'on qualifie ce type d'effigies royales
d'osiriennes, quoique ce soit là inverser l'ordre des choses. Le faucon
surmontant le trône fait office d'hiéroglyphie du nom gravé sur le pilier
postérieur, mais il symbolise également Horus, le roi _____ par opposition à
son père Osiris, le dieu ressuscité d'entre les morts. |
It is customary to refer to such statues of the King as 'Osiride' though to do so is to reverse of the proper order. The figure of the hawk on the throne acts as a hieroglyph in the name inscribed on the back-pillar, but also symbolizes Horus, the living King, as opposed to his father Osiris, the resurrected King of the Dead.(Ald1) |
|
|
Bien entendu, le _____ parait sa poitrine de bijoux talismaniques. |
Knowing their power, living people adorned themselves with amuletic jewelry. |
|
|
Leurs courtisans, dont les caveaux criblent les collines des environs,
n'ont pas eu un sort plus enviable, mais les fresques de leurs chapelles
funéraires nous ont transmis, avec le souvenir de leurs noms, de nombreuses
images qui sont un _____ témoignage de la vie et des aspirations de l'époque. |
Their courtiers, who honeycombed the near-by hills with their tombs, fared no better, but the painted walls of their mortuary chapels have bequeathed us some memorial of their names and many lively scenes of contemporary life and aspirations.(Ald1) |
|
|
Le ba est, si l'on veut une formule simple, l'âme itinérante d'un être
_____, capable d'action matérielle. |
The ba is, in brief, the itinerant soul of a living being capable of physical action. |
|
|
De son _____, les forces spirituelles d'un Égyptien comprenaient au
moins deux principes distincts: le ka et |
While he was alive, the spiritual elements of an Egyptian comprised at least two distinct entities, the ka and |
|
|
Le temple d'Aménophis III, à Louxor, est toujours debout; sa notoriété,
comme celle, aussi, d'autres grandioses monuments, fut telle que le maître
d'oeuvre du roi, Aménophis-Fils-d'Hapou, se vit accorder, honneur sans
précédent, un temple funéraire de son _____; il fut d'ailleurs divinisé sous
les Ptolémées. |
The |
|
|
, inutile sinon gênante pour l'épanouissement de la réalité _____e dans
lequel il se trouve, il y soit naturellement incorporé: |
incapable of expressing the living reality of which it forms part. |
|
|
De l'étude de ces morceaux d'argile, hélas! détériorés, a jailli depuis
une image du passé extrêmement _____e et dont la fidélité n'est guère
suspecte. |
A most vivid and scarce-suspected picture has since emerged from the study of these sadly damaged lumps of clay.(Ald1) |
|
|
L'intérêt croissant suscité par l'Egypte ancienne au cours du XVIIIe
siècle ne fut que l'un des aspects du mouvement romantique de plus en plus
puissant qui, outre qu'il trouvait irrésistible l'appel du passé, était
particulièrement attiré par un orientalisme coloré, une _____e turquerie. |
A growing interest in Ancient Egypt, throughout the eighteenth century was but one aspect of the developing Romantic movement which not only found the appeal of the past irresistible, but also was particularly attracted by a colourful Orientalism, a vivid tourquerie.(Ald1) |
|
|
si,..., ils sont organisés d'une manière à la fois didactique et _____e,
pour appeler la participation du public. |
if,...they are arranged in a way that is both instructive and vividly alive, so as to engage the public interest. |
|
|
Les hauts dignitaires se virent autorisés à reposer pour l'éternité dans
les collines voisines, et les fresques de leurs chapelles nous restituent une
image des plus _____es de la vie sous la XVIIIe dynastie: réceptions données
par le pharaon à l'occasion de son avènement et de son jubilé, et au cours
desquelles les envoyés libyens, syriens, palestiniens et égéens lui remettent
leurs présents; investitures royales; scènes de la vie militaire et des
activités professionnelles du défunt; ; sans compter des sujets plus
traditionnels comme les parties de chasse dans les marais et les oueds, les
processions et les rites funéraires. |
In the adjacent hills the Court officials were granted burial in the old tradition and the painted walls of their chapels have bequeathed us a most lively picture of life in Dynasty XVIII -- the reception by the Pharaoh at his accession and jubilees of ambassadors bringing gifts from Libya, Syria, Palestine, and the Aegean; the royal investitures; scenes of military life and the professional occupations of the owners; besides such traditional subjects as the hunt in marsh and wadi; the procession to the tomb and the last rites.(Ald1) |
|
|
les _____s |
the living |
|
|
le texte de l'«appel aux _____s» |
the call to the living |
|
|
les différences qui existent entre les animaux fossiles et les animaux
_____s augmentent en raison de l'âge des |
the differences that exist between fossil animals and living animals increase in relation to the age of the |
|
|
Dans le monument Djéser, le tumulus géant devient une superstructure à
degrés, peut-être sous l'influence de conceptions héliopolitaines, tandis
qu'une série d'édifices imitant les demeures des _____s se trouvent associés
au sein du même complexe. |
In Djoser's funerary monument the giant tomb-mound becomes a stepped superstructure, perhaps under the influence of Heliopolitan ideas, while associated with it in the same complex is a series of buildings imitating the houses of the living.(Ald1) |
|
|
Les trente-six volumes illustrés dans lesquels _____ Denon et ses
collaborateurs décrivirent les monuments qu'ils avaient découverts, et dont
la publication s'échelonna de 1809 à 1813, furent un stimulant des plus
puissants. |
The thirty-six illustrated volumes in which Vivant Denon and his collaborators
described the monuments that they found in |
|
: la polémique est ____ entre les tenants de la nouvelle archéologie,
sociale et quantitative, et ceux de |
There are lively polemics between the supporters of the new social quantitative archaeology and the |
|
Néanmoins, les forces armées de l'Ancien et du Moyen Empire laissent une
____ impression d'amateurisme, comparées aux vastes armées du Nouvel Empire
avec leur charrerie, leur infanterie, leurs compagnies d'éclaireurs et leurs
unités navales. |
The forces of the Old and |
|
(D) ____ la reine! |
(D) long live the Queen! |
|
(D) ____ les vacances! |
(D) hurrah for the holidays |
|
(D) de ____ voix |
(D) by word of mouth, orally |
|
étaient peints de couleurs ____s |
were painted in bright colors |
|
Le premier, où subsistent encore des couleurs très ____s, |
In the first, where we can still see very vivid colors, |
|
A partir de la révolution sociale qui rejetait les formes d'expression
acceptées depuis si longtemps, à partir des ____s souffrances qui amenaient
les hommes à se lamenter avec une voix nouvelle, une littérature profane,
totalement différente de celle qui l'avait précédée, naquit; une littérature
qui continuera d'inspirer les écrivains pendant des siècles et qui contribua
à nourrir un style définitivement entré dans les moeurs. |
Out of the social revolution of the time, which cast aside the old accepted forms of expression, and out of the acute suffering, which moved men to cry out with a new voice, there was born a secular literature quite different from what had preceded it, a literature, moreover, which continued to inspire Egyptian writers for centuries afterwards and helped to sustain an accepted style.(Ald1) |
|
(D) _____ les vacances! |
(D) hurrah for the holidays |
|
Les victoires dues au génie militaire de Thoutmosis III haussèrent
l'autorité royale à des sommets encore jamais atteints, et c'est son vizir,
Rekhmirê, qui l'évoque comme «le dieu sous la main tutélaire de qui _____ les
hommes, le père et la mère de l'humanité, l'unique et sans pareil». |
The victories of the military genius Tuthmosis III raised the authority of the kingship to new heights and it is his vizier Rekhmire who refers to the king as 'the god by whose guidance men live, the father and mother of mankind, unique, without a peer.'(Ald1) |
|
Le monde technologique dans lequel nous vivons, et dont les acquis et les réussites ne sauraient être
niés, et nécessairement réducteur de différences: |
The technological world in which we live, whose achievements and successes cannot be denied, tends of necessity to reduce differences. |
|
Désormais, elle vivra dans
l'anachronisme de l'âge du bronze au milieu d'un monde dont elle se coupera
peu à peu. |
Thereafter she lived on, a Bronze Age anachronism in a world that steadily moved away from her.(Ald1) |
|
_____ et boissons |
food and drink |
|
hommes qui continuent à y _____ et qui en portent l'empreinte; |
people who continue to live there and who bear its imprint. |
|
La célèbre Letter à M. Dacier
(1822) donna pour la première fois au monde un système de déchiffrement des
hiéroglyphiques, et la vitesse phénoménale de ses travaux pendant les dix
brèves années qui lui restaient à _____ se manifeste dans son Précis (1824), sa grammaire et le
matériel rassemblé en vue d'un dictionnaire qui devait être publié à titre
posthume. |
In 1822 his celebrated Lettre à M. Dacier first gave to the world a valid system for deciphering Egyptian hieroglyphs, and the phenomenal progress that his studies made in the short space of ten years before his early death, is seen in his Précis (1824) and in the grammar and materials for a dictionary that he left for posthumous publication.(Ald1) |
|
; et nous savons bien que les villes les plus agréables à _____ sont
celles qui.... |
; is it not a fact that the pleasantest towns to live in are those which...? |
|
La production sur grande échelle de moissons vivrières susceptibles d'être indéfiniment emmagasinées,
notamment dans le désert proche au climat sec, fut la première phase d'une
révolution qui devait substituer à cette existence errante et précaire une
civilisation urbaine fondée sur l'agriculture avec tout ce que cela signifie
pour l'homme: stockage des surplus alimentaires, domestication des animaux,
création de loisirs, spécialisation artistique et artisanale ainsi que la
possibilité d'exercer un certain contrôle sur l'avenir. |
The production on a large scale of food crops that could be stored indefinitely, especially in the dry desert margins, was the first step in a revolution that was to replace a wandering, hand-to-mouth existence by an urban civilization based on agriculture with all that that has meant to mankind in the storing of surplus food, the domestication of animals, the creation of leisure, the specialization in various arts and crafts, and the exercise of some conscious control over the future.(Ald1) |
|
Aurige et hoplite grecs: frise du cratère de ___ (Côte-d'Or). |
Greek auriga (charioteer) and hoplite (heavy-armed infantry): frieze on the Vix crater, France. |
|
Trouvée en 1953, la sépulture princière de ___ contenait, un cratère en
bronze, oeuvre grecque de la fin du VIe |
Discovered in 1953, the princely tomb of Vix contained, a bronze crater made in |
|
___, Côte d'Or |
???? |
|
Nous avons vaguement connaissance d'un troisième Mentouhotep; au cours
de son bref règne, une nouvelle expédition, comprenant cette fois dix mille
hommes placés sous le commandement du _____ et gouverneur du Sud, Amenemhat,
se rendit dans l'ouadi Hammâmât en vue d'y chercher des pierres dures pour le
sarcophage du roi. |
We catch a brief glimpse of a third Menthu-hotep, and find that during his short reign another expedition, this time of ten thousand men under the command of the Vizier and Governor of the South, Amun-em-het, is in the Wadi Hammamat quarrying hard stone for the King's sarcophagus and its lid;(Ald1) |
|
Fig. 51. Distribution annuelle de vêtements et d'huile aux esclaves
syriennes attachées au temple d'Amon de Karnak et à leurs enfants. D'après
une fresque du tombeau du _____ Rekhmirê. No. 100, Thèbes. 1440 av. J.-C. env.. |
Fig. 51. An annual distribution of clothing and oils to Syrian slave-women and their children attached to the temple of Amun at Karnak, after a painting in the tomb of the Vizier Rekhmire, No. 100 at Thebes; c. 1440 BC.(Ald1) |
|
statues royales achevées, inspectées par le scribe du _____ |
finished royal statues being inspected by the vizier's scribe |
|
Il vint se divertir à l'Ouest de Memphis avec son frère Panakhti, le
scribe du _____. |
He came amuse himself to the west of |
|
À la tête de toute son administration, Pharaon délègue un tjaty, que
nous appelons _____. |
The vizier (tjaty) was the royal delegate at the head of the administration. |
|
La veuve de Toutankhamon considérait que, même en accordant sa main à un
étranger, elle donnerait le jour à un pharaon et, en fait, son second mari,
le _____ Aï, qui n'était pas de sang royal, succéda à Toutankhamon grâce à ce
mariage de raison. |
The widow of Tut-ankh-amun believed that by marrying her even a foreigner could be made a Pharaoh, and in fact her eventual second husband, the Vizier Ay who was not of Royal blood, became the next king apparently by this marriage of convenience.(Ald1) |
|
Buste du prince et _____ Ankhhaf. Calcaire polychrome revêtu du plâtre
modelé. |
Painted limestone bust of the Prince and Vizier Ankh-haf, with the surfaces modelled in a skin of plaster.(Ald1) |
|
Peut-être ne plaçait-on pas d'effigies de personnes privées dans les
chambres funéraires, et il n'est pas invraisemblable de penser que l'oeuvre
la plus ambitieuse en ce domaine, le buste du _____ Ankhhaf, l'un des frères
de Chéops, sculpté dans un style conforme à l'austère tradition des têtes de
remplacement, ait simplement servi au rite funèbre sans être pour autant
conçue comme une statue funéraire. |
It may be that statues of private persons were not provided for the funerary chambers; and the most ambitious piece of private sculpture surviving from this period, the bust of the vizier Ankh-haf, a brother of Kheops, carved in the austere tradition of the reserve-heads, may have been used in the funerary ritual and not intended as a tomb-statue.(Ald1) |
|
Le _____ était averti que ses responsabilités étaient fort lourdes, mais
qu'il était la «colonne du pays», qu'il lui fallait être scrupuleux et rendre
la justice sans favoriser ses amis, mais faire preuve de plus de sévérité à
leur égard parce qu'ils étaient ses amis, «car ce serait aller au-delà de la
justice». |
The vizier was told that the responsibilities of his office were heavy, but that he was the mainstay of the entire land and must be scrupulous in administering the law, neither favouring friends, nor judging their cases more harshly because they were his friends, 'for that would be more than justice.'(Ald1) |
|
Statue du prince et _____ Hémon. Calcaire. |
Limestone statue of the Prince and Vizier Hemon.(Ald1) |
|
La majestueuse effigie du cousin de Chéops, le _____ Hémon («Le Dévoué
d'Héliopolis») qui fut manifestement le constructeur de la grande pyramide,
évoque la divine assurance et l'intransigeance intellectuelle dont ces
lointains ingénieurs devaient être abondamment pourvus pour concevoir,
organiser et réaliser des oeuvres aussi grandioses. |
In the impressive portrait statue of Kheops' cousin, the Vizier Hemon ('the Devotee of Heliopolis'), who was evidently responsible for the building of the Great Pyramid, there is more than a hint of that divine assurance and intellectual ruthlessness which these early engineers must have possessed in such abundance to plan, organize, and carry out such mighty works.(Ald1) |
|
Pourtant, c'est plutôt dans les arts de la paix que la IIIe dynastie
s'illustra et, dans ce domaine, le héros fut, non pas un roi, mais un de ses
féaux, le _____ Imhotep. |
; but it is rather in the arts of peace that Dynasty III made its mark and here the hero ws not a king but a king's man, the Vizier Imhotep, wise in the learning of Heliopolis.(Ald1) |
|
, qui mérite que l'on s'y arrête, et à côté vers l'Est, en contrebas,
celui du _____ Mehou, |
, which is worth seeing, and nearby below towards the east, that of the vizier Mehu, |
|
Relief de calcaire peint de la chapelle-mastaba du vizir Mérérouka,
gouverneur de Memphis, à Saqqara, d'après une copie exécutée par le Oriental Institute de Chicago,
représantant le travail dans les champs. |
Painted limestone relief in the mastaba-chapel of the Vizier and Governor of |
|
le _____ Monthouemhet avec manteau «jubilaire» |
the vizier Monthuemhat in jubilee mantle |
|
Sous le règne de Thoutmosis II, on avait encore recours aux verdicts
d'un _____ mort quelque cinq cents ans plus tôt. |
Even in the reign of Tuthmosis III, decisions taken by a vizier who had lived some five centuries earlier, were still recalled.(Ald1) |
|
Demeure du _____ Nakht à Amarna. |
House of the Vizier Nakht at Amarna.(Ald1) |
|
Le _____ Ptahhotep affirme qu'un bon discours est plus rare que pierre
précieuse, mais qu'on peut pourtant le trouver dans la bouche des servantes
au moulin. |
The Vizier Ptah-hotep claims that a good discourse is rarer than precious stone, yet it is found with serving-girls at the mill-stones.(Ald1) |
|
Puis les brumes de l'histoire retombent sur la scène. Quand celle-ci
s'éclaire de nouveau, c'est vraisemblablement l'ancien _____ qui, sous le nom
d'Amménémès Ier, occupe le trône -- premier pharaon en titre de la puissante
XIIe dynastie. |
; then the mists of history come down again. When the scene clears, it is presumably the Vizier who is now on the throne ruling as Ammenemes I, the first Pharaoh of the powerful Dynasty XII.(Ald1) |
|
Fig. 14. Les serviteurs du _____ Ramosé
portant des objets d'osier et des coffres de bois aux funérailles de leur
maître. D'après une fresque du tombeau de Ramosé. No. 55, Thèbes. 1368 av. J.-C. Echelle: 1/10. |
Fig. 14. Servants of the Vizier Ramose carrying rush-work stands and wooden boxes in his
funeral procession; from a painting in his tomb, No. 55 at |
|
On voit dans la procession funéraire peinte sur les murs de la chapelle
du _____ Ramosé, le prince de Koush suivi du Grand Héraut, qui représentait
sans doute le roi lui-même, et du surveillant du Trésor, département
gouvernemental aussi important que celui de la justice. |
In the funeral procession painted in the tomb-chapel of the Vizier Ramose, we see the Prince of Kush followed by the First Herald, doubtless representing the King himself, and then the Overseer of the Treasury, a department of State as important as the judiciary.(Ald1) |
|
Son délégué était le _____, nommé ou confirmé à son poste, qui, en
compagnie d'autres hauts dignitaires, écoutait l'homélie traditionnelle
prononcée par le nouveau pharaon lors de son investiture, exposant un certain
nombre de principes et définissant les tâches à accomplir. |
His deputy was the vizier who was appointed or confirmed in office, together with the other high officials, at the king's advent when a traditional homily was addressed to them by the Pharaoh enjoining upon them certain principles which they were to follow, and defining their duties.(Ald1) |
|
Par le scribe du trésor du Seigneur des deux Terres, Hadnakhté justifié,
et le Scribe du _____, Panakhti. |
By the scribe of the Treasury of the Lord of the |
|
Les victoires dues au génie militaire de Thoutmosis III haussèrent
l'autorité royale à des sommets encore jamais atteints, et c'est son _____,
Rekhmirê, qui l'évoque comme «le dieu sous la main tutélaire de qui vivent
les hommes, le père et la mère de l'humanité, l'unique et sans pareil». |
The victories of the military genius Tuthmosis III raised the authority of the kingship to new heights and it is his vizier Rekhmire who refers to the king as 'the god by whose guidance men live, the father and mother of mankind, unique, without a peer.'(Ald1) |
|
Sous le Nouvel Empire se créa une charge d'une importance peut-être
encore supérieure à celle que détenait le _____: celle de vice-roi d'Ethiopie
ou prince de Koush. |
In the New Kingdom an appointment perhaps of even greater
importance than the post of vizier
was that of the Viceroy of |
|
Un cadastre était tenu par les services du _____; le grand papyrus
Wilbour, conservé au Brooklyn Museum, témoigne du soin méticuleux apporté aux
bornages et au calcul de l'impôt sous les Ramessides. |
A cadastre of lands was kept in the office of the vizier, and the great Wilbour Papyrus
in the |
|
Vetera (XXX _____) |
Vetera (XXX Vlpia) |