|
On remarquera ici les traits sur le visage, un collier à cinq rangs, un
attribut en _, des bras à horizontale, |
Interesting features of this example include the marks on the face, the necklace of five rows, the Y-shaped feature or attribute down the front, |
|
(D) il _ a |
(D) there is/are |
|
|
qu'il ne saurait se désintéresser du chantier qu'il a ouvert, non plus
que des documents qu'il _ a découverts: |
that he should continue to take an interest in the site he has dug as well as the artifacts he has discovered there: |
|
|
: il _ a déjà longtemps que l'archéologue ne cherche plus des objets,
mais des connaissances sur l' |
For many years now, archaeologists have no longer been looking for artifacts so much as for information on the |
|
|
(D) il _ a dix ans |
(D) ten years ago |
|
|
, tels que ceux qui ont été trouvés il _ a dizaine d'années sur l'épave
"Port-Vendres II". |
like those found some years ago in the Port-Vendres II wreck. |
|
|
, ce dépôt volontaire a ainsi démontré l'existence de certains rites
mortuaires il _ a environ 50 000 ans. |
so this deliberate offering proves the existence of certain mortuary rites some 50,000 years ago. |
|
|
Il _ a là quarante colonnes fasciculées, engagées chacune à l'extrémité
d'un petit mur perpendiculaire à la |
There are also forty reeded or fasciculated columns, each joined to a small wall, which abuts on the |
|
|
On constate enfin qu'il _ a solution de continuité entre le lotissement
urbain, dont |
It is also noticeable that there is a certain continuity between the urban land division, of which |
|
|
On _ a surtout trouvé des amphores à huile de Bétique (Espagne du Sud),
qui portent des inscriptions peintes. |
The main finds have been oil amphorae from Baetica
(southern |
|
|
De type néandertalien, celles-ci ont été trouvées il _ a trente ans,
associées à des industries de..., |
The latter were of a type associated with the tool-making industries of.... This has posed a problem for 30 years. |
|
|
Il _ a un peu de cela: |
It was, in fact, rather like that. |
|
|
C'est pourquoi on a bien raison d'affirmer que, s'il _ a une infinité de
mauvaises manières de fouiller, il n'y en a aucune de bonne; |
It is thus well said that, whereas there are countless ways of excavating badly, there is no good method. |
|
|
L'Egypte est le pays des antithèses: de surprenants contrastes nous _
assaillent, dont aucun n'a autant de force contraignante que l'opposition
entre les terres noires livrées à la culture et le désert rouge, entre le
fertile grouillement de la vie et la stérilité totale de la mort. |
|
|
|
Ce pèlerinage à la cité sainte d'Abydos devint un rite funéraire
fondamental et ceux qui ne pouvaient avoir leur tombe près du reliquaire
d'Osiris voulaient que leur corps momifié y fût transporté avant l'inhumation
pour participer aux fêtes nautiques qui faisaient partie des mystères
osiriens; si c'était impossible, ils _ assistaient par personne interposée. |
The pilgrimage to the holy city of |
|
|
Deux cents squelettes _ avaient été déposés en deux phase séparées
d'environ 1 000 ans. |
200 skeletons were buried there in two phases separated by about 1000 years. |
|
|
que parmi les nombreuses offrandes retrouvées dans les marécages danois
il _ avait d'autres victimes humaines. |
that among the several offerings found in Danish bogs there were other human victims. |
|
|
Certes, dans Amarna, il _ avait les convaincus, et les autres. |
Admittedly, in Amarna there were believers, and others. |
|
|
Et, bien sûr, il _ avait sans aucun doute des trésors plus précieux que
les voleurs ont déménagés depuis bien longtemps. |
In addition to all this, of course, was that more costly treasure which has doubtless been pillaged from it long ago.(Ald1) |
|
|
A un moment ou à un autre de ce passé perdu dans la nuit des temps, il
dut _ avoir une famille, ou un groupe quelconque de ces agriculteurs
primitifs qui franchit le pas décisif, s'établissant de façon permanente en
un endroit fixe pour se consacrer à la production des céréales comme
ressource alimentaire de base. |
At some point in this shadowy past, a family or other group of these cultivators must have taken the decisive step of settling permanently in one place to grow these cereals as a main food.(Ald1) |
|
|
Le pèlerinage d'Abydos...et les grandes panégyries qu'on _ célèbre
comptent parmi les principales solenités de |
The pilgrimage to |
|
|
(D) _ compris |
(D) including |
|
|
Nous avons ainsi appris que, dans le monde éclairé du IIe millénaire
avant notre ère, des fonctionnaires privilégiés -- à la fois courriers,
légats et ambassadeurs -- voyageaient d'une cour à l'autre, chargés de
dépêches ayant pour but de conclure des mariages, d'échanger des denrées, de
solliciter une extradition, de négocier des alliances diplomatiques, de
soulever des protestations, de demander assistance, de prononcer des mises en
garde -- bref, tous les éléments d'un système de relations internationales
complet y sont présents, _ compris un
protocole qui diffère assez peu dans son essence de celui de l'Europe
moderne, et qui évoque une routine mise au point longtemps avant l'époque
considérée. |
We see that in the literate world of the second millennium BC privileged officials, part-couriers, part-legates, and part-ambassadors, traveled from one Court to another bearing dispatches by which marriage treaties were arranged, trade-goods exchanged, extradition requested, diplomatic alliances negotiated, protests submitted, demands made, aid requested, warnings administered, in fact all the features of a sophisticated system of international relations, with its own protocol, which differs little in essence from that of Europe in modern times and suggests an already long development before we catch this fleeting glimpse of it in action.(Ald1) |
|
|
Il met en valeur le Fayoum; il _ construit sa pyramide et son temple
funéraire qui, sous le nom de Labyrinthe, |
He developed the Fayum and there built his pyramid and his funerary temple, which was called the Labyrinth |
|
|
Les consuls-mécènes de jadis et leurs hommes à toute main avaient
virtuellement disparu, et une race d'hommes nouveaux surgissait pour explorer
et fouiller, en quête de savoir et non de butin, des hommes tels que Howard-Vyse
et Perring qui étudièrent les pyramides de Gizeh, Abou Raouach, Dahshour et
autres lieux; ou Alexander Rhind qui, comme Wilkinson, se rendit en Egypte
pour raison de santé et _ demeura
pour s'y livrer à des recherches. |
The old consular patrons and their minions had virtually disappeared, and the new men coming out to explore and dig were in search of knowledge not plunder, men like Howard-Vyse and Perring who surveyed the pyramids at Giza, Abu Rawash, Dahshur, and elsewhere; or Alexander Rhind who, like Wilkinson, first went to Egypt for his health's sake and stayed to study and investigate.(Ald1) |
|
|
La fondation d'Abydos remonte à un passé fort reculé: sous la Ire
dynastie les membres des familles royales et de la noblesse _ édifiaient
leurs tombeaux et leurs cénotaphes. |
|
|
|
Fig. 40. Chargement d'un navire égyptien au pays de Pount. On _ embarque
les marchandises locales: résine, myrrhe, ébène, ivoire, or, encens, singes,
chiens, peaux de panthères, indigènes avec leurs enfants. D'après un relief
du temple d'Hatshépsout à Deir el-Bahari, Thèbes occidentale. |
Fig. 40, Loading Egyptian ships at Punt with the local
products, myrrh-resin, myrrh-trees, ebony, ivory, gold, incense-woods, apes,
dogs, panther-skins, natives and their children; from a relief in the |
|
|
Ces riches pâturages fournissaient du lait et du miel et les
propriétaires aisés _ envoyaient leur bétail à l'engrais. |
The rich pastures produced both milk and honey and it was thither that the magnates sent their beasts to be fattened.(Ald1) |
|
|
(D) ça _ est! |
(D) it's done!, that's it! |
|
|
, _ est encore bien conservé |
is still well preserved |
|
|
Cette cité connut une brève période de splendeur sous la XXIIe dynastie
dont les souverains, qui _ établirent
leur résidence, agrandirent l'antique temple à triple enceinte où avaient
lieu de joyeuses fêtes en l'honneur de la déesse-marraine. |
It won some brief glory under the kings of Dynasty XXII who made in their Residence, enlarging the ancient tree-girt temple where the joyous festivals in honor of its city goddess were held.(Ald1) |
|
|
Pendant qu'elle était entre les mains des Français, Napoléon avait fait
copier en de multiples exemplaires les inscriptions qui _ étaient gravées, et ces copies avaient été adressées à tous
les érudits d'Europe. |
While the stone was still in French hands Napoleon had had the inscriptions engraved and copies sent to the learned throughout Europe.(Ald1) |
|
|
D'autres positions du soleil et de la lune _ étaient probablement
observées, mais |
Other positions of the sun and moon were probably observed there, but |
|
|
(D) vous _ êtes? |
(D) do you follow it?, are you with me?, do you get it? |
|
|
Sans nul doute, il _ eut des gouverneurs qui parvinrent à maintenir un
semblant d'ordre dans leurs provinces; nous avons d'ailleurs au moins une
inscriptions datant de cette période dans laquelle un potentat local se vante
de disposer, grâce à son énergie, d'hommes, de bestiaux, de chèvres, d'ânes,
d'orge et de blé. |
Doubtless there were local governors who managed to keep some kind of order in their provinces, and in fact we have at least one stela from this period in which a magnate boasts that he made men, cattle, goats, asses, barley, and wheat to flourish by his own strong arm.(Ald1) |
|
|
Il _ eut en lui un penchant brutal et sanguinaire, bien discret,
d'ailleurs, en face de la cruauté (assyrienne:) |
He had a brutal and bloodthirsty strain--mild, it must be admitted, in comparison with the barbarity of the |
|
|
Nous possédons également la preuve qu'il _ eut une guerre contre les
Asiatiques sous le règne d'Amménémès Ier et, sous Sésostris III, une campagne
plus ambitieuse qui entraîna la chute de Shechem. |
We also have a reference to a war against the Asiatics in the reign of Ammenemes I and a more ambitious campaign under Sesostris III, when Shechem was taken.(Ald1) |
|
|
; J. Ramsauer _ explore entre 1846 et 1863 une nécropole qui s'étend sur
9000 mètres carrés: |
Between 1846 and 1863 J. Ramsauer explored a necropolis, at the same site, that extended over 9000 sq. m.: |
|
|
Des conjurations nouvelles ayant trait aux conditions existantes _
furent ajoutées, tandis qu'on négligeait des expressions archaïques devenues
incompréhensibles. |
New spells referring to contemporary conditions were added, and archaic utterances that could no longer be understood were omitted.(Ald1) |
|
|
Ce pèlerinage à la cité sainte d'Abydos devint un rite funéraire
fondamental et ceux qui ne pouvaient avoir leur tombe près du reliquaire
d'Osiris voulaient que leur corps momifié _ fût transporté avant l'inhumation
pour participer aux fêtes nautiques qui faisaient partie des mystères
osiriens; si c'était impossible, ils y assistaient par personne interposée. |
The pilgrimage to the holy city of |
|
|
(D) vous _ gagnerez |
(D) you will profit from it |
|
|
Outre la fabrication de vraies lames, on _ observe l'emploi massif de
burins et de grattoirs. |
Apart from the manufacture of genuine blades, researchers have observed the widespread use of burins and end-scrapers. |
|
|
, lorsque Firth et nous-mêmes _ pénétrâmes pour la première fois depuis. |
, when it was entered for the first time since that distant date by Firth and myself |
|
|
La création d'un terme nouveau,..., manifeste au moins le nouveau
intérêt qu'on est dormais appelé à _ porter. |
The creation of a new term, (archaeography), does at least exhibit the new concern with this area. |
|
|
: des mandragores dont les baies sont symboles d'..., _ poussent autour d'un bassin où
flotte le lotus. |
; growing around the pool, where lotus flowers float, are mandrakes -- the fruits of which were the symbol of.... |
|
|
, les habitations se pressent sur les pentes, et les vestiges témoignent
des activités artisanales qu'on _ pratiquait. |
the houses clung to the slopes, and the remains indicate that craft activities were practiced there. |
|
|
; mais rien ne s'oppose non plus à ce qu'on réinstalle un théâtre pour
des représentations qui _
rassembleront les mêmes foules que jadis, |
, but there is nothing to stop the re-installation of an ancient theatre that would attract the same audiences as in the past, |
|
|
Les Hyksôs _ sont dédaigneusement qualifiés d'étrangers et les quelques
chefs égyptiens loyalistes, de rebelles; ce doit être cette description
officielle du triomphe de Thèbes qui conduisit Manéthon à définir les Hyksôs
comme une horde d'impies et d'oppresseurs. |
The Hyksos are dismissed as foreigners and the several native loyalists as rebels, and it must have been the official narrative of the triumphant Thebans that Manetho drew upon for his picture of the Hyksos as a horde of infidel oppressors.(Ald1) |
|
|
Les murs de pierres des chapelles et salles d'offrandes _ sont
invariablement ornés de reliefs et de fresques qui sont notre principale
source d'information sur la vie quotidienne, les rites funéraires et la foi à
l'âge des pyramides. |
The stone walls of the chapels or offering-chambers were invariably sculptured in low relief and painted with scenes which are the chief source for our knowledge of everyday life and funerary ritual and belief during the Pyramid Age.(Ald1) |
|
|
De gros villages _ sont le signe de communautés prospères. |
Their large villages were the mark of prosperous communities. |
|
|
Les dispositions juridiques qu'il codifie ne sont pas moins archaïques, puisque _ sont mentionnés, outre |
The legal provisions that it codifies are equally archaic, because they mention, in addition |
|
|
Nous avons ainsi appris que, dans le monde éclairé du IIe millénaire avant
notre ère, des fonctionnaires privilégiés voyageaient d'une cour à l'autre,
chargés de dépêches ayant pour but de conclure des mariages, d'échanger des
denrées, de solliciter une extradition, de négocier des alliances
diplomatiques, de soulever des protestations, de demander assistance, de
prononcer des mises en garde -- bref, tous
les éléments d'un système de relations internationales complet _ sont
présents, y compris un protocole qui diffère assez peu dans son essence
de celui de l'Europe moderne, et qui évoque une routine mise au point
longtemps avant l'époque considérée. |
We see that in the literate world of the second millennium BC privileged officials, traveled from one Court to another bearing dispatches by which marriage treaties were arranged, trade-goods exchanged, extradition requested, diplomatic alliances negotiated, protests submitted, demands made, aid requested, warnings administered, in fact all the features of a sophisticated system of international relations, with its own protocol, which differs little in essence from that of Europe in modern times and suggests an already long development before we catch this fleeting glimpse of it in action.(Ald1) |
|
|
A Saqqara, notamment, la vaste chapelle
du mastaba de Ti, administrateur des Monuments et celle du mastaba de
Mérérouka, gouverneur de Memphis, nous apportent plus qu'une image fugitive
de la vie affairée et pleine d'assurance qu'on menait alors dans les grands
domaines: _ sont représentés le cycle des
travaux champêtres, les
artisans ruraux au travail, la chasse et la pêche dans les oueds et les
marécages, les parties de bateau ou le pique-nique sur le fleuve, des
musiciens, des danseurs, des convives en train de festoyer, des jeux
d'enfants, le tout assorti de notations aimablement humoristiques sur les
petits travers des paysans -- leur tête chauve, leurs joues mal rasées, les
soucis que leur causent l'âne entêté ou le percepteur qui ne l'est pas moins,
leurs chansons et leur gouaille. |
In particular the large mastaba-chapels of the Curator of Monuments, Ti, and of the Governor of Memphis, Mereruka, both at Saqqara, allow us more than a passing glimpse into the busy and assured world of the large estate of the period -- the cycle of work in its fields, the country crafts, the hunting and fishing in wadi and marsh, the boating or the picnic on the river, the music, dancing, feasting, and children's games, and the humorous and kindly observation of the foibles of the peasantry, their bald heads and ill-shaven jowls, their trouble with the refractory ass or the no less adamant tax-collector, their work-songs, their banter.(Ald1) |
|
|
L'analyse récente d'un papyrus conservé au Brooklyn Museum, ainsi que
d'autres documents, a révélé que beaucoup d'Asiatiques installés en Egypte,
peut-être depuis la Première Période Intermédiaire, _ travaillaient comme cuisiniers, brasseurs, ouvriers, tailleurs,
etc. |
Recent study of a papyrus in the |
|
|
(D) il _ va de sa vie |
(D) his life is at stake |
|
|
hommes qui continuent à _ vivre et qui en portent l'empreinte; |
People show continue to live there and who bear its imprint. |
|
|
D'autres _ voient, comme sur de nombreuses idoles balkaniques, le port
d'un masque |
Other see it, in common with many Balkan idols, as the wearing of a mask, |
|
|
; certains voudraient _ voir d'anciens canaux d'irrigation, |
Some experts believe these to be irrigation canals, |
|
|
On est donc plutôt conduit à _ voir une habitation comme les autres, où |
So it may be more reasonable to regard it as a dwelling like any other, where |
|
|
cachet de _____ |
stamp-seal of Yaazanyahu |
|
Fin connaisseur en armes, archer infaillible et puissant, rameur
infatigable sur son propre _____, |
A great fighter, the strongest man to draw a bow, a powerful oarsmen in his own boat |
|
Y. _____: |
Y. Yadin:
|
|
_____ ( |
Yakhmur ( |
|
_____, Japon |
?????, |
|
_____ ( |
????? ( |
|
_____ (Culture de), Chine |
????? (Culture of), |
|
_____ ou Fleuve Bleu |
????? |
|
palais du roi _____ |
|
|
le sanctuaire à ciel ouvert de _____ |
the open-air sanctuary of Yazilikaya (near Hattusas) |
|
_____ |
?????, |
|
_____, Haute-Volta |
????? |
|
_____, (époque) |
????? |
|
_____ (Tombe de), Liaoning, Chine |
????? (Tomb of), ?????, |
|
le fard pour les ____ |
eye-paint |
|
(D) bander les ____ |
(D) to blindfold |
|
Les deux bossettes frontales évoquent des ____. |
, with two frontal studs suggestive of eyes, |
|
Mais le cataclysme avait frappé: cela saute aux ____. |
But the cataclysm is plain for all to see.(Ald1) |
|
Membres d'une groupe de voyageurs sémites venus vendre du fard pour les
____ à Khnoumhotep, gouverneur du Désert de l'Est. |
Part of a visiting group of Semites trading eye-paint with Khnumhotep who was
Governor of the |
|
Les ____ allongés et fendus en amande, l'arc géométrique des sourcils,
les commissures des lèvres retrousées témoignent de la tendance à la stylisation
et à l'abstraction qui pénètre l'art officiel sous le règne de ce pharaon,
lequel fait plus figure de dieu que de conquérant. |
The large almond eyes, the geometrically arched eye-brows and the upturned corners of the lips reveal that stylization and tendency to abstraction that creeps into the official art of this reign as the Pharaoh becomes more of a god than a conqueror.(Ald1) |
|
coupe à ____ attique |
Attic cup with eyes |
|
idole aux ____ avec enfant |
eye idol with child |
|
(D) ____ bridés |
(D) narrow eyes |
|
(D) avoir les ____ cernés |
(D) to have rings under the eyes |
|
Il subsiste sous nos ____ dans les cimetières de Gizeh et de Saqqara,
non loin de Memphis. |
The history of the era is spread out for us to see in the
cemeteries of |
|
aux ____ de |
in/to the eyes of |
|
Il est possible que le costume sacerdotal eût une importance
particulière aux ____ de la population du Fayoum, en majorité libyenne. |
This priestly garb may have had special significance for the predominantly Libyan inhabitants of the Fayum.(Ald1) |
|
Il se consacre aux grands travaux qui le rendront célèbre aux ____ de la
postérité. |
He devoted himself to impressive works on which his subsequent fame rests. |
|
Le cobra-uraeus lui-même, symbole essentiel de la royauté dont le
pharaon ceignait son front afin que le reptile pût cracher le feu aux ____
des ennemis, était fidèlement reproduit. |
Even the uraeus-cobra, the essential symbol of Royalty, which the Pharaoh wore on his brow so that it might spit fire in the eyes of his enemies, was faithfully represented.(Ald1) |
|
Dans la Satire des Métiers, le
scribe donne une image truculente du fermier en butte à tous les fléaux -- la
disette, les sauterelles, les souris, les voleurs et le percepteur: pourtant,
aux ____ des Grecs habitués à s'échiner sur des collines arides et des champs
rocailleux, l'Egypte apparut comme un pays de cocagne où la moisson venait
sans exiger beaucoup d'efforts. |
In The Satire on Trades the scribe gives a highly colored account of the farmer contending with drought, locusts, mice, thieves, and the tax-collector: yet to the Greek, used to bitter toil on his own arid hills and stony pastures, Egypt seemed a lush land where crops grew with little effort.(Ald1) |
|
Intransportables, puisque..., les temples sont menacés de disparaître
aux ____ des hommes, quand le barrage |
As they are..., the temples cannot be moved and they are in danger of being lost to sight when the dam |
|
Aux ____ du Grec, habitué aux pentes rocailleuses et aux trahisons de la
pluie, le besogne du paysan nilien |
In the eyes of
the Greeks, accustomed to rocky slopes and to treacherous rain, the lot of
the |
|
A gauche, le contremaître hurle des ordres tandis que, en dessous, un
oculiste ambulant passe du khôl sur les ____ d'un charpentier. |
On the left, the foreman shouts up directions, while below him an itinerant eye-doctor touches up the visage of a carpenter with kohl.(Ald1) |
|
Une grande partie de ces libéralités avait un caractère furtif, et l'on
jugea souhaitable de mettre sous les ____ d'un public élevé dans la
vénération des classiques et de la Bible des perspectives aisément
accessibles. |
A lot of this good was done by stealth; and it was thought desirable to confront a public, brought up with a deep reverence for the Classics and the Bible, with aims they could readily grasp.(Ald1) |
|
: ____ en amande, tête aplatie, oreilles perforées -- probablement pour
passer un anneau. |
: almond-shaped eyes, flattened head and pierced ears, probably to hold a ring. |
|
Des hommes qui seraient à nos ____ encore des enfants assumaient de
lourdes responsabilités. |
Heavy responsibilities were undertaken by people whom we should now regard as children.(Ald1) |
|
: les méches de cheveux, les oreilles, le nez, les ____ globuleux sont
traités en relief; |
; the bands of hair, the ears, the neck, the globular eyes are sculpted in relief; |
|
Les statuettes en bois, aux ____ incrustés de quartz, ont été trouvées
en Angleterre près de Ross Carr. |
Wooden figures with quartz inlays for eyes were found near Ross Carr, |
|
(D) braquer les ____ sur |
(D) to stare out |
|
De tout temps, l'Egypte avait regardé vers le passé qui était à ses ____
un point de départ dynamique; mais, à présent, ce retour aux sources n'est
plus pour elle qu'un moyen d'échapper définitivement à la décadence. |
|
|
Quelquefois, en revanche, les ____, le nez, la bouche et les oreilles
sont indiqués. |
Sometimes, by contrast, the eyes, nose, mouth and ears are indicated. |
|
Quand Hérodote rapporte ce qu'il a vu de ses propres ____, ses opinions
sont généralement perspicaces et fort précieuses; |
When he is reporting what he saw with his own eyes his opinions are generally shrewd and of considerable value;(Ald1) |
|
____ (Tombe de), Shaanxi, Chine |
????? (Tomb of), ?????, |
|
_____, Chine |
?????, |
|
_____ (Tombe de), Shaanxi, Chine |
????? (Tomb of), ?????, |
|
____, Grande-Bretagne |
|
|
_____, |
????? |
|
Autel de Fafos I, Kosovska (_____). |
Altar of Fafos I |
|
, de Vinça en _____ (par Vasic dès 1908), de Karanovo (par Mikov et
Georgiev de 1936 à 1957) |
by Vasic at Vinca (from 1908),
and Karanova by Mikov and Georgiev (from 1936 to 1957) in |
|
Les exemples de Star Carr en Angleterre, de Lepenski Vir et de l'abri
Rouge en _____, entre autres, |
The work on Star Carr in England and that on Lepenski Vir and the Red Shelter in Yugoslavia, among others that could be mentioned, |
|
Différents savants s'engagèrent alors d'un pas hésitant sur la voie du
déchiffrement; le plus notable était probablement le médecin et physicien
anglais Thomas _____, qui, appliquant les principes qu'il avait établis en
étudiant la pierre de Rosette, put déterminer qu'un certain groupe de signes
figurant dans une autre inscription bilingue ramenée en 1819 de Philae par
Bankes, un dilettante, correspondait au nom de Cléopâtre. |
Various scholars now took halting steps along the path of decipherment, the most notable perhaps being the English polymath Thomas Young who, applying the principles he had established from his study of the Rosetta Stone, was able to suggest that a certain group of signs in another bilingual inscription brought from Philae by the dilettante Bankes in 1819, spelled out the name of Cleopatra.(Ald1) |
|
Le sculpteur _____ au travail |
The sculptor Yuti at work(Ald1) |
|
|
Fig. 49. _____, chef des sculpteurs de la reine Tiy, mettant la dernière
main à une statuette de sa propre fille, Béketaton. D'après un relief du
tombeau de Huya, Amarna. 1357 av. J.-C. |
Fig. 49. Yuti, the chief sculptor of Queen Tiy, putting the finishing touches to a statuette of her daughter Beketaten; after a relief in the tomb of Huya at Amarna; c. 1357 BC.(Ald1) |
|
|
_____, |
?????, ?????, |
|
___ (Fours de), Zhejiang, Chine |
?????, ?????, |
|
_____, |
?????, ?????, |