|
(D) au ___ |
(D) on the wing |
|
Eros en ___ |
Eros in flight |
|
Niké en ___ |
Nike in flight |
|
(D) ___ à la tire |
(D) pickpocketing |
|
(D) ___ à l'étalage |
(D) shop-lifting |
|
(D) ___ avec effraction |
(D) burglary |
|
(D) vue à ___ d'oiseau |
(D) bird's eye view |
|
(D) ___ plané |
(D) glide |
|
: les ramassages de surface sont souvent complétés par des ___s pendant
lesquels sont prises la photographies |
; surface work is often accompanied by photography, |
|
(D) marchand de _____ |
(D) poulterer |
|
Cependant, on élevait depuis la plus lointain passé des oies pour leurs
oeufs, leur chair et leur graisse; l'élevage
de la _____ n'apparaît pas avant les Ramessides et il ne s'agit que de
cas isolés. |
Flocks of geese were, however, raised from earliest times and supplied eggs, flesh, and fat: the domestic fowl does not make its appearance until Ramesside times and then only in isolated instances.(Ald1) |
|
: les scènes de boucherie et le
vidage des _____s sont souvent figurés. |
Butchery and the drawing of game often figure in paintings. |
|
Puis il dit: que les pains, boeufs et _____s, ainsi que tout ce qui est
bone et pur tombent (du ciel) pour le ka de |
Then he said: let loaves and oxen and fowl and all good and pure things fall to the ka of |
|
(D) feuille _____e |
(D) loose-leaf |
|
: le magma qui s'y trouvait est alors _____ sous la forme de très fines
particules vitrifiées, dont |
: the magma inside is volatilized in the form of very fine vitrified particles, (some) of which |
|
, alors que dans le cas du Krakatoa, en 1883, on a constaté des pluies
de cendres à 1 600 km du _____. |
, whereas in the case of Krakatoa in 1883, rains of ash were observed 1600 km from the volcano. |
|
Extension probable des pluies de cendres provoquées par l'éruption du
_____ de Santorin. |
Probable extent of the rain of ash caused by the eruption of the volcano of Santorini. |
|
ont permis de déceler la présence de cendres volcaniques déposées à la
suite d'une des grandes éruptions du _____ de Santorin, |
have revealed deposits of volcanic ash from one of the great eruptions of the volcano of Santorini, |
|
, dont une partie retombe sur le _____ lui-même, tandis que le reste est |
, some of which fall back into the volcano itself, while the rest are |
|
En d'autres points plus éloignés du _____, en revanche, la couche de
cendres était absente. |
By contrast, at other points further away from the volcano the layer of ashes was missing. |
|
Le second se situe autour du Comitium (lieu d'assemblée) avec son
sanctuaire, le _____ (signalé par une «pierre noire», niger lapis, dans les
dallages qui |
The second area, around the Comitium (the assembly place),
with its sanctuary (Vulcanalium),
has a black stone (lapis |
|
|
volcanic stone |
|
Les phases initiales (1 et 2) de l'éruption ont pour effet de vider en
grande partie l'intérieur du dôme _____: |
The initial phases (1 & 2) of the eruption have the effect of emptying most of the interior of the volcanic dome: |
|
et à les relier à des faits naturels (période pluvieuse, irruption
_____, etc.) ou anthropiques, |
and their relation to such natural phenomena as rainy periods, volcanic eruptions, etc., or to manmade features, |
|
ont permis de déceler la présence de cendres _____s déposées à la suite
d'une des grandes éruptions du volcan de Santorin, |
have revealed deposits of volcanic ash from one of the great eruptions of the volcano of Santorini, |
|
Tous les ans, l'inondation déposait sur les champs épuisés une féconde
nappe de boue; il suffisait simplement d'y lancer le grain à la _____ et de
creuser des sillons peu profonds avec une légère charrue tirée par une paire
de boeufs. |
Each year the inundation deposited a rich silt over the old fields on which it was only necessary to scatter the grain and turn it in with a shallow plough drawn by a pair of cows.(Ald1) |
|
Semer à la _____ le grain dans le sol, exclusivement labouré, fumé et
arrosé par l'inondation du Nil et que l'on se contentait de piétiner ensuite,
permettait des moissons abondantes. |
For abundant crops could be raised merely by scattering seed on ground ploughed, manured, and watered all in one process by the Nil inundation, and treading it in by foot or hoof.(Ald1) |
|
_____s latérales
d'escaliers |
a flight of steps against the wall |
|
(D) _____ à voile |
(D) to glide |
|
(D) _____ de ses propres ailes |
(D) to stand on one's own feet |
|
Une telle doctrine était condamnée à _____ de victoire en victoire, et
il était inévitable qu'elle dégénérât quand l'Egypte commença à chanceler. |
It was a concept geared only to success and could not
decline as the affairs of |
|
On reconnaît une huppe, un ibis et d'autres oiseaux parmi des bouquets
de papyrus. Un papillon _____ au-dessus du décor. |
Here a hoopoe, ibis and other birds are among the papyrus thickets: over all, flutters a butterfly.(Ald1) |
|
(D) _____ à la tire |
(D) pickpocket |
|
, mais malheureusement arrachée en quasi totalité par les _____s. |
, but unfortunately stripped away for the most part by robbers. |
|
On aperçoit le débouché du trou des _____s dans la paroi maçonnée de la
face Sud du puits; |
The hole by which the robbers entered can still be seen in the south side of the pit, which is linked with masonry |
|
Dans la Satire des Métiers, le
scribe donne une image truculente du fermier en butte à tous les fléaux -- la
disette, les sauterelles, les souris, les _____s et le percepteur: pourtant,
aux yeux des Grecs habitués à s'échiner sur des collines arides et des champs
rocailleux, l'Egypte apparut comme un pays de cocagne où la moisson venait
sans exiger beaucoup d'efforts. |
In The Satire on Trades the scribe gives a highly colored account of the farmer contending with drought, locusts, mice, thieves, and the tax-collector: yet to the Greek, used to bitter toil on his own arid hills and stony pastures, Egypt seemed a lush land where crops grew with little effort.(Ald1) |
|
Et, bien sûr, il y avait sans aucun doute des trésors plus précieux que les _____s ont déménagés depuis bien
longtemps. |
In addition to all this, of course, was that more costly treasure which has doubtless been pillaged from it long ago.(Ald1) |
|
qui obdurait l'orifice du caveau a été ébréché et legèrement déplacé par
les _____s qui purent ainsi s'introduire. |
which stopped the mouth of the granite chamber is a little broken and has been slightly displaced by robbers, who were able to enter the granite chamber by this means |
|
Les poteaux centraux supportent la faîtière, le poteaux intermédiaires,
les chevrons et les _____s. |
The central posts support the ridge-pole, the intermediary posts, the rafters and battens. |
|
Musée de ____ |
|
|
, ce dépôt _____ a ainsi démontré l'existence de certains rites
mortuaires, il y a environ 50 000 ans. |
so this deliberate offering proves the existence of certain mortuary rites some 50,000 years ago |
|
Et la force centrale dépendant de l'autorité royale n'était jamais qu'un
détachement conçu sur le même modèle, quoique sur une plus grande échelle:
une troupe recrutée par la levée mais comprenant un contingent de _____s
nubiens autour du noyau de la suite personnelle du pharaon. |
; and the central force of the king himself was just such a body on a larger scale, recruited by conscription but with a quota of Nubian volunteers around a nucleus of the personal retainers of the king.(Ald1) |
|
Pour le numismate, un trésor est un lot de monnaies, rassemblées _____
et |
However evocative the term treasure, to the collector of coins or numismatist this merely denotes a collection of coins deliberately put together and |
|
(D) mauvaise _____ |
(D) unwillingness |
|
(D) payable à _____ |
(D) payable on demand, promissory (note) |
|
La technique dont il fait preuve, notamment en ce qui concerne les
inscriptions gravées dans les pierres dures, est sans défaut, mais, ainsi
qu'il en va invariablement partout où le style a pris plus d'importance que
le contenu, la _____ de souligner l'abstraction sous-jacente à la forme
conduit à un maniérisme évident. |
Its technique, especially in the cutting of inscriptions in hard stones, its faultless, but as in all art where style has become more important than content, a tendency to emphasize the abstractions underlying form leads to a distinctive mannerism.(Ald1) |
|
identification: elle permet en effet de représenter, à _____, diverses espèces précises au
moyen du même object qu'un accessoire d'identification |
; one object can thus represent, at will, a number of different creatures, requiring only an identifying accessory |
|
Les archives, susceptibles d'êtres durablement conservées, aisément
manipulées, recopiées à _____, ne
dépendaient pas de cet instrument faillible qu'est l'humaine mémoire. |
Records could be kept in portable and durable form, duplicated at will, and not entrusted to fallible human memory.(Ald1) |
|
(D) dernières _____s |
(D) last will and testament |
|
les rois résideront _____ dans cette région |
the kings chose to reside in this region |
|
Il accepte plus _____ la vertu de celui qui est droit de coeur que le
boeuf du pécheur». |
More acceptable to Him is the virtue of one who is upright of heart than the ox of the wrong-doer.(Ald1) |
|
à voir couler la bière par cruches entières, on conclurait _____ que les
Égyptiens avaient l'appétit solide, |
, and the beer which flowed by the jarful, we might conclude that the Egyptians had sturdy appetites, |
|
; la seconde moitié du XIXe siècle remonte _____ vers des périodes plus
hautes et découvre Troie et |
The second half of the 19th century chose to go back to earlier times with the discovery of |
|
Orvieto (_____) |
Orvieto (Volsinii) |
|
(en 396, par Camille, après la prise de Véies, en 264, par M. Fulvius
Flaccus, après la prise de _____). |
(in 369 by Camillus, after the
fall of |
|
(D) faire _____ |
(D) to face about; to reverse one's opinions |
|
Comme d'autres monuments proches de lui (urnes de _____, Chiusi,
Pérouse), |
Like other monuments close by (the urns of Volterra, Chiusi and |
|
Ce soldat est en garnison près de _____ (Maroc). |
This soldier was garrisoned near |
|
Au niveau de l'actuelle Khartoum s'opère la jonction entre le Nil bleu
et le Nil blanc. Celui-ci, dévalant du vaste réservoir naturel des grands
lacs d'Afrique centrale, apporte tout au long des mois d'été une masse d'eau
pure d'un _____ constant. |
At the modern town of |
|
|
Une modification augmentant encore considérablement le _____ de
l'édifice et sa hauteur, qui atteignit ainsi près |
A modification which considerably increased the mass and brought the height of the building up to (de 60 m,) |
|
|
Chaque année, le Nil entre en crue avec une régularité qui permet la
précision pour régénérer la terre épuisée; seul le _____ de l'inondation
demeure incertain. |
Each year the |
|
|
aussitôt qu'un certain _____ de liquide est entré |
when the required amount of water had flowed through (holes in the dykes) |
|
|
, et il faut attendre la publication, en 1846, du premier _____ des
Antiquités celtiques et antédiluviennes de |
, and it was until the publication in 1846 of the first volume of Antiquités Celtiques et Antédilviennes by |
|
|
: la protohistoire y est bien étudiée; un _____ est consacré à l'Âge du
bronze, |
which devoted one volume to the Bronze Age, |
|
|
, dont le deuxième _____ est réservé aux statues et aux peintures. |
, the second volume of which was devoted to statues and paintings. |
|
|
La prospérité d'une collectivité agricole dépendait des prévisions
relatives à la crue annuelle du Nil et à son _____ probable ainsi que -- et
c'était d'une importance égale dans le cadre d'une société préscientifique --
du moment propice auquel il convenait de célébrer la cérémonie religieuse qui
garantissait le succès de toute entreprise. |
The prosperity of an agricultural community depended upon
forecasting the annual rise of the |
|
|
On peut comparer ici les cornes robustes d'un boeuf sauvage et celles,
de moindre _____, d'un boeuf ...
du |
The illustration shows how the massive horns of a wild ox compare with smaller horns of a ... ox from the |
|
|
Le comte de Caylus, «antiquaire acariâtre et brusque» selon Diderot,
fait paraître une ... en sept _____s. |
The Comte de Caylus, a "cantankerous and abrupt antiquary" according to Diderot, published his ... in 7 volumes. |
|
|
: entre 1716 et 1724, Montfaucon, qui a séjourné en Italie de 1698 à
1701, publie en dix _____s ..., dont |
Between 1716 and 1724 Montfaucon, who lived in |
|
|
Une ample collection d'inscriptions recueillies en Egypte et au Soudan
fut publiée en 1859 par Lepsius dans les douze épais _____s de son Denkmälen aus Aegypten, exclusivement
constitué de planches. |
A vast store of inscriptional material from |
|
|
Ainsi parurent, de 1761 à 1816, les admirables _____s des ... de Stuart
et |
In this way, the excellent volumes of the ... appeared from 1761 to 1816. They were the work of Stuart and |
|
|
Le Museo...est le premier musée lié à un site archéologique, de même que
les huits _____s des ..., qui |
The Museo...was the first museum associated with an archaeological site; and the eight volumes of the ..., which |
|
|
goûter les mêmes plaisirs que l'homme du passé à la beauté des _____s et
des décors, au paysage, à |
find the same enjoyment as the people of the past in the beauty of forms and decorations, the surroundings and |
|
|
les parties des mosaiques et des peintures, pour conserver aux _____s
habités leur unité décorative; |
the sections of mosaics and paintings, so as to preserve the decorative unity of the entire area of inhabited space. |
|
|
Les trente-six _____s illustrés dans lesquels Vivant Denon et ses
collaborateurs décrivirent les monuments qu'ils avaient découverts, et dont
la publication s'échelonna de 1809 à 1813, furent un stimulant des plus
puissants. |
The thirty-six illustrated volumes in which Vivant Denon and his collaborators described the
monuments that they found in |
|
|
Les textes firent l'objet de cinq _____s publiés après sa mort, de 1897
à 1913. |
The letter-press appeared posthumously in five volumes between 1897 and 1913.(Ald1) |
|
|
Tombe des _____ |
Tomb of the Volumnii |
|
anse de cratère à _____s |
volute-krater handle |
|
cratère à _____s apulien |
Apulian volute-krater |
|
lampe à _____s et anse triangulaire |
lamp with volutes and triangular handle |
|
L'empire n'est pas impérialiste: les commissaires royaux ____ casser les
barbares et récolter les |
The Egyptians were not 'imperialists': royal expeditions went out to chastise the barbarians and bring back the |
|
: sur la carte, les cercles noirs ____ de la Sicile à Chypre qui.... |
On the map, the black circles ... extend from |
|
; des industries de type Quina (voir no 14) ____ du sud de la Hongrie à
la France du Sud-Ouest. |
Industries of the Quina type move from southern |
|
Les musées, où les documents ____ être conserves et présentés, |
Museums where objects are to be kept and displayed |
|
, qui ____ parcourir l'Orient classique jusqu'au XIXe siècle est un |
who passed through the classical east from medieval times to the 19th c.,.... Among these the earliest was an |
|
, c'est-à-dire devenir un lieu où les ruines elles-mêmes ____ périr, un
terrain |
, a place where the ruins themselves will perish, or a ground |
|
qui ____ se développer
parallèlement et essaimer dans toute l'Europe jusqu'à l'apparition des grands
musées, |
which were to
develop and spread throughout |
|
qui ____ servir à l'élaboration des premières classifications des objets
protohistoriques. |
which were to be used in the first classifications of protohistorical objects. |
|
; on observe cependant que les affinités entre les différents types
d'industries ____ surtout d'ouest en est. |
However, we do note that affinities between different types of industry generally move from west to east. |
|
(D) avec _____ |
(D) greedily, ravenously |
|
_____, |
????? |
|
(D) où en êtes-vous de ___ études? |
(D) how far have you got in your studies |
|
(D) bulletin de ____ |
(D) ballot-paper, voting-paper |
|
(D) ____ de blâme |
(D) vote of censure |
|
; en 24, les enclos de ____;
en 25, la salle des dépouillements; |
; 24, the voting enclosure; 25, the spoils room; |
|
marteau _____ |
votive hammer |
|
relief _____ archaïsant |
archaistic votive relief |
|
Les archéologues datent de la fin du VIe siècle ce chariot _____ en
bronze qui montre une chasse au sanglier. |
Dated by archaeologists to the end of the 6th century, this votive bronze chariot represents in boar hunt. |
|
Les pièces sont d'une grand variété, depuis les perles et les
incrustations jusqu'aux statues et un sceptre _____ géant, mais elles sont en
majorité représentées par des vases dont quelques-uns décorés avec beaucoup
d'art. |
Objects in faience range from beads and inlays to statues and a giant votive scepter, but the majority of pieces are vessels, some of them worked with great artistry.(Ald1) |
|
Les indices de la présence du ferment politique qui engendra l'Egypte
dynastique, nous les trouvons dans un grand nombre d'objets _____s, notamment
des palettes et des masses d'armes, exhumés à Hiérakonpolis, et dont il sera
question dans un autre chapitre. |
The evidence for the political ferment which produced Dynastic Egypt is contained in a number of votive objects, particularly palettes and mace-heads, which have been excavated at Hierakonpolis and which will be discussed in a later chapter.(Ald1) |
|
tête _____ |
votive head |
|
|
stèle _____ à Saturne |
votive stele to Saturn |
|
|
Palette _____ du roi Narmer (verso). Ardiose. Le pharaon, coiffé de la
couronne blanche de Haute Egypte, sacrifie un ennemi. |
Votive slate palette of King Narmer (reverse) showing the Pharaoh wearing the White Crown of Upper and sacrificing a foe.(Ald1) |
|
|
Fig. 45. Fragment d'une masse d'armes _____ en calcaire. La scène
représente le roi Scorpion officiant lors d'une cérémonie agricole rituelle.
A l'arrière-plan, des étendards auxquels sont suspendus des vanneaux
symbolisant le peuple égyptien et un arc figurant un peuple étranger. Fouilles d'Hiérakonpolis, actuellement à |
Fig. 45. Scene in relief on a fragmentary votive limestone mace-head, excavated
at Hierakonpolis and now at |
|
|
Les prétentions accrues d'Abydos se trahissent par la profusion des
vestiges remontant aux premiers temps du Moyen Empire et qui abondent en ce
site, depuis les stèles arrondies et les statues _____s de particuliers que
l'on compte par centaines jusqu'au cénotaphe de Sésostris III, chacun
souhaitant ardemment avoir une place près de l'«escalier du Grand Dieu», même
s'il était impossible de reposer dans le saint lieu lui-même. |
The increase in the pretensions of Abydos is seen in the great wealth of remains there, dating from the Early Middle Kingdom onwards, from the hundreds of round-topped stelae and votive statues of private persons to the cenotaph of Sesostris III, all anxious to have some station near the 'staircase of the Great God,' even if burial in the holy ground itself was not possible.(Ald1) |
|
|
Des fouilles sporadiques ont permis de mettre au jour des statues _____s
et divers monuments enfouis sous le temple, mais la plus grande partie de
Memphis, ensevelie sous les limons du Nil, n'a pas été systématiquement
explorée. |
Votive statues
and other monuments from the temple site have come to light as a result of
sporadic digging but the greater part of |
|
|
La multitude de stèles et des statues _____s indique en même temps que
l'homme du commun s'était enrichi aux dépens des grands féodaux. |
At the same time, the great number of votive stelae and statues suggests that the little man had increased his prosperity at the expense of the great feudal lords.(Ald1) |
|
|
(D) de _____ cru |
(D) of your own making |
|
(D) à _____ entière
disposition |
(D) fully at your disposal |
|
(D) à _____ guise |
(D) as you like, as you will |
|
(D) à _____ aise |
(D) as you like |
|
V____ déjà à l'Aton une dévotion personnelle, Aménophis III n'en honora
pas moins tous les dieux traditionnels. |
In religious matters Amenophis III had already recognized Aten as his personal god, while continuing to honor the traditional gods of his country. |
|
; certains _____ y voir d'anciens canaux d'irrigation, mais |
Some experts believe these to be irrigation canals, but |
|
(D) je _____ |
(D) I should like |
|
sur lesquels il _____ pouvoir compter pour éterniser tout le reste: |
on which we must rely for a permanent record of all the remaining material. |
|
, je me déclare l'obligé de ceux qui _____ bien m'envoyer un tirage à
part. |
forwarding an offprint would be highly appreciated. |
|
Au soir de l'AE, les clients _____ être patrons, la terre entière sera
entraînée dans la révolution. |
At the end of the OK, the retainer wanted to be a great lord, and the whole country was involved in revolution. |
|
; mes amis ne m'en _____ pas si je ne les cite pas nommément; |
I am sure my friends will not blame me for not mentioning their names, |
|
Le grand spéos, précédé de quatre colosses assis, fut ____ au dieu
solaire Ré-Harakhty, à Amon et à Ramsès. |
The great Speos, in front of which are four seated colossi, was dedicated to the sun-god, Re-Horakhty, to the god Amun, and to Rameses. |
|
Une grande part du respect ____ au futur dieu suprême avait fini par
aller à celui qui était la royauté divinisée, Osiris, bien qu'une tradition
fortement ancrée exigeât toujours que le monarque terrestre et les siens
fussent inhumés suivant un rite funéraire splendide dans les pyramides. |
Much of the reverence for the Pharaoh as the greater-god-to-be had passed to that deification of kingship, Osiris, despite the weight of a tradition that still gave the terrestrial ruler and his family sumptuous burial in a pyramid-tomb.(Ald1) |
|
Au stade expérimental primitif de l'agriculture, le fermier égyptien
essaya de domestiquer des animaux tels que l'hyène, la gazelle et la grue,
mais ces tentatives, ____es à l'échec, furent abandonnées après l'Ancien
Empire. |
The Egyptian farmers in their early experimental phase tried to domesticate such animals as hyenas, gazelles, and cranes but gave up the hopeless struggle after the Old Kingdom.(Ald1) |
|
Les «Sagesses» appellent «passionnés» ceux qui sont ____s au malheur et
à l'échec parce qu'ils sont arrogants, cupides et chicaneurs. |
Such men are described in the 'teachings' as 'passionate' men who are doomed to unhappiness and ultimate failure because they are arrogant, greedy, and contentious.(Ald1) |
|
Que la vénération du passé se manifeste d'une façon évidente à presque
toutes les époques de leur longue histoire, voilà qui ne saurait surprendre,
venant d'un peuple que vouait un
respect quasi bureaucratique au caractère sacré des «précédents». |
If a reverence for their past is evident at most periods of their long history it is what one might expect of a people with an almost bureaucratic respect for the sanctity of precedent.(Ald1) |
|
Ce succès marqua aussi un tournant dans la vie du fouilleur: en 1858, le
khédive Saïd le nomma conservateur des monuments et, dès lors, Mariette se voua aux fouilles et à la
sauvegarde des antiquités sur le sol même de l'Egypte. |
It also sealed his destiny, for in 1858 the Khedive Said
appointed him Conservator of Monuments, and thereafter his life was dedicated to the excavation and
preservation of the antiquities of |
|
Pour lui, les six signes représentant l'un des noms du pharaon Achoris _____ dire: «Une statue accipitrine
avec la plume et le vase sacré du Nil sera érigée de sorte que Momphta puisse
être amené par la prière à accorder la crue fertile du Nil.» |
For him the six signs that spell out a name of the Pharaoh
Achoris meant that 'an accipitral
statue with the feather and holy vase of the Nile is to be set up so that
Momphta may be prevailed upon by prayer to grant the fertile increase of the |
|
|
Ce pèlerinage à la cité sainte d'Abydos devint un rite funéraire
fondamental et ceux qui ne pouvaient avoir leur tombe près du reliquaire
d'Osiris _____ que leur corps momifié
y fût transporté avant l'inhumation pour participer aux fêtes nautiques qui
faisaient partie des mystères osiriens; si c'était impossible, ils y
assistaient par personne interposée. |
The pilgrimage to the holy city of |
|
|
Les conventions _____ que, traitant par le
mépris les conseils de prudence que ses conseillers lui prodiguaient, il
élaborât des plans téméraires et périlleux, couronnés de succès triomphaux. |
It is a convention that he should disregard the cautious advice of his counselors and devise a bold and dangerous plan which is crowned with resounding success.(Ald1) |
|
|
, mais aussi parce que je _____ éviter toute appréciation subjective et
tout jugement personnel. |
, but also in order to avoid any subjective appreciation or personal opinion. |
|
Comme pour les «têtes de remplacement» contemporaines, les surfaces ne
sont pas peintes, mais les inscriptions en creux sont remplies de pâte
colorée ainsi que le _____ l'usage sous le règne de Snéfrou, père d'Hémon. |
Like the contemporary 'reserve heads' the surfaces are unpainted, but the inscription is inlaid in colored pastes in the traditions of the reign of Sneferu, whose son Hemon was.(Ald1) |
|
dont on ne _____ pas endommager la fourrure. |
, whose plumage and fur they did not want to damage. |
|
Ainsi s'exprimait le père du roi Mérikaré, faisant allusion à un vieux
mythe: le dieu-soleil _____ punir les hommes de leur insolence, mais, à la
fin, les prenant en pitié, il revint sur sa décision. |
So wrote the father of King Merykare, referring also to an ancient myth that taught that the sun-god decided to punish men for their insolence, but in the end took pity on them and relented.(Ald1) |
|
Mais, un usage d'origine incertaine _____ qu'une fille de roi fût
spécialement consacrée comme «Epouse du Dieu» et que cette Adoratrice restât
vierge. |
But, a custom, whose origin is obscure, decreed that the daughter of the king should be specially consecrated as the Wife of the God, and that this priestess should remain a virgin. |
|
Imhotep _____ conserver le style traditionnel de Négadah entama la
construction d'une |
Imhotep, who wished to preserve the traditional form as seen at Naqada, began the construction of an |
|
Mais la tradition _____ que le roi périt pour son peuple subsista dans
le folklore et les fomules les plus primitives des Textes des Pyramides; certains anthropologues soutiennent
d'ailleurs que le meurtre rituel du pharaon fut parfois remis en honneur en
périodes de crise -- ce qui fut le cas pour la dernière reine d'Egypte,
Cléopâtre, qui mit fin à ses jours avec le concours du dieu personnel du
souverain, l'uraeus. |
But the tradition that the king should die for his people persisted in folk-lore and in the more primitive spells of The Pyramid Texts; and there are anthropologists who believe that the ceremonial killing of the Pharaoh was sometimes revived in moments of crisis, as with the last ruler of Egypt, Cleopatra, who ended her life by means of the personal god of the king, the uraeus.(Ald1) |
|
, ne _____ tenir pour
légitime aucun des fauteurs d'hérésie, même repentis. |
, for he would not recognize as legitimate any of the supporters of the heresy, even those who had repented. |
|
(D) que _____? |
(D) what do you want? |
|
(D) combien en _____? |
(D) how many do you want? |
|
(D) sans le _____ |
(D) unintentionally |
|
(D) mauvais _____ |
(D) ill will |
|
(D) de son bon _____ |
(D) of one's own accord |
|
(D) en _____ à |
(D) to bear (someone) a grudge |
|
_____
bien |
to be willing, be kind enough |
|
(D) _____ dire |
(D) to mean, signify |
|
L'individu, lui, peut _____ s'accrocher à son passé pour d'autres raison
encore, plus personnelles. |
But people may wish to attach themselves to their past for other, more personal reasons. |
|
(D) en temps _____ |
(D) in due time |
|
On aura _____ étudier la
structure et le dispositif exacts du tombeau du roi Zoser, |
They would have been glad to study the structure and the exact ordering of the tomb of King Zoser |
|
dont l'administration aurait
_____ faire des foyers de romanisation. |
which the government wanted to turn into the centers of Romanization. |
|
(D) j'ai _____ le voir |
(D) I tried to see him |
|
; on aura _____ obtenir le
même effet, mais à bien moindres frais. |
, but the builders tried to get the same effect with less expenditure. |
|
Pour certains, l'artiste a
_____ traduire un état de réflexion, de calme, de paix. |
To some the aim of the artist is to express a calm, peaceful and reflective state. |
|
On a _____ y voir des centres
urbains sans habitats, héritiers de conciliabula, lieux de rencontres des |
Some scholars think these urban centers without residential areas are a legacy of conciliabula, meeting places for |
|
un pied qui servait de troisième point de préhension pour saisir
l'amphore et, au moment _____, aidait à en verser le contenu. |
a tip which served as a third point for grasping the amphora and made it easier to pour out its contents. |
|
Mais on peut aussi bien se demander si cette indétermination n'est pas
_____e: |
But we might equally well ask whether this lack of clarity was not deliberate; |
|
Des relevés précis des ensembles d'alignements prouvent l'organisation
_____e de ces pierres dressées autour |
Accurate diagrams of the groups of alignments, prove the deliberate organization of these upright stones around |
|
Cela ne signifie cependant point qu'il exerçait une autorité arbitraire,
même si la fiction établie _____ qu'il
ne consultât que son propre «coeur» il pouvait aussi tenir compte de l'oracle
d'un dieu. |
This does not mean that he ruled arbitrarily, though it was a fiction that he consulted only his own 'heart'; also he might take heed of the oracle of a god.(Ald1) |
|
(D) c'est à ____ |
(D) it is yours |
|
(D) garde à ____! |
(D) attention! |
|
(D) je ____ ai fait faux bond |
(D) I left you in the lurch |
|
(D) ____ auriez dû le faire |
(D) you should have done it |
|
(D) ____ avez fini, n'est-ce pas? |
(D) you've finished, haven't you? |
|
Son «Soldats, du haut de ces pyramides, quarante siècles ____
contemplent!» frappa les trois coups de la découverte romantique de l'Egypte. |
His exhortation to his troops at the |
|
(D) il ne tient qu'à ____ de |
(D) it only depends on you to |
|
(D) c'est à ____ de jouer |
(D) it is your turn |
|
(D) ____ devriez le faire |
(D) you ought to do it |
|
(D) ne ____ en déplaise |
(D) with all due deference to you |
|
(D) si le coeur ____ en dit |
(D) if you feel inclined |
|
(D) ne ____ en faites pas |
(D) don't worry |
|
(D) je ____ en prie |
(D) I beg of you |
|
(D) je ____ fois dix francs |
(D) I owe you ten francs |
|
(D) ____ l'avez dit |
(D) exactly, you said it |
|
(D) ____ nous avez fait défaut |
(D) we have missed you |
|
(D) ____ permettez? |
(D) allow me? |
|
(D) s'il ____ plaît |
(D) if you please |
|
(D) je veux que ____ sachiez |
(D) I want you to know |
|
(D) ____ y êtes? |
(D) do you follow it?, are you with me?, do you get it? |
|
(D) ____ y gagnerez |
(D) you will profit from it |
|
(D) autant le faire _____ |
(D) you might as well do it yourself |
|
comme un homme très honoré, et comme _____s. |
, like a great honored one and like yourself? |
|
; ce bloc montre que le vestibule, large de 10 coudées (soit 5 m 24),
avait une couverture en forme de _____. |
This block shows that the hall, which was 10 cubits wide (5 m 24), had a roof in the form of a vault. |
|
, dont la _____ avait été percéee à cette fin de trois trous
cylindriques, |
, whose vault had been pierced for this purpose by three cylindrical holes, |
|
Cette tombe découverte en 1954 est constituée d'une antichambre à _____ en berceau (6,50 x 2,12 m) |
This tomb, discovered in 1954, consists of a barrel-vaulted antechamber 6.50 x 2.12 m (20.8 x 6.7 ft) wide |
|
Dans les deux cas, une _____ de pierre disposée en fausse coupole
formait le toit de la chambre: |
In both cases, a stone vault arranged as a false dome formed the roof of the chamber. |
|
Cette pyramide offre l'aspect d'un cratère où l'on aperçoit encore
quelques-unes des énormes dalles de la _____ en chevrons qui |
This pyramid looks like the mouth of a volcano. We can still perceive some of the enormous monoliths of the vault in chevrons, which |
|
Néanmoins, le temple de la Vallée de la pyramide de Chéphren, le mieux
conservé des édifices annexes de Gizeh, devait susciter une impression
extraordinaire dans son état originel quand la lumière du soleil,
s'infiltrant par les ouvertures ménagées dans le granite rouge de la _____ et inondant le sol
d'albâtre poli, enveloppait d'un éclat diffus les vingt-trois statues
d'albâtre, de grès et de diorite verte à l'image du roi qui se dressaient
devant des pilastres de granite rouge. |
Nevertheless, the Valley temple of Chephren which is the best preserved of the ancillary buildings at Giza must have been tremendously impressive in its original state with the sunlight streaming through louvers cut below the red granite ceiling and falling upon the polished alabaster floor and scattering a diffused glow upon the twenty-three statues of the King carved from alabasters, greywackes, and green diorites that stood before the red granite piers.(Ald1) |
|
, on disposa un plafond de bois, dont quelques vestiges sont visibles
sous la _____ formée par le massif de la pyramide: |
, a ceiling was made of wood, some remains of which can still be seen under the vault formed by the core of the pyramid. |
|
fausses _____s |
false vaulting |
|
; ce système de _____s en forme de chevrons fut employé après Khéops de
façon constante dans les pyramides. |
This system of vaulting in chevrons was regularly adopted after Cheops when building pyramids. |
|
Cette tombe à chambre _____e, la première trouvée inviolée, recelait les
cendres |
This tomb with a vaulted chamber, the first to be found intact, contained the ashes |
|
, au fond duquel on peut apercevoir à plus de 20 mètres la chambre à
toiture _____e, qui |
, at the bottom of which we can perceive, at a depth of more than 20 meters, the vaulted room |
|
et le plan de _____ de trois travées montrent comment la photogrammétrie
réalise des relevés rigoureux, |
and the plan of the vaulting of three bays, show how photogrammetry achieves a precise pictorial statement, |
|
C'est ainsi que, en 1737, le révérend Richard Pococke, futur évêque de
Meath, remonta le Nil jusqu'à Philae; il illustra le compte rendue de son
_____ de gravures reproduisant les antiquités qu'il avait vues ou amassées en
cours de route. |
Thus the Rev. Richard Pococke, later Bishop of Meath,
ascended the Nile as far as |
|
Les fouilles conduites en divers sites ont dévoilé les étapes du long
_____ de l'Egypte vers la civilisation. |
Stages in the long journey of the Egyptians towards civilization have been recognized as a result of excavations at various sites.(Ald1) |
|
_____ du défunt |
voyage of the deceased |
|
Un livre promis à un...succès, le V____ du jeune Anacharsis en Grèce, de
l'abbé Barthelemy, montrait |
A work destined to have a...success, Voyage du jeune Anacharsis en Grèce by the Abbé Barthelemy showed |
|
Entre-temps, à partir d'un _____ en Grèce et en Asie Mineure entrepris
en 1871, H. Schliemann identifie les légendes |
In the meantime H. Schliemann, working in |
|
Alexandre se rend à l'«Oasis d'Ammon» et son _____ nous apparaît à
travers une brume de legends |
Alexander came to the Oasis of Amun, and the events which occurred there come down to us through a mist of |
|
À partir de la fin du XVIIe siècle, les relations de _____ se font plus
nombreuses, mais |
As from the end of the 17th century travel books became more numerous, but |
|
C'est ce genre de dilettantes que raillait le satirique Addison dans le
premier numéro de son journal, The
Spectator, en relatant le _____ supposé qu'il fit au Grand Caire pour
prendre les mesures d'une pyramide. |
It was of such dilettanti that the satirical |
|
(grâce aux nombreuses amphores découvertes au but ultime de leur _____,
dans les fouilles), |
(a project aided by the examination of many amphorae recovered at their ultimate destination through excavation) |
|
, qui a décrit et dessiné les antiquités qu'il rencontrait lors de ses
_____s. |
, who described and drew the antiquities he came across during his travels. |
|
Grâce au canal de Suez et au chemin de fer, les _____s à destination du
pays et à l'intérieur même de celui-ci allaient devenir à la fois plus
rapides et plus sûrs. |
The Suez Canal and the railways were about to make travel to |
|
L'Egypte trouvait également à peu près les mêmes ressources au pays de
Pount; les missions qu'elle y envoyait ont toujours été le signe de la santé
et de la vigueur de l'Etat égyptien et, au cours de cette période, de tels
_____s devinrent chose banale. |
Most of these same commodities were also obtained by
trading ventures to Punt, always an indication of the health and vigor of the
|
|
Ce ne fut pas uniquement pour échapper aux périls du Proche-Orient que
Burckhardt voyagea, revêtu d'un
costume indigène, sous le nom d'emprunt de cheik Ibrahim. |
It was not only to escape the hazards of Near Eastern exploration that Burckhardt traveled in native dress under the name of Sheikh Ibrahim.(Ald1) |
|
|
Nous avons ainsi appris que, dans le monde éclairé du IIe millénaire
avant notre ère, des fonctionnaires privilégiés -- à la fois courriers,
légats et ambassadeurs -- voyageaient
d'une cour à l'autre, chargés de dépêches ayant pour but de conclure des
mariages, d'échanger des denrées, de solliciter une extradition, de négocier
des alliances diplomatiques, de soulever des protestations, de demander
assistance, de prononcer des mises en garde -- |
We see that in the literate world of the second millennium BC privileged officials, part-couriers, part-legates, and part-ambassadors, traveled from one Court to another bearing dispatches by which marriage treaties were arranged, trade-goods exchanged, extradition requested, diplomatic alliances negotiated, protests submitted, demands made, aid requested, warnings administered,(Ald1) |
|
|
: «Les champs et les palmiers verdoyants qui, partout, réjouissent le
_____ émergeant du désert, les teintes splendides que la Vallée prend matin
et soir, le soleil, brillant dans un ciel sans nuage dont la lumière
éclatante baigne chaque objet, même pendant la saison d'hiver, donnent au
site de l'antique Thèbes l'aspect d'un pays des merveilles doté d'une
éternelle fertilité.» |
: 'The verdant crops and palms which everywhere cheer the traveler as soon as he has quitted the desert, the splendid hues that tinge the Valley every morning and evening, the brilliant, unclouded sunshine that bathes every object even in the winter season, lend to the site of Ancient Thebes the appearance of a wonderland, richly endowed with the gifts of never-failing fertility.'(Ald1) |
|
|
À défaut de l'Histoire de
Manéthon, le compte rendu que le _____ grec Hérodote (450 av. J-C.) donne,
dans le second livre de son Histoire,
de son périple dans la vallée du Nil est d'une indéniable valeur. |
In default of Manetho's History, of special value is the account that the Greek traveler Herodotus (fl. 450 BC) gives in Book II of his History, where he deals with his tour of the Nile Valley.(Ald1) |
|
|
Lorsque, descendant le Nil, le _____ moderne traverse l'Egypte dans
toute sa longueur, il ne peut manquer de remarquer certaines différences
entre les riverains à mesure qu'il avance vers le Nord. |
In tracing the course of the Nile through the lands of |
|
|
Pococke fut, avec d'autres _____s comme Norden, Perry et l'archéologue
William Stukeley, membre de l'éphémère Egyptian
Society, la première de son espèce, constituée en 1741 afin de promouvoir
la connaissance de l'Egypte et autres pays anciens. |
He, with other travelers such as Norden and Perry, and the antiquarian, William Stukeley, were members of the short-lived Egyptian Society, the first of its kind, formed in 1741 with the object of promoting Egyptian and other 'ancient learning.'(Ald1) |
|
|
Le premier en date des _____s curieux d'antiquités qui.... |
Many travelers who..., were curious about antiquities. Among these the earliest was |
|
|
Quand, en 1812 et 1817, survinrent les premiers _____s européens,
l'édifice était presque entièrement ensablé. |
The first European travelers in 1812 and 1817 found the temple almost buried in sand-drifts and(Ald1) |
|
|
Les progrès de cette recherche, fort insuffisante, reposaient malheureusement
sur la découverte d'oeuvres et d'inscriptions nouvelles, dont seule alors une
faible partie aboutissait dans les cabinets des collectionneurs, et
qu'avaient acquis les _____s qui, à l'époque des grands périples, se
rendaient dans le Proche-Orient pour enrichir leur bagage intellectuel à
défaut de leur bourse. |
The progress even of this feeble scholarship was woefully dependent upon the discovery of new antiquities and inscriptions, but only a thin trickle of these came into collectors' cabinets during the period, largely through acquisitions made by travelers, who in the age of the Grand Tour managed to broaden their minds, if not always their pockets, by a visit to the Near East.(Ald1) |
|
|
Membres d'une groupe de _____s
sémites venus vendre du fard pour les yeux à Khnoumhotep, gouverneur du
Désert de l'Est. |
Part of a visiting
group of Semites trading eye-paint with Khnumhotep who was Governor of the |
|
|
Incidemment, tout en copiant des lettres-modèles, des poèmes célébrant
le roi et ses résidences, les propos échangés entre deux scribes érudits
engagés dans un débat littéraire, il apprenait des termes de géographie et de
mathématiques, des vocables étrangers, le nom des denrées, des objets dont s'équipaient les _____s,
les noms des fêtes religieuses, des parties du corps et ainsi de suite. |
Geography, mathematics, foreign words, articles of trade, travelling equipment, religious feasts, parts of the body, and so forth, were learnt incidentally in copying stock-letters, poems on the King and his Residences, and the various exchanges in a literary controversy between two learned scribes.(Ald1) |
|
|
Cet or se trouvait, à l'état naturel, mélangé à de l'argent en
proportions variables, ce qui donnait des alliages divers allant de l'or pur
à l'or blanc, en passant par l'électrum. Les Egyptiens _____ dans l'or blanc,
comme dans l'argent, une matière plus précieuse que l'or jaune. |
The gold occurred naturally alloyed with varying amounts of silver, from fine gold through electrum to white gold, regarded by the Egyptians as silver, a rarer material than yellow gold.(Ald1) |
|
Si ces divers Etats _____ d'un assez mauvais oeil un
«grand frère» s'immiscer dans leurs affaires, ils n'étaient cependant que
trop disposés à en tirer profit et emboîtaient le pas à la puissance dont
l'étoile montait, s'efforçant d'obtenir son concours pour réaliser leurs
propres ambitions. |
While these various States hardly welcomed the interference of a Big Brother, they were only too ready to turn intervention to their own advantage, following the Power whose star was in the ascendant and seeking its assistance in promoting their own local ambitions.(Ald1) |
|
Leur frontière avec les puissances du Nord était la ville d'Abydos qui,
principal siège du culte osirien, _____ alors croître son importance. |
Their border with the Northern powers was at the city of |
|
Les savants de jadis avaient tendance à reprendre à leur compte
l'opinion de Manéthon qui _____ dans l'apparition des Hyksôs en Egypte
l'irruption soudaine d'une horde conquérante semant partout le feu et la destruction. |
In the past, scholars have been inclined to accept
Manetho's account of the appearance of the Hyksos in |
|
|
et qui est _____ totale, plénitude physique, fécondité universelle. |
; this emblem had power to see everything, give physical prosperity and universal fertility. |
|
V____, les possesseurs de garde-robes sont en haillons... |
Behold, they that had clothes are now in rags....(Ald1) |
|
C'est au début du Moyen Empire que nous le _____ apparaître dans la
région thébaine; d'ou venait-il? |
He first appeared in the neighborhood of |
|
Nous _____ de la sorte l'expression architecturale de cette intégration
d'idées complémentaires qui, dans le domaine politique, fut le fruit de la
réconciliation des factions antagonistes accomplie par Khâsékhémoui. |
We thus see architectural expression given to an integration of complementary ideas which in the sphere of politics was the result of Khasekhemwy's reconciliation of opposing factions.(Ald1) |
|
Nous les _____ dessinés en couleur sur le sol des palais: |
We see drawings of them in color in the floors of the palaces; |
|
Nous y _____ la flottille composée de cinq grands navires quittant leur
port d'attache sur la côte de la mer Rouge, leur arrivée au pays de Pount
dont les habitants vivaient dans des huttes de feuillage construites sur
pilotis, les Egyptiens offrant aux indigènes les objets de troc auxquels les
aventuriers ont eu recours de tout temps en Afrique (perles, haches, armes)
et leur retour triomphal avec leurs marchandises: or, ivoire, singes et les
précieux arbres à myrrhe aux racines soigneusement enveloppées d'osier, qui
seront replantés à Thèbes. |
Here we see a flotilla of five large ships sailing from their Red Sea port, the arrival at Punt where the inhabitants lived in grass huts built on piles, the Egyptians offering the trade-goods of all such African adventures ever since -- strings of beads, axes, and weapons -- and the triumphant return with gold, ivory, apes, and precious myrrh-trees, their root-balls carefully protected by baskets for transplanting in Thebes.(Ald1) |
|
(D) en ____ |
(D) in bulk; wholesale |
|
(D) être dans le ____ |
(D) to be right |
|
(D) à ____ dire |
(D) to tell the truth; actually |
|
La continuité de la culture autochtone avait, à ____ dire, été rompue
depuis des siècles, depuis que les Ptolémées, ayant hérité la province
égyptienne de l'empire d'Alexandre, avaient cherché à imposer les modes de
pensée grecs à la classe dominante. |
The continuity of the native culture had indeed been broken centuries before when the Ptolemies succeeded to the Egyptian part of the Empire of Alexander the Great and sought to impose their alien Greek habits of thought upon its ruling caste.(Ald1) |
|
, et par la lutte contre les fouilles, qui alimentent le commerce des
antiquités, responsable il est ____ d'une perte |
and in the struggle against excavators who supply the trade in antiquities. The latter are responsible for a loss |
|
Il est ____ que la découverte la plus sensationnelle, même si |
It is a fact that the most sensational discovery, even though |
|
Mais il est bien ____ que l'archéologie peut servir de support à des
revendications de type nationaliste: |
But it is also true that archaeology has helped to support claims of a nationalistic type: |
|
Il est ____ que Manéthon, selon toute vraisemblance, a eu accès à des
archives, aujourd'hui bien mutilées, ou à leurs copies, telles les listes de
rois d'Abydos et de Karnak qui affirmaient la tradition de la Haute Egypte,
telles aussi les listes de Saqqara et le papyrus de Turin où était fixée la
tradition de la Basse Egypte. |
It is true that
Manetho would almost certainly have had recourse to all the archives that
have survived today in a mutilated form, or to copies of them, such as the
king-lists at |
|
Mais il est ____ que sa théologie, ..., s'est constitutuée à partir
d'emprunts aux grandes doctrines d'Héliopolis, |
But it is also true
that his theology, ..., owes much to the important beliefs of |
|
Il est ____ que, à Gizeh, les rois conçurent et équipèrent autour de
leurs pyramides de grands mastabas destinés à leurs fidèles fonctionnaires
qui étaient aussi de proches parents. |
It is true that
at |
|
Par vertu de participation naturelle, l'image est si ____ réceptacle de
forces actives que |
The power of imitative magic was so strong that it could give life to a replica. |
|
, ce qui est peut-être ____, et qu'ils trouvaient aisément de quoi le
satisfaire, ce qui est beaucoup moins certain: |
, and they had ample means to satisfy them. The former supposition is probably true, but there is room for doubt about the latter. |
|
Image presque ____e! |
Very nearly a true picture! |
|
-2600 -- IVe dynastie -- Snéfrou, Khoufoui (Chéops), Khâefrê (Chéphren),
Menkaourê (Mykérinos); Maïdoum, Dahshour, Gizeh, Bubastis; Evolution et
apogée de la pyramide ____e Sépultures privées: mastabas et tombeaux
rupestres; Maîtrise technique et artistique sur la plupart des matériaux; Age
classique de |
c. 2600 --
DYNASTY IV -- Sneferu, Khufu (Cheops), Khafra (Chephren), Menkaura
(Mycerinus); Meidum, Dahshur, Giza; Evolution of true pyramid and climax of its development; Private burial in
mastabas and some rock-tombs; Great technical and artistic mastery over most
materials; The classic age of the Old Kingdom(Ald1) |
|
«L'Egypte est un don du Nil.» Cette épigramme d'Hécatée, si souvent
citée, est toujours ____e, mais l'Egypte n'en fut pas moins la création du
pharaon. |
The oft-quoted epigram of Hecataeus, that |
|
Elles étaient, au temps des rois saïtes, les «Divines Adoratrices
d'Amon», les ____es épouses de ce dieu. |
They were, at the time of the Saite kings, the 'Divine Wives of Amun,' the living wives of this god. |
|
Outre la fabrication de ____es lames, on y observe l'emploi massif de
burins et de grattoirs. |
Apart from the manufacture of genuine blades, researches have observed the widespread use of burins and end-scrapers. |
|
une centaine de ____es villes |
a hundred or so towns |
|
, c'est avec la découvert des villes enfouies par le Vésuve que l'ère
des fouilles commence _____: |
, it was with the discovery of the villas, buried in the eruption of Vesuvius, that era of excavation really began. |
|
--un partage géographique de fait que les Grecs ne chercheront _____ à
contester qu'en Sicile. |
--a geographical expansion which the Greeks really tried to contest only in |
|
, mais la pertinence de l'archéologie analytique n'est _____ apparue que
ces dernières années, avec |
, but the relevance of analytical archaeology has only been made clear in recent years, with |
|
Pas plus que la doctrine atonienne, option bruale d'un surhomme hors de
son temps, l'art amarnien n'est _____ dans la ligne du génie égyptien. |
Amarna art is no more part of Egyptian traditional genius than the Aten doctrine, both were imposed by the will of a superman born out of his time. |
|
Par la suite, il n'y eut plus d'autre tentative _____ sérieuse pour
battre en brèche l'hégémonie des Hittites en Syrie septentrionale. |
Thereafter no serious challenge was made to Hittite
ascendancy in |
|
L'emergence du phénomène aux deux extrémités de la Méditerranée paraît
_____. |
It seems likely
that the phenomenon appeared at the two extremities of the |
|
La main-d'oeuvre non spécialisée était également soumise à la
réquisition afin de participer aux expéditions chargées d'extraire des
pierres dans de lointaines carrières. Lors de l'édification des pyramides, on
avait sans aucun doute eu recours au même procédé pour le transport des
blocs; l'opération avait probablement eu lieu pendant l'inondation qui
réduisait à l'oisiveté une grande partie de la paysannerie: il est
extrêmement peu _____ que de vastes effectifs de travailleurs ruraux aient pu
être soustraits de façon permanente aux tâches agricoles sans mettre en danger
l'économie nationale. |
Unskilled labor was also conscripted to accompany remote quarrying expeditions. A similar impress was doubtless employed for hauling cut stone in the building of the pyramids, probably during the inundation when the peasantry were largely unemployed. That any considerable body of rural labor could have been withdrawn permanently from the fields without endangering the economy of the country is extremely improbable.(Ald1) |
|
Sans l'écriture, l'administration hautement
organisée de l'Etat n'eût pas été possible: en fait, il est _____ que le
gouvernement unifié dut attendre pour se constituer l'invention de l'écriture
et son extension. |
Without the instrument of writing, the highly organized
administration of the |
|
Il est en réalité plus _____ que l'habitat a disparu parce qu'il n'était
pas construit en matériaux durables. |
It is more likely, however, that the living quarters disappeared because they were not built of durable materials. |
|
Il semble bien que la seconde hypothèse soit la plus _____ si l'on
considère que |
The latter hypothesis seems to be the more likely, bearing in mind that |
|
Construit _____ en 83 après J.-C., abandonné en bon ordre et |
Probably built in AD 83, then abandoned in good condition and |
|
Les pouvoirs législatif, judiciaire et exécutif étaient tous trois
réunis entre les mains du roi, mais, dans un Etat comme l'Etat égyptien où
les modalités du gouvernement étaient intangibles, le précédent devait jouer
un rôle essentiel; le souverain avait très _____ à sa disposition toute une
masse de décisions antérieures, frappées du caractère sacré que revêtait la
chose écrite, qui, si elles n'avaient pas d'influence réelle sur les cas
individuels précis, étaient des éléments permettant au monarque de se former
une opinion. |
The king was at once the legislator, judiciary, and executive, but in such a State as Egypt where the pattern of government was constantly repeated, precedent must have played a cardinal role, and a body of decisions with all the sanctity of holy writ must have been available to form the climate of Royal opinion, if not actually to affect judgements in individual cases.(Ald1) |
|
, _____ ceux où le roi, après sa réintronisation au cours de la fête,
devait recevoir les hommage de ses sujets, |
, probably of the ones where the king received the homage of his subjects after his re-enthronement during the festival. |
|
, mais _____ d'un figuration en trois dimensions de ce temple, où le ka |
, but rather of a representation in three dimensions of that temple, where the ka |
|
La situation politique de la vallée du Nil était _____ la suivante vers
le XVIIe siècle avant Jésus-Christ: sur la Basse Egypte régnait une lignée de
rois hyksôs qui, sans doute grâce à l'aide des dignitaires asiatiques,
avaient hérité de tout le prestige et de toutes les responsabilités dévolus
au pharaon égyptien et dont l'influence, dépassant les limites du Delta,
s'exerçait sur certains territoires du Sinaï et de la Palestine. |
By the seventeenth century BC the following political
situation seems to have been established in the |
|
Puis les brumes de l'histoire retombent sur la scène. Quand celle-ci
s'éclaire de nouveau, c'est _____ l'ancien vizir qui, sous le nom d'Amménémès
Ier, occupe le trône -- premier pharaon en titre de la puissante XIIe
dynastie. |
; then the mists of history come down again. When the scene clears, it is presumably the Vizier who is now on the throne ruling as Ammenemes I, the first Pharaoh of the powerful Dynasty XII.(Ald1) |
|
Nous possédons une référence intéressante à un ouvrage sur l'art
politique qu'il écrivit pour ses descendants, mais qui n'a jusqu'ici pas été
retrouvé; néanmoins, Akhthoès fut _____ le précurseur de deux traités du même
type qui seront bientôt évoqués. |
; but there is a significant reference to a book of instruction in Statecraft which he wrote for his descendants, though it has not so far come to light. It must however be the forerunner of two such works which we shall shortly have to consider.(Ald1) |
|
Cependant, si un exemplaire de cettle Aegyptiaca
était mis au jour, il n'aurait _____ qu'une valeur limitée. |
It is doubtful, however, even if a copy cam to light whether it would be of more than limited value.(Ald1) |
|
Il est vrai que Manéthon, selon toute _____, a eu accès à des archives,
aujourd'hui bien mutilées, ou à leurs copies, telles les listes de rois
d'Abydos et de Karnak qui affirmaient la tradition de la Haute Egypte, telles
aussi les listes de Saqqara et le papyrus de Turin où était fixée la
tradition de la Basse Egypte. |
It is true that Manetho would almost certainly have had
recourse to all the archives that have survived today in a mutilated form, or
to copies of them, such as the king-lists at |
|
L'Egypte du Delta fut, selon toute _____, à l'aube de son histoire,
culturellement plus développée que le Sud rural. |
In early days it is presumed to have been culturally more developed than the rural South.(Ald1) |