|
Ce mouvement, à la fois patriotique et religieux, s'il encouragea la
renaissance de la langue égyptienne sous la forme du copte, avec son alphabet
et ses _____s empruntés au grec,
ne provoqua aucune curiosité à l'endroit du passé païen. |
This patriotic and religious movement, while it encouraged a revival of the Egyptian language in the form of Coptic, written in Greek characters and with Greek loan-words, led to no awakening of curiosity about the pagan past.(Ald1) |
|
Incidemment, tout en copiant des lettres-modèles, des poèmes célébrant
le roi et ses résidences, les propos échangés entre deux scribes érudits
engagés dans un débat littéraire, il apprenait des termes de géographie et de
mathématiques, des _____s étrangers, le nom des denrées, des objets dont
s'équipaient les voyageurs, les noms des fêtes religieuses, des parties du
corps et ainsi de suite. |
Geography, mathematics, foreign words, articles of trade, travelling equipment, religious feasts, parts of the body, and so forth, were learnt incidentally in copying stock-letters, poems on the King and his Residences, and the various exchanges in a literary controversy between two learned scribes.(Ald1) |
|
Ce amalgame d'ethnies afro-asiatiques eut son pendant dans la langue en
usage; par sa grammaire et son _____, celle-ci est fortement apparentée aux
idiomes sémitiques, mais présente également des affinités avec les parlers
hamitiques, phénomène rappelant le fusion qui, intervenant entre le saxon et
le français introduits par les Normands en Grande-Bretagne, engendra
l'anglais. |
The amalgam of Asiatic and African races in the ancient population is repeated in the language they spoke which is related to the Semitic tongues in much of its grammar and vocabulary but yet has affinities with Hamitic languages also, suggesting a fusion of two tongues in much the same way as Anglo-Saxon in England was modified by Norman French to produce English.(Ald1) |
|
que le temps lui a transmis, et qu'il a pour _____ de préserver et de
comprendre avant de continuer à l'enrichir. |
transmitted by time, a heritage which the individual may feel a vocation to preserve and understand. |
|
Cependant, l'opinion dominante était trop souvent, surtout chez les
petits fonctionnaires, que la _____ du scribe était de tirer l'ignorant comme
on tire un âne. |
But too often, especially with the petty official, the view prevailed that the scribe existed to drive the ignorant man like a pack-ass.(Ald1) |
|
Sous le Nouvel Empire, la royauté s'identifia à la politique militariste
dont la _____ était de conquérir des provinces sur l'étranger et de maintenir
l'intégrité des frontières. |
The kingship during the |
|
Le motif est un rébus compliqué exprimant le ____ que le dieu-soleil
accorde une vie éternelle à Sésostris II, père de la princesse. |
The design is in the form of an elaborate rebus expressing the wish that the sun-god may grant an eternity of life to Sesostris II, the father of the princess.(Ald1) |
|
(D) meilleurs ____x |
(D) best wishes |
|
La chambre à plan rond semble avoir été en _____ jusqu'au milieu du IVe
millénaire, tandis que |
Chambers with a circular design seem to have been in fashion until the middle of the 4th millennium, but |
|
(D) _____ deux ans qu'il est ici |
(D) he has been here for two years |
|
(D) _____ dix crayons, dont deux rouges |
here are ten pencils, including two red ones |
|
Mais comment ne pas oublier aujourd'hui les Béni Amrane qui posèrent
leur camp _____ environ deux siècles, |
It owes its present name to the Beni Amran who set up their camp there about two centuries ago, |
|
_____ Mentouhotep, noir et blanc, ce revenant des temps archaïques |
the black and white Mentuhotep appears as a ghost from the archaic period |
|
_____ que |
it is here that (he can, one may) |
|
(D) le _____ qui vient |
(D) here he comes |
|
En _____ trois exemples: à gauche, une ville (...) installée au centre
d'un territoire divisé géométriquement; |
Left, a town (...) located in a geometrically divided area; |
|
Par le relais de la Crète, de Rhodes et de Chypre, le cabotage grec
emprunte en sens inverse la ____ |
By using ports on Crete, Rhodes and |
|
|
Mais ni l'Egypte ni le Hatti ne pouvaient prévoir l'imminence d'une
phase historique nouvelle qui allaît modifier d'une manière décisive la
culture du bassin méditerranéen et
ouvrir la ____ à l'âge classique. |
Neither side could foresee that both were on the threshold
of a new age which was to change decisively the pattern of culture in the |
|
|
Abandonnant la basse Nubie un peu au-dessus d'Assouan, le Nil fraie sa
____ à travers une barrière de granite rouge qui, au fil du temps, s'est muée
en un chapelet d'îles, et entre en Egypte à proximité de la vieille frontière
de la première cataracte un peu au nord de l'île d'Eléphantine. |
A little above Aswan the Nile leaves Lower Nubia and, forcing itself through a barrier of red granite hills which in its time it has reduced to a string of islands, enters Egypt near the old frontier at the First Cataract, a little above the island of Elephantine.(Ald1) |
|
|
, ou les indices topographiques, qui par exemple dénoncent une ____
antique disparue à travers |
Topographical indications are also useful, as when a vanished ancient way is identified through |
|
|
Il a aussi entrepris d'importants travaux d'irrigation et de drainage
dans le voisinage, oeuvre dont la poursuite s'imposa à ses successeurs en
raison des pouvoirs magiques qu'ils étaient censés détenir sur crue du Nil et
des besoins d'une populations en ____
d'accroissement. |
He also undertook larger irrigation and drainage schemes
in the vicinity, a policy to which subsequent kings must have been committed
by the magical powers they were supposed to exercise over the |
|
|
Ces innovations coïncident avec l'afflux, au sud, de populations de type
dolichocéphale, sans doute originaires d'Anatolie ou de Syrie, qui
modifièrent le type hamite brachycéphale, mais il ne semble pas qu'elles aient été imposées par ____ de
conquête. |
While these innovations coincide with a drift of
broad-headed peoples, perhaps originally from Anatolia or |
|
|
Cette ville était le grand port d'exportation du bois libanais et le
rendez-vous commercial de toute la Méditerranée orientale; c'est probablement
par des contacts pacifiques plutôt que
par ____ de conquête que l'Egypte s'imposa à cet important Etat-cité où
son influence était si grande. |
|
|
|
; par ____ de conséquence, la
culture du Wessex, par exemple, devait être comprise en dehors de l'influence
de |
As a consequence,
the |
|
|
(D) ____ de départ |
(D) runway (aviation) |
|
|
____ de diffusion de l'ambre baltique |
route for the distribution of Baltic amber |
|
|
(D) ____ de garage |
(D) siding |
|
|
(D) ____ d'eau |
(D) leak |
|
|
Différents savants s'engagèrent alors d'un pas hésitant sur la ____ du
déchiffrement; le plus notable était probablement le médecin et physicien
anglais Thomas Young, qui, appliquant les principes qu'il avait établis en
étudiant la pierre de Rosette, put déterminer qu'un certain groupe de signes
figurant dans une autre inscription bilingue ramenée en 1819 de Philae par
Bankes, un dilettante, correspondait au nom de Cléopâtre. |
Various scholars now took halting steps along the path of decipherment, the most notable perhaps being the English polymath Thomas Young who, applying the principles he had established from his study of the Rosetta Stone, was able to suggest that a certain group of signs in another bilingual inscription brought from Philae by the dilettante Bankes in 1819, spelled out the name of Cleopatra.(Ald1) |
|
|
(D) ____ ferrée |
(D) railway (track), Am. railroad |
|
|
____ Neuve |
new road |
|
|
____ romaine |
Roman road |
|
|
une structuration de l'espace public autour d'un axe matérialisé par la
V___ sacrée reliant le forum à la Citadelle |
the way the public areas were arranged around an axis formed by the Via Sacra, linking the Forum to the citadel |
|
|
la ____ sans doute frayée déjà par les commerçants phéniciens, dont |
, the route that had probably already been laid down by Phoenician merchants (whose...) |
|
|
Nombre d'aspects de la pyramide à degrés révèlent que l'architecte
cherchait sa ____ sur un terrain qui ne lui était pas familier. |
The Step Pyramid displays many features which reveal that the architect was feeling his way in an unfamiliar medium.(Ald1) |
|
|
L'imitation généralisée du passé est un trait de l'époque saïte, quoique
les reliefs funéraires de Mentouemhat et les statues de son temple eussent déjà ouvert la ____. Les
sculpteurs copiaient le style et le vêtement de toutes les périodes
antérieures, particulièrement de l'Ancien et du Moyen Empire, avec
suffisamment de fidélité pour abuser certains observateurs modernes;
néanmoins, le manque de sincérité profonde de ces oeuvres ne peut tromper un
oeil exercé. |
The intensive copying of the past is a feature of the Saite Age -- though the tomb-reliefs of Mentuemhat and his temple statues had already set the pace -- and sculpture in the style and dress of all periods, but particularly that of the Old and Middle Kingdoms, was produced with enough fidelity to deceive some modern observers, though to the trained eye the deception is fairly obvious, the Saite versions having a high surface-working and a lack of inner conviction.(Ald1) |
|
|
Avant d'étudier les _____s commerciales proprement dites, avec la
distribution et la consommation, |
Before studying commercial routes proper, with their distribution and consumption |
|
|
Alors que cette politique déterminée d'expansion
faisait reculer les frontières méridionales, la frontière nord-est, si
perméable aux Asiatiques, était consolidée par un rempart fortifié, «le Mur
du Prince» -- sans doute un chapelet de bastions établis aux points
stratégiques commandant les ____s d'accès traditionnelles. |
While the Southern border was pushed farther upstream by a deliberate policy of expansion, the north-eastern frontier of Egypt which had so frequently been penetrated by Asiatics, was consolidated by means of a fortified barrier known as 'The Walls of the Prince,' doubtless a series of strongholds set up at strategic points to command all the usual routes in and out of Egypt.(Ald1) |
|
|
C'est là qu'aboutissent les _____s de commerce venant au nord des
principautés néo-hittites et de l'Ourartou, |
Here the trading routes converged descending, from the neo-Hittite principalities and from Urartu in the north, |
|
|
L'exploitation des mines du Sinaï et du désert arabique fut souvent mise
en danger par les Bédouins qui
harcelaient sans nul doute les ____s de communication et contre qui il
fallait lancer des opérations de police. |
Mining operations in Sinai and the |
|
|
(D) ____s de fait |
(D) assault and battery (legal) |
|
|
: les principales ____s dont le tracé est certain sont figurées par un
trait épais continu; |
: known principal routes are represented by a continuous thick line; |
|
|
Elle reconnaît l'emplacement et le tracé des ____s et jusqu'aux trous
qui dans l'Antiquité avaient reçu chacun..., |
It (survey) identifies the sites, road systems even the holes marking the positions of ... in Antiquity, |
|
|
Nous saluons en ce sage d'Héliopolis le premier génie connu des temps
historiques, dont la pensée et l'imagination, transcendant le siècle où il
vivait, ouvrirent des ____s nouvelles à la culture humaine. |
In Imhotep we can recognize the first known genius of historic times whose thought and imagination transcended his age and steered the course of human culture into new channels.(Ald1) |
|
|
La prospection aérienne permet de repérer, en même temps que les ____s
romaines (traits rouges), |
Aerial surveys enable identification of Roman roads (red lines), |
|
|
, et au débouché des ____s terrestres qui drainent vers le sud l'étaine
des îles Cassitérides (Grande-Bretagne): |
, the outlet for land routes
which brought southwards the tin of the |
|
|
En retrait de l'intersection deux grandes _____s, bordées d'un portique,
se trouvent les principia; |
Set back from the intersection of the two main roads, lined with a portico, are the principia or headquarters. |
|
|
Divers savants interprètent cette fuite comme l'aveu que Sinouhé était
mêlé à quelque intrigue de palais, mais c'est surtout parce que ces exégètes
_____ dans le récit le reflet fidèle d'événements historiques et non une
simple fiction. |
Scholars have been wont to interpret this flight as a confession of Sinuhe's complicity in some palace intrigue, but that is largely because they regard the story as faithfully reflecting historical events instead of being pure romance.(Ald1) |
|
Là-bas, dans la montagne, se _____
encore les hypogées des nobles et la tombe royale. |
A short distance away in the mountains may still be seen the tombs of the king and his nobles. |
|
D'autres y _____, comme sur de
nombreuses idoles balkaniques, le port d'un masque |
Others see it, in common with many Balkan idols, as the wearing of a mask, |
|
_____ ... que + imperfect |
(D) had been ...ing |
|
|
_____ ... que + present |
(D) has/have been ...ing |
|
|
Les légendes hiéroglyphiques transcrivent les exclamations gouailleuses
des ouvriers: «Où as-tu été, lambin?»; «V____ de la belle orge, compagnon»,
etc. |
The hieroglyphic legends enshrine the banter of the workers, 'Where have you got to, you slow-coach?' and, 'This is a fine barley, mate!' etc.(Ald1) |
|
|
V____ l'image idéalisée de leurs soldats que les Grecs envoyaient aux
«Barbares.» |
They are idealized images of Greek soldiers exported to the 'barbarians.' |
|
|
V____ où l'on peut dire que l'Egypte nous offre une solution typiquement
africaine des problèmes politiques. |
It is in this
that |
|
|
V____ qui cadrait à merveille avec sa manière, statique mais joyeuse,
d'accepter le monde tel qu'il était, créé parfait et équilibré par les dieux,
«vivant d'une extrémité à l'autre». |
All this was in accord with his static but joyous reception of the world as it was, created by the gods perfect and evenly balanced, 'alive from end to end.'(Ald1) |
|
|
Que la vénération du passé se manifeste d'une façon évidente à presque
toutes les époques de leur longue histoire, _____ qui ne saurait surprendre,
venant d'un peuple que vouait un respect quasi bureaucratique au caractère
sacré des «précédents». |
If a reverence for their past is evident at most periods of their long history it is what one might expect of a people with an almost bureaucratic respect for the sanctity of precedent.(Ald1) |
|
|
(D) le ____ qui vient |
(D) there he comes |
|
|
Un cran au-dessus, et le _____ scribe des recrues, poste de grande
importante qu'occupa, par exemple, Aménophis-Fils-d'Hapou, et dont le
titulaire avait la haute main sur la conscription et affectait les recrues
dans différents services, soit dans l'armée proprement dite, soit aux travaux
publics dont la main-d'oeuvre était fournie par la troupe. |
A further elevation would be to scribe of recruits, a very important post held for example by Amenophis-son-of-Hapu, who superintended conscription and the allocation of recruits to various services, either in the Army proper on the public works for which the Army supplied labor.(Ald1) |
|
|
(D) _____ tout |
(D) that's all |
|
|
Des murs de briques effondrés, les ruines d'un palais à Qantir -- _____ tout ce qui reste de cette
splendeur, si l'on excepte le grand nombre de tuiles de faïence bleue ou
polychrome dispersées parmi diverses collections et qui sont sans doute ces
turquoises et ce lapis-lazuli (artificiel) qu'évoque le poète. |
The crumbling mud-brick ruins of houses and a palace at Qantir are all that are left of this glory with the exception perhaps of a great number of blue and polychrome faience tiles dispersed among different collections and which are doubtless the (artificial) lapis lazuli and turquoise referred to be the poet.(Ald1) |
|
|
Il se compose d'un baldaquin portatif -- originellement tendu d'un fin
_____ semblable à une moustiquaire et portant le nom et le titre de l'époux
de la reine, le roi Snéfrou --, d'un fauteuil, d'un coffre à bijoux et d'un
lit avec appui-tête et repose-pieds incrustés. Certains de ces objets sont
des présents de son fils, Chéops. |
consisting of a portable canopy from which fine curtains like a mosquito net were originally hung, and which bears the name and titles of her husband King Sneferu. Also in this group are a chair, jewel-box, and bed with headrest and inlaid footboard, some of them the gift of her son Cheops.(Ald1) |
|
Néamoins, c'est sur ses écrits complétés par ceux d'autres géographes
classiques, comme Diodore de Sicile, Strabon et Pline, que les savants ont dû
s'appuyer jusqu'à une date récente dans leurs descriptions de l'Egypte
ancienne, puisque depuis l'an 394 de notre ère, date à laquelle la dernière
inscription hiéroglyphique connue fut gravée dans le temple de Philae, sous
le règne de Théodose le Grand, un silence impénétrable s'est abattu sur le pays,
_____ son antique passé. |
Nevertheless, it was upon the writing of Herodotus eked out by such other Classical geographers as Diodorus Siculus, Strabo, and Pliny that scholars had to rely until recent times for their picture of Ancient Egypt, since after AD 394 when the last-known hieroglyphic inscription was cut on the temple at Philae during the reign of Theodosius the Great, an impenetrable silence descended on the country in the face of its ancient past.(Ald1) |
|
(D) faire _____ |
(D) to set sail |
|
(D) _____ du palais |
(D) soft palate |
|
Plus personne de nos jours ne met à la _____ en direction de Byblos:
comment nous procurer le bois précieux? |
Men do not sail to |
|
Il est peu probable que les recherches
archéologiques lèvent jamais complètement la _____ qui recouvre les premières
dynasties. |
The Archaic Period of the first two dynasties awaits further archaeological investigation but can hardly be fully revealed to us.(Ald1) |
|
danseuse _____e |
veiled dancer |
|
Comme on le verra, les titres
sont énumérés par ordre alphabétique des noms d'auteurs et |
The titles are given in alphabetical order of author's names and |
|
(D) faire ____ |
(D) to show |
|
(D) j'ai été ____ |
(D) I went to see |
|
La reconstitution est celle du guerrier qu'on pouvait ____ à cette
époque dans toute l'Europe, comme |
The reconstruction is typical of the warrior's armature
throughout |
|
; il suffit de parcourir les scènes de la vie courante, reproduites par
les tombes, pour les ____ à l'oeuvre. |
One only has to look at the scenes of daily life depicted in the tombs to see them enjoying themselves. |
|
(D) ____ clair |
(D) to see clearly; to see through |
|
à ____ couler le vin et la bière par cruches entières, on conclurait
volontiers que les Égyptiens avaient l'appétit |
, and the wine and beer which flowed by the jarful, we might conclude that the Egyptians had appetites |
|
; certains voudraient y ____ d'anciens canaux d'irrigation, mais |
Some experts believe these to be irrigation canals, but |
|
Le grand monument de l'âge des pyramides est l'ensemble de Pépi II; bien
qu'il soit actuellement très abîmé, nous possédons suffisamment d'éléments
d'appréciation pour ____ dans cet édifice aux annexes complexes, avec ses
constructions dans la Vallée, sa chaussée surélevée et son temple mortuaire,
tous abondamment ornés de reliefs peints, le point culminant de l'évolution
de la tombe pyramidale de l'Ancien Empire. |
The great monument of the Pyramid Age is the complex of
Phiops II which, although now in a greatly dilapidated condition, has
surrendered enough evidence to show that this edifice, with its elaborate
valley building, causeway, and mortuary temple, all decorated with a wealth
of painted reliefs, was the most developed version of the |
|
On a voulu y ____ des centres urbains sans habitats, héritiers de
conciliabula, lieux de rencontres des |
Some scholars think these urban centers without residential areas are a legacy of conciliabula, meeting places for |
|
, et il semble qu'il faille ____ en l'akh une puissance visible, qui
peut prêter son efficacité |
; and it seems as though the akh might be interpreted as an invisible power, which was able to lend its efficacy |
|
(____ fig. 75, sur le plan que nous avons pu resitituer de ce temple). |
see fig. 75 for the plan that we were able to make of this temple. |
|
, tandis que le reste est emporté par le vent (____ la carte). |
, while the rest are carried away by the wind (see map). |
|
À considérer la densité des monuments et la médiocrité des cimetières,
on croirait ____ la gloire de Versailles écrasant un pays peuplé de cases et
de huttes. |
A comparison of the density of monuments with the
meagerness of the cemeteries, would seem to indicate
a glorious |
|
(____ la photographie du haut) |
(see photograph at top) |
|
Durant les quatre siècles que couvre la période archaïque, tous les
secteurs de l'activité humaine furent travaillés par un ferment dans lequel
des savants ont été jusqu'à ____ la recherche tâtonnante d'une attitude
scientifique: l'Egyptien de l'Antiquité, vivant dans un monde soumis à des
lois qu'il lui fallait discerner, fit appel aussi bien au raisonnement
logique qu'à la méthode des essais et ces erreurs. |
During the four centuries of the Archaic Period there was an evident ferment in all fields of endeavor, and some scholars have claimed to detect in it a fumbling towards a scientific attitude on the part of the Ancient Egyptian in an organized world which he was having to establish as much by processes of ratiocination as by trial and error.(Ald1) |
|
; nous serions beaucoup plus enclin à ____ là une manifestation de
l'intérêt archéologique porté par les Saïtes à |
; we are much more disposed to see a manifestation of the archaeological interest taken by the Saites in |
|
Les Saïtes, débordant d'activité au début, devaient ____ le sac de «No
(Thèbes) la populeuse qui était assise au milieu des fleuves» se répéter à
Ninive et à Babylone qui furent anéanties. |
In their stirring days the Saites were to see the sack of their own 'populous
No [Thebes] that was situate among the rivers' repeated in the destruction of
|
|
(dirait); que n'y a-t-il eu quelqu'un qui les eût dénoncés avant même
qu'ils entrassent pour ____ le temple? |
; would that we had one who could have denounced them before ever they entered in to see the temple |
|
Le scribe Ahmosé, fils de Iptah, vint pour ____ le temple de Zoser. |
The scribe Ahmose, son of Iptah, came to see the |
|
Un des édifices annexes de la pyramide à degrés nous apprend, par
exemple, en quelques phrases stéréotypées, que le scribe Ahmosé vint ____ le
temple du roi Djéser, et que ce sanctuaire était comme si «le ciel avec le
soleil levant se trouvait à l'intérieure». C'est la preuve que le temple en
question était ouvert aux visiteurs plus de mille ans après sa fondation. |
One of several in the buildings around the Step Pyramid,
for instance, telling us in stereotyped phrases that the scribe Ahmose came to see the |
|
Contre la pyramide même on peut ____ les arrachements des murs des
magasins du temple et de la |
Against the pyramid itself one may see the wall-toothing of the temple storerooms and |
|
On peut y ____ les deux co-propriétaires se tenant embrassés debout nez
à nez ou simplement face à face. |
Here the two co-owners can be seen standing and embracing each other nose to nose, or simply face to face. |
|
____ les flèches en haut, en bas, à droite de la photographie du bas) |
(see arrows at the top bottom and right of the photograph below) |
|
À contempler le menu rituel que les Égyptiens de l'AE faisaient figurer
dans leurs mastabas, à ____ les tables surchargées de victuailles qui
semblent nous inviter à quelque repas pantagruélique, |
Judging from the ritual menus which the Egyptians of the OK displayed in their mastabas, the tables groaning with victuals which seem to invite us to some gargantuan repast, |
|
; ____ nos numéros 158, 259
et 273. |
, cf. our numbers 158, 259 and 273. |
|
(entrée), qui se trouve sur sa face Est à 27 mètres de son angle Est
(____ nos restitutions fig. 3-5). |
(entrance) which is placed in the east side, 27 meters from the east corner (see our reconstructions fig. 3-5). |
|
(____ notre restitution, fig. 4, en faisant abstraction de la pyramide) |
see our reconstruction, fig. 4, minus the period) |
|
Les figurines féminines sont, elles, représentées assises par terre
(____ page ci-contre). |
The feminine figurines are generally represented seated on the ground (see opposite page). |
|
, formait sans doute la base d'un groupe statuaire (____ Pline l'Ancien,
Histoire Naturelle), en rapport |
, this must have formed part of the base of a sculptural group (see Pliny the Elder, Natural History) connected |
|
plus pénible à ____ que |
which is more distasteful to the eye than |
|
En sens inverse, il faut attendre le milieu du XIXe siècle pour ____ se
constituer véritablement une archéologie |
In the other direction, an archaeology ... had to wait until the mid-19th century before it became established |
|
A la première, la période prédynastique ancienne, appartient une grande
partie du matériel exhumé dans les sites néolithiques de Deir Tasa au sud, du
Fayoum «A» et de Mérimdé au nord; elle recouvre également les cultures
chalcolithiques d'El-Badari et El-Amra, près d'Abydos, dans le Sud (____ tableau ci-dessus). |
The first, or Early Pre-dynastic Period, covers much of the excavated material as found at the Neolithic sites of Deir Tasa in the South, and Fayum 'A' and Merimda in the North, and extending through the Chalcolithic cultures of el-Badari and el-Amra, near Abydos, again in the South (see the chart opposite).(Ald1) |
|
(D) en ____ trente-six chandelles |
(D) to see stars |
|
: on reste tout de même surpris de ____ un pharaon lier un captif au
timon de son char et faire |
--but it is surprising, all the same, to see a Pharaoh with prisoner tied to the shaft of his chariot |
|
pour y ____ une curieuse momie protégée par un vitrage. |
to see a very strange mummy, which is protected by a glass front. |
|
On est donc plutôt conduit à y ____ une habitation comme les autres, où |
So it may be more reasonable to regard it as a dwelling like any other, where |
|
Alors que la Haute Egypte ne pouvait ____, au nord, que sa riche
voisine, celle-ci avait un littoral qui la mettait en contact avec les peuples
et les idées de la Méditerranée orientale. |
While Upper Egypt could only look northward to its richer neighbor, Lower Egypt faced its
seaboard from whence peoples and ideas from the |
|
N'est-il pas particulièrement émouvant de ____, grâce à cette dédicace,
ce dieu sortir ainsi du mythe pour rentrer dans la domaine de l'histoire? |
Is it not moving to see, as the result of this dedication, this god emerging from legend to enter history? |
|
, mais qui devient inacceptable lorsque les résultats de l'opération
sont destinés à être traités, comme nous allons le ____, par des procédures
automatisées. |
; but it is unacceptable when the results of the operation are subjected, as we shall see, to automated procedures. |
|
Les fouilles ont prouvé, nous venons de le ____, que c'est à son premier
ministre Imhotep, déjà connu pour |
Excavations have proved, as we have seen, that he called upon his vizier, Imhotep, already famous for |
|
Là-bas, dans la montagne, se
voient encore les hypogées des nobles et la tombe royale. |
A short distance away in the mountains may still be seen the tombs of the king and his nobles. |
|
En 940 avant notre ère, une famille d'origine libyenne établie à
Hérakléopolis et qui avait acquis assez d'influence pour se ____ prodiguer les faveurs des souverains tanites, succéda à
ceux-ci et fonda la XXIIe dynastie. |
In 940 BC a family a Libyan descent, who had settled at Herakleopolis, became influential enough to be favored by the Tanite kings and succeeded them as Dynasty XXII.(Ald1) |
|
...un tour qui se voit à une
distance infinie pendant le jour. |
a tower which during the day can be seen from an infinite distance.... |
|
Perçue jusqu'ici plus ou moins implicitement, cette classification,
d'abord spéculative, se voit
confirmée par les fouilles |
This system, which had hitherto existed more or less implicitly, was confirmed by excavations |
|
Il ne fait guère de doute que l'humble scribe villageois enseignait ses
propres enfants, _____ ceux de ses proches parents. |
Humbler village scribes would doubtless reach their own children, and might also take a number of pupils from near relatives.(Ald1) |
|
: tout disposer d'un port -- _____ de deux -- où les bateaux pourront
être tirés sur une grève abritée et |
: first of all, it had to provide one, or even two, harbors where ships could be hauled onto a sheltered shore, and |
|
Ce corps d'officiers était une réserve de fonctionnaires de police, de
moniteurs sportifs pour les princes royaux, _____ de majordomes pour les
princesses et autres détenteurs de sinécures parmi les courtisans. |
From such field-officers were chosen the police officials, sports instructors for the Royal princes, even major-domos of the princesses, and holders of other Court sinecures.(Ald1) |
|
Finalement, il tomba aux mains des «étrangers»; mais qui étaient ces
derniers? Les troupes nubiennes du vice-roi de Koush, _____ du grand prêtre d'Amon, entrées en Moyenne Egypte écraser
une rébellion ou de simples maraudeurs libyens? Nous sommes encore incapables de le dire. |
It was eventually taken 'by foreigners' at the end of the dynasty, but whether these were the Nubian troops of the Viceroy of Kush who stepped in to put down a rebellion in Middle Egypt and perhaps also of the High Priest of Amun, or simply marauding Libyans, we cannot yet tell.(Ald1) |
|
On constate que des captifs étaient employés au titre de main-d'oeuvre
servile par les temples et dans les domaines particuliers, _____ même affectés au service
domestique des officiers. |
We find captives assigned as serfs to the temples and private estates, and even to the household of Army officers.(Ald1) |
|
, occupation qui peut apparaître comme désuète, en tout cas vaine, _____
suspecte dans un monde qui |
, an occupation which may appear obsolete, useless and even suspect in a world which |
|
Pour quelques-uns, Amarna est un rêve mystique, _____ un charme
d'Orient: |
For some Amarna is a mystical dream, an oriental spell: |
|
: celui de Irouka-Ptah, chef de
la _____ des abattoirs du roi et celui de Nefer-he-Ptah. |
, that of Iruka-Ptah, chief overseer of the royal slaughter houses, and that of Nefer-her-Ptah. |
|
Je suis écoeuré lorsque je ____ l'oeuvre de leurs mains |
My heart is sick when I see the work of their heads |
|
très _____ de ce qu'il est maintenant |
very near/close to what it is now |
|
|
; Mout, déesse locale d'un bourg _____ de Karnak, et Khonsou, dieu
lunaire, devinrent respectivement son épouse et son fils. |
: Mut, the local goddess of a place near |
|
|
Son architecte et favori, Senmout, fut manifestement influencé par le
temple _____ de Menthouhotep Ier, mais il créa un monument beaucoup plus
audacieux et architecturalement plus satisfaisant; bien qu'il soit en ruine,
celui-ci constitue encore un des édifices les plus impressionnants de
l'Egypte ancienne. |
Her architect and favorite, Senenmut, was obviously influenced by the adjacent temple of Mentuhotep I but transformed the design of his predecessor into a much bolder and more satisfactory architectural entity which though greatly ruined still survives as one of the most impressive buildings of Ancient Egypt.(Ald1) |
|
|
D'une conception proche de celle du temple _____ de Mentouhotep Ier mais
sans pyramide dans l'esplanade, l'édifice comporte deux larges terrasses ceinturées
par un mur. |
Designed on the lines of the neighboring |
|
|
L'Histoire de Sinouhé nous apprend que, dès
le début de la dynastie, les courriers royaux se rendaient régulièrement en
Syrie, et un trésor asiatique entreposé dans un temple _____ de Thèbes
atteste que ces échanges n'étaient pas unilatéraux. |
The Story of Sinuhe
(see below, p. 120) acquaints us with the fact that regular journeys by
king's envoys were made to |
|
|
palais _____ du temple d'Aton à Amarna |
palace near the
|
|
|
dans une édifice assez _____
par son plan des temples contemporains |
in a building fairly similar in lay-out to other contemporary temples |
|
|
Le Mitanni avait pour _____, à l'est, une jeune nation, l'Assyrie, et à
l'ouest, le Hatti, une ethnie mixte installée en Anatolie, dont la classe
dominante, de race indo-européenne, parlait une langue apparentée au latin et
au grec. |
On the east they were bounded by the young nation of
Assyria and on the west by the Hittites, a mixed people occupying most of |
|
|
, plus récent que le temple B, _____, de la fin du VIe siècle avec
lequel |
, and is more recent than the nearby |
|
|
(D) maison _____e |
(D) next door |
|
|
Cette galerie et sa _____e VII, longues chacune de 30 mètres ne
contenaient pas moins de 35.000 vases. |
This gallery and the neighboring Gallery VII, each about 30 meters long, contained no fewer than 30,000 vases. |
|
|
Chambre _____e avec le même décor de faïences et |
Neighboring chamber with similar tile's decoration and |
|
|
Elle fut néanmoins toujours désavantagée par rapport à sa _____e
méridionale, à cause de son instabilité politique. |
It was, however, always at a disadvantage with its Southern neighbor, being by nature politically fissile.(Ald1) |
|
|
Alors que la Haute Egypte ne pouvait voir, au nord, que sa riche _____e,
celle-ci avait un littoral qui la mettait en contact avec les peuples et les
idées de la Méditerranée orientale. |
While Upper Egypt could only look northward to its richer neighbor, Lower Egypt faced its
seaboard from whence peoples and ideas from the |
|
|
Le style de l'oeuvre et les représentations _____es font rattacher cette
scène à l'Âge du cuivre. |
The style of this work and others in the vicinity place this scene in the Copper Age, 3rd millennium. |
|
|
Les hauts dignitaires se virent autorisés à reposer pour l'éternité dans les collines _____es, et les
fresques de leurs chapelles nous restituent une image des plus vivantes de la
vie sous la XVIIIe dynastie: réceptions données par le pharaon à l'occasion
de son avènement et de son jubilé, et au cours desquelles les envoyés
libyens, syriens, palestiniens et égéens lui remettent leurs présents;
investitures royales; scènes de la vie militaire et des activités
professionnelles du défunt; sans compter des sujets plus traditionnels comme
les parties de chasse dans les marais et les oueds, les processions et les
rites funéraires. |
In the adjacent hills the Court officials were granted burial in the old tradition and the painted walls of their chapels have bequeathed us a most lively picture of life in Dynasty XVIII -- the reception by the Pharaoh at his accession and jubilees of ambassadors bringing gifts from Libya, Syria, Palestine, and the Aegean; the royal investitures; scenes of military life and the professional occupations of the owners; besides such traditional subjects as the hunt in marsh and wadi; the procession to the tomb and the last rites.(Ald1) |
|
|
La liaison entre les différentes garnisons s'effectuait par des
courriers grâce auxquels les mouvements intervenant dans un secteur donné
étaient dûment signalés aux fortins _____s. |
The garrisons kept in touch with each other by frequent dispatches in which movements in one area were duly reported to the neighboring fortress.(Ald1) |
|
|
, grâce au sel provenant des marais salants _____s. |
in the salt-water marshes of the area. |
|
|
Sur le piédestal d'une statue de la pyramide à degrés, Djéser est
représenté piétinant neuf arcs qui symbolisent les _____s de l'Egypte, et
adoré par des vanneaux soumis figurant le peuple égyptien. |
On a statue-base from the Step Pyramid, Djoser is shown
treading down nine bows symbolizing the neighbors
of |
|
|
L'Egypte avait avec ses _____s des activités commerciales, une
technologie, une culture matérielle communes. Si l'influence de ces voisins
s'exerça puissamment sur elle, ils furent marqués en retour par le
rayonnement de l'Egypte. |
She shared a common trade, technology, and material culture with her neighbors and while strongly influenced by them, also influenced them in turn.(Ald1) |
|
|
L'Egyptien se trouvait tout naturellement à l'abri de la plupart des
soucis harcelant les peuples _____s et il s'était, de plus, prémuni contre
l'angoisse en se soumettant à l'autorité d'un dieu incarné. |
By nature he lived secure from most of the worries that beset neighboring peoples, and he had further fortified himself against anxiety by accepting the rule of a god incarnate.(Ald1) |
|
|
Ces deux monuments de types très _____s figuraient symboliquement deux
édifices |
These two monuments, similar in type, are symbolic representations of two buildings |
|
|
La Syrie tomba sous la domination des Hittites dont les agents
s'employèrent à fomenter des intrigues et à semer la discorde chez les _____s
méridionaux de ce pays. |
|
|
|
(utilisée) pour transcrire des événements historiques ou décrire les
peuples _____s sans écriture: les barbares. |
(used) to record historical events or describe neighboring peoples who had no writing at the time -- the barbarians. |
|
|
Les habitants de la Haute Egypte ont un teint plus sombre et une stature
plus fine que leurs _____s septentrionaux, plus sédentaires, et ils parlent
un dialecte différent. |
The Upper Egyptians are darker-skinned and of slighter build than their more sedentary neighbors in the North and speak a different dialect.(Ald1) |
|
|
L'Egypte avait avec ses voisins des activités commerciales, une
technologie, une culture matérielle communes. Si l'influence de ces _____s
s'exerça puissamment sur elle, ils furent marqués en retour par le
rayonnement de l'Egypte. |
She shared a common trade, technology, and material culture with her neighbors and while strongly influenced by them, also influenced them in turn.(Ald1) |
|
|
à son _____ |
in its vicinity |
|
|
(D) bon _____ |
(D) neighborliness |
|
|
, qui peut s'attarder au _____ du
corps défunt, dans la chambre funéraire, mais |
, which could remain with the dead person in the funerary chamber, but |
|
|
où les tâches domestiques sont accomplies au _____ du four et de la plate-forme; |
, where the household tasks took place close to the hearth and platform. |
|
|
Dans le temple même et dans son _____ furent creusées les tombes de
plusieurs parents et dignitaires, ainsi que les fosses funéraires et les
chapelles de six femmes de sang royal; le mobilier qu'elles contenaient a en
partie survécu alors que celui de Mentouhotep a été dérobé et détruit. |
In the precincts and vicinity of this temple were cut the rock-tombs of several relatives and officials, including the pit-tombs and adjacent shrines of six of the royal women, some of whose funerary equipment has survived, while that of Mentuhotep himself has been robbed and destroyed.(Ald1) |
|
|
Dans son _____, à Qantir
peut-être, se trouvait également Pi-Ramsès, la grande cité-trésor, résidence
des rois de la XIXe dynastie qu'un poète du temps décrit en ces terme:
«Eblouissante de balcons et d'étincelants halls de lapis-lazuli et de turquoises,
l'endroit où les chars se regroupent, où l'infanterie s'assemble et où les
vaisseaux de guerre jettent l'ancre pour apporter le tribut.» |
Also in the vicinity, perhaps at Qantir, was Pi-Ramesse the great treasure-city and Residence Town founded by the kings of Dynasty XIX and which a poet of the day describes as 'beauteous with balconies and dazzling halls of lapis lazuli and turquoise, the place where the chariotry is marshaled and the infantry assembles and where the warships come to anchorage when tribute is brought.'(Ald1) |
|
|
Il a aussi entrepris d'importants travaux d'irrigation et de drainage
dans le _____, oeuvre dont la poursuite s'imposa à ses successeurs en raison
des pouvoirs magiques qu'ils étaient censés détenir sur crue du Nil et des
besoins d'une populations en voie d'accroissement. |
He also undertook larger irrigation and drainage schemes
in the vicinity, a policy to which subsequent kings must have been committed
by the magical powers they were supposed to exercise over the |
|
|
: il a été détruit en 1778, de même que le pont, ..., qu'on ____ à
droite à l'arrière-plan. |
It was destroyed in 1778 to provide materials for building, as was the bridge (...) visible in the background on the right. |
|
|
L'entrée de la pyramide et la tombe de la fille du roi Sithathor Iounet
furent découvertes sous les tumulus de détritus que l'on ____ au pied de
l'édifice. |
Under the rubbish-mounds seen at the foot were discovered the entrance to the pyramid and the tomb of the King's daughter, Sit-Hathor-Yunet.(Ald1) |
|
|
Les murs et les sols étaient en briques d'argile pétrie, les colonnes de
bois peintes en rouge étaient assises sur les socles de pierre circulaires
que l'on ____ au premier plan. |
The walls and floor were of mud-brick, the red-painted wooden columns were supported on the circular stone bases seen in the foreground.(Ald1) |
|
|
On y ____ aussi des monuments de la communauté juive, qui fut toujours
importante, et des restes chrétiens. |
Here also are monuments of the Jewish community, which was always important, and Christian relics. |
|
|
On ____ dans la procession funéraire peinte sur les murs de la chapelle
du vizir Ramosé, le prince de Koush suivi du Grand Héraut, qui représentait
sans doute le roi lui-même, et du surveillant du Trésor, département
gouvernemental aussi important que celui de la justice. |
In the funeral procession painted in the tomb-chapel of the Vizier Ramose, we see the Prince of Kush followed by the First Herald, doubtless representing the King himself, and then the Overseer of the Treasury, a department of State as important as the judiciary.(Ald1) |
|
|
On ____ dans son immense hypostyle, entre autres scènes guerrières et
rituelles, un panorama de la bataille de |
In the great hypostyle, among scenes of battle and ritual, is a panorama of the battle of (Qadesh). |
|
|
Sur l'avers, on ____ d'autres scènes de victoire, et la palette est
consacrée à commémorer la divine puissance de Narmer, qui triomphe aussi bien
des ennemis étrangers que des rebelles à l'intérieur. |
The other side of the palette shows further scenes of victory, and the whole object commemorates the divine might of Narmer who triumphs over foreign enemies as well as rebels at home.(Ald1) |
|
|
Sur la face figurée ici, on ____ deux groupes de soldats, des ennemis
abattus, des navires égyptiens et étrangers. |
On the side illustrated are disposed figures of two different warrior groups in combat, slain foemen, and ships of foreign as well as native type.(Ald1) |
|
|
, qui ____ en lui un dieu de l'air, ou encore un dieu de la fécondité, |
which represents him as a god of the air, and also as a god of fertility, |
|
|
On ____ ici l'abondant usage de ce matériau dans l'aménagement d'une
série d'enceintes entourant l'acropole de |
Here we see the abundant use of this material in the lay-out of a series of walls surrounding the acropolis of |
|
|
On ____ ici, à droite, un vase à fond rond, muni de boutons, appartenant
à la civilisation de la céramique rubanée |
Here we see a vase with a rounded bottom, and punched indentations belonging to the Bandkeramik culture |
|
|
La rue qui le longe, et que l'on ____ ici, est en tout cas la plus large
de la ville. |
The street which runs alongside it, and which is shown here, is the widest in the town. |
|
|
Fig. 44. Fragment du plan original du tombeau de Ramsès IV dans la
Vallée des Rois. On ____ la galerie principale, l'antichambre, la chambre
funéraire (le sarcophage est entouré par cinq reliquaires et un pallium) et
le magasin. |
Fig. 44. Part of an ancient plan drawn on papyrus of the tomb of Rameses IV in the Valley of the Kings at Thebes, showing the main corridor, ante-chamber, burial chamber (with a plan of the sarcophagus surrounded by five shrines and a pall) and store-rooms.(Ald1) |
|
|
Dans ce qui reste du registre supérieur (dont on ____ le bas), nous
pouvons identifier un autre tableautin, également unique, dont l'origine est
la même: une glaneuse retire une épine du pied de sa compagne. |
In the remains of the upper register may be identified another unique tableau from the same tomb where two girl gleaners pause while one removes a thorn from her companion's foot.(Ald1) |
|
|
La première moitié du siècle ____ l'exploitation intensive des
nécropoles et l'ouverture de |
In the first half of the century, intensive exploitation of burial grounds took place, as well as the opening of |
|
|
La première est la description, dont on ____ mieux une opération
mécanique, une sorte de |
The first is description, and today we understand that, far from being a mechanical operation, a sort of |
|
|
On ne ____ plus ni le Phare, ni le Musée, ni la Bibliothèque, mais on
peut encore visiter le Sérapéum, avec sa colonne dite «de Pompée» et |
The Pharos, the Museum and the Library can no longer be seen. However the visitor can go to the Serapeum, and see Pompey's Pillar |
|
|
(araire et hoyau), instruments qu'on ____ pourtant couramment entre les
mains rurales, sur les parois des tombes. |
the plough and the hoe, which can be seen regularly in the hands of peasants on the walls of ancient tombs. |
|
|
, on ____ que la section...de la baguette de bois de renne a été d'abord
amincie sur un bord, |
it is apparent that the...part of a reindeer part of a reindeer antler has first been thinned down on one edge |
|
|
Dans cette perspective, on ____ que le domaine de l'archéologie s'est
étendu des premiers siècles de notre ère à |
From this point of view, we see that the field of archaeology has spread from the first centuries of our era to |
|
|
On ____ très bien, par cette carte, que le commerce à longue distance
était avant tout maritime ou fluvial. |
This map clearly shows that long distance trade was primarily maritime or along rivers. |
|
|
(D) en _____! |
(D) take your seats!, Am. all aboard! |
|
(D) aller en _____ |
(D) to ride, drive |
|
(D) lettre de _____ |
(D) way-bill, bill of lading |
|
où l'on reprendra sa _____. |
, where we can re-enter our car. |
|
(D) _____ cellulaire |
(D) police-van, Black Maria; Am. paddy wagon |
|
(D) _____ de déménagement |
(D) furniture van |
|
(D) _____ de tête |
(D) front train |
|
(D) _____ d'enfant |
(D) perambulator, baby-carriage, pram |
|
(D) petites _____s |
(D) costers' barrows |
|
(D) _____s blindées |
(D) armored vehicles |
|
C'est enfin au site de la maison de Mariette que l'on trouvera des ânes
et parfois des _____s de sable, |
It is on the site of Mariette's house that we can find donkeys and sometimes sand-cars |
|
(D) de vive ____ |
(D) by word of mouth; orally |
|
(D) mettre aux ____ |
(D) to put to the vote |
|
L'étude scientifique des Egyptiens de l'Antiquité avait commencé presque
d'un seul coup: pour la première fois depuis Théodose, ils pouvaient de nouveau faire entendre leur ____ à travers leurs
propres écrits. |
Almost at a blow the scientific study of the Ancient Egyptians had begun: for the first time since Theodosius they could speak through their own writings.(Ald1) |
|
Comme le souligne Gardiner, sa préférence va à l'expression statique
plutôt que dynamique et, si l'on excepte quelques rares survivances, elle ne
connaît pas l'usage des temps à la ____ active. |
It has, as Gardiner points out, a preference for the static over dynamic expression and apart from some rare survivals has no genuine active tense.(Ald1) |
|
Le roi établissait maât par sa
«____ d'autorité» et sa «compréhension». |
The means by which the king established ma'at were his 'Authoritative Utterance' and his 'Understanding.'(Ald1) |
|
A partir de la révolution sociale qui rejetait les formes d'expression
acceptées depuis si longtemps, à partir des vives souffrances qui amenaient
les hommes à se lamenter avec une ____ nouvelle, une littérature profane,
totalement différente de celle qui l'avait précédée, naquit; une littérature
qui continuera d'inspirer les écrivains pendant des siècles et qui contribua
à nourrir un style définitivement entré dans les moeurs. |
Out of the social revolution of the time, which cast aside the old accepted forms of expression, and out of the acute suffering, which moved men to cry out with a new voice, there was born a secular literature quite different from what had preceded it, a literature, moreover, which continued to inspire Egyptian writers for centuries afterwards and helped to sustain an accepted style.(Ald1) |
|
Multiples et diverses sont les ____ qui nous parlent de ce temps: les
strophes rythmées des péans de Thoutmosis III et de Mineptah, les hymnes à
Aton, tels de brûlants psaumes, composés par Akhénaton, et ce récit de la
bataille de Qadesh portant aux nues la vaillance de Ramsès II et qui est plus
proche de l'épopée qu'aucun autre poème égyptien; il y a aussi des poésies
joyeuses célébrant le couronnement des rois et leurs splendides cités, des
vers lyriques, que l'on chantait en s'accompagnant au luth, dépeignant les
tourments des amants séparés ou leur ravissement lorsqu'ils étaient réunis au
fond de quelque jardin oriental. |
Its voices are many and varied: we have the measured strophes of the great paeans of Tuthmosis III and Merenptah, the psalm-like sentiments of Akhenaten's hymns to the Aten, and the nearest approach to an epic that the Egyptian poet ever achieved in the account of the valor of Rameses II at the Battle of Qadesh. There are joyous poems in praise of the coronations of kings and the wonderful cities they had built: and lyric verses to be sung to the lute describing the pangs of separated lovers, or their delight in each other's company in some Oriental pleasance.(Ald1) |
|
Le sérénité qui émane de tant de statues et de reliefs appartient à des
êtres que les doutes ne viennent point effleurer, les ____ qui s'élèvent des
rares écrits de cette période -- livres de préceptes et autobiographies --
témoignent d'une ferme croyance: la «vie bonne» se fonde sur la modestie, la
discrétion, l'honnêteté et la patience; il faut être judicieux dans ses
amitiés, ne se montrer ni cupide ni jaloux, manifester envers ses supérieurs
le respect qui convient -- bref, demeurer à sa place et être modéré en toute
chose. |
The calm faces that gaze out from so many statues and reliefs are untroubled by doubts, and the voices which speak from the scanty writings of the period, the books of precepts and the autobiographies, are unfaltering in their belief that the good life consisted in being modest, discreet, honest, and patient; prudent in friendship, not covetous, nor envious; but paying proper respect to superiors: in short, keeping one's proper station and exercising moderation in all things.(Ald1) |