|
Die Abbildungen bei
Schäfer-Andrae _____ |
Illustrated, S-A, loc. cit. |
|
Vgl. Almasy, _____ 175 f. |
Cf. Almasy, op cit, p. 175 f. |
|
A__. 1, 12, zugleich Chef eines
Magazins.(Er4FN) |
Abb., 1. 12, at the same time chief of a storehouse. |
|
A__. 7, 3 ff. Den Schluss möchte man fassen: |
Abb., 7, 3ff. The closing sentence might be construed thus: |
|
Smdt der Tempel: An. 4, 4, 9
und oft; der Nekropole A__. 5, 10.
Tur. 37, 2. |
Smdt of the temple: An., 4, 4, 9 and many other examples; of the Necropolis: Abb., 5, 11; Tur., 37, 2.(Er4FN) |
|
Solche Offiziere der
Leibeigenen: Brugsch Wb. Suppl. S 579.
An. 5, 10, 5f. Standartenträger auch: A__. 7, 3. |
Similar officers of the serfs: Brugsch, Wb. Suppl., p. 579. An., 5, 10, 5f. also standard-bearers: Abb. 7, 5. |
|
, die die niedere Stufe der
ersteren bilden. Sodann aber heisst es
A__. 3, 17 auch ausdrücklich, die Sängerinnen |
, who belong to a lower rank; Abb., 3, 17, says expressly that the singers(Er4) |
|
Osirisszene im 5 Abschnitt des
Hühlenbuches, als Gegenstück zu der Nutszene in A__. 101. |
The fifth hour of the Book of Gates in the tomb of Ramses. It is a counterpart to the scene with Nut in plate 48.(H90) |
|
, die ihr Entdecker
Golenischeff in den ____ des Berliner Orientalistenkongresses gegeben
hat.(Er4FN) |
, which Golenischeff the discoverer has given in the Transactions of the Oriental Congress of Berlin.(Er4FN) |
|
in Schweinfurths Aufsatz
"Alte Baureste im Uadi Gasus" in den _____ der Berliner Akademie
1885.(Er4FN) |
in
Sweinfurth's pamphlet, "Alte Baureste im Uadi Gasus," in the Transactions of the |
|
So heißt er in einer späteren
Urkunden, Ä__ Ztschr. 39, 16. |
He is so called in a late text, Äg. Ztschr. 39.16. |
|
Kochen und Klopfen: Ros. Mc.
411. Entwirren (_____ msn): L.D.
II.... Spinnen: LDII 126....(Er4FN) |
Boiling and beating: Ros. M.C., 41, 1. Unraveling (Egypt. msn): L.D., ii. 126.... Spinning: L.D., ii.... |
|
Vgl. Wilcken, Arsinoit. Steuerprofess.
(Sitz.-Berichte der k. preuss. ___
d. Wiss. 1883, S. 903.)(Er4FN) |
Cp. Wilcken, Arsinoit. Steuerprofess. (Reports of the Royal Prussian Ak. d. Wissen., 1883, p. 903.)(Er4FN) |
|
, daß Amon sich in den Vezier
verwandelt, damit der Arme hervorgehe."
___. 2, 8, 5 ff.(Er7FN) |
that Amon changes himself into the vizier, whereby the poor escapes.' An. 2, 8, 5, et seq.(Er7FN) |
|
A. Fakhry, ASAE 37, 1937, 31
mit ____ 1.(H90) |
A. Fakhry, ASAE 37 (1937): 31, n. 1.(H90) |
|
Ebenso bei den Hacken, vgl. die
____ der folgenden Seite. |
This may be the case also with the hoe (see note 2 on the following page). |
|
____: L.D. II, 64 bis 78.
104c.(Er4FN) |
O.K.: L.D., ii. 64 bis, 78, 104c; |
|
____: L.D. II, 61. Auch das Instrument W. I, 306 gehört wohl
hierher.(Er4FN) |
O.K.: L.D., ii. 61. Also the instrument, W., i. 306, belongs to this class.(Er4FN) |
|
____: Wilk. II, 61. Ein anderes rätselhaftes Spiel Wilk. II, 70.(Er4FN) |
O.K.: Wilk., ii. 61. Another puzzling game, Wilk., ii,
70.(Er4FN) |
|
____: im Grab des
Ptahhotep.(Er4FN) |
O.K.: in the tomb of Ptahhotep; |
|
____: LDII, 47 (sehr
lehrreich).(Er4FN) |
O.K.: L.D., ii. 47 (very instructive). |
|
____: vielleicht Brugsch Gr. W.
137. N.R.: Wilk. I(Er4FN) |
O.K.: perhaps Br. Gr. W. 137; N.K.: Wilk., I(Er4FN) |
|
Schnitter des ____: Dyn. IV:
LDII, 51; wohl auch ib. 13.(Er4FN) |
Men cutting corn under the O.K.--Dyn. IV.: (Er4FN) |
|
____: Mar. Mast. 74. 75. Statue des Ra'nofer in Bulaq (975). N.R.: Statue des Ptahmose in
Florenz.(Er4FN) |
O.K.: Mar. Mast., 74, 75. Statue of Ranofer at |
|
Verbogene Hörner: ____
LDII.... Vgl. R. Hartmann in ä.Z.
1864, p. 26.(Er4FN) |
Bent horns--O.K.:
L.D., ii 47...; Cp. R. Hartmann in
Ä.Z., 1864, p. 26.(Er4FN) |
|
Harfen des ____:.... Des m.R..... Des
n.R.:.... |
Harps of the O.K.:.... Of the M.K.:.... Of the N.K.:.... |
|
Das ____ und m.R. zeichnet die Tenne
HGL, doch sieht man die Füsse der...nicht, sie ist also |
Under the O.K. and the M.K. the floor is drawn HGL, yet as we do not see the feet of the..., the level must be |
|
Über Mast, Segel und Takelage
des ____ vgl. besondere: L.D. II 64 bis a. 96.(Er4FN) |
Concerning the masts, sails, and rigging of the O.K., cp. especially L.D., ii. 28 43a, 64 bis a, 96.(Er4FN) |
|
Die HGL einer Domäne des ____
besteht nach LD II, 71 aus 1) dem HGL Vorsteher, 2) |
The HGL of a domain under the O.K. consisted, according to L.D., ii. 71, of (1) the HGL, superintendent; (2) |
|
Begräbnisbilder des ____ ausser
den in der vorigen Anmerkung citierten sind noch: L.D. II, (Er4FN) |
Representations of
funerals under the |
|
Die Untersätze der Opfertische
sind dann höher als im ____.(Er4FN) |
The stands of the tables of offerings are higher than those of the Old Kingdom.(Er4FN) |
|
Die Unterleiksraa, deren
Vorkommen im ____ Graser leugnet: L.D. II, 28.(Er4FN) |
The foot rope yard, the occurrence of which under the O.K. Glaser denies: L.D., ii. 28.(Er4FN) |
|
Im ____, (blau) L.D. II, 20.
27. 46.(Er4FN) |
Under the O.K. (blue): L.D., ii, 20, 27, 46. |
|
Die ganze Darstellungsweise der
Götter stand schon im ____ fest; vgl. LDII, 2c, 115e.(Er4FN) |
The representations of
the gods were all determined under the |
|
Pap. Westcar passim; über die
ersten Vorlesepriester im ____ vgl. oben S. 134.(Er4FN) |
Pap. Westcar, passim, as to the "first reciter-priest" under the O.K.; cp. above, p. 90.(Er4FN) |
|
So W. II, 419 (a.R.); im _____.
pflegt man etwa in Kniehöhe abzuschneiden.(Er4FN) |
Thus W., ii. 419 (N.K.). Under the O.K. they used to cut them off at about the height of the knee.(Er4FN) |
|
Knospensäulen im ____:.... Aus dem m.R.(Er4FN) |
Bud pillars under the O.K.:....; under the M.K.:.... |
|
Zu allen Zeiten häufig, im
_____. blau (LDII, 19. 21); im m.R. auch grün neben blauen
Halsbändern.(Er4FN) |
Frequent at all periods, under the O.K. blue (L.D., ii. 19, 21); under the M.K., green with blue necklets. |
|
Unentbehrlich ist ferner B.
Porter and R. Moss, TITLE, Band I, Teil 2 (TITLE), 2. _____ |
Equally valuable and likewise indispensable is the TITLE,
Volume I, Part 2: TITLE by B. Porter and R. Moss (2nd revised edition, |
|
(CC) ___ mit Menschenkopf |
(CC) eel with human head |
|
, das ___e verehre statt sie zu
essen und tote Katzen beweine statt ihnen das Fell abzuziehen.(Er4) |
, revering eels instead of eating them, and mourning for dead cats instead of skinning them.(Er4) |
|
, während sich der Wesir _____
und Senenmut, der maßgebende Beamte am Hofe der Königin Hatschepsut, acht
Pfeiler erlauben. |
, while the vizier Ametju and the later architect Senenmut each allowed themselves eight.(H90) |
|
; er wird als Vorarbeiter durch
_____ ersetzt, und auch von seinem ältesten Sohn Aapehti, den er als
Nachfolger aufzubauen suchte, hören wir nichts mehr.(H90) |
Amennakht replaced him as the foreman, and Paneb's eldest son, Aaphti, whom he had groomed with a view to the succession, disappeared from the sources. |
|
; er wird als Vorarbeiter durch
Aanacht ersetzt, und auch von seinem ältesten Sohn _____, den er als
Nachfolger aufzubauen suchte, hören wir nichts mehr.(H90) |
Amennakht replaced him as the foreman, and Paneb's eldest son, Aaphti, whom he had groomed with a view to the succession, disappeared from the sources. |
|
, während Geier die Lieber der
Gefallenen ausweiden, wie ein ___ nach der Jagd. |
while the vultures eviscerate the corpses of the fallen like carcasses after a hunt. |
|
, den der Nil aus seinem
Ursprungsgebiet in Innerafrika mitführt, auf
dem überfluteten Land __. |
brought downstream from the heart of |
|
Desto reichlicher fließen die
Quellen __ ca. 1300 v. Chr., für die 19. und 20. Dynastie.(H90) |
The sources from ca. 1300 BC onwards are so much richer, for the 19th and 20th Dynasties. |
|
__ der 3. Dynasty |
from the III Dynasty |
|
(D) __ erstem März |
(D) from March 1st |
|
(D) __ ersten März |
(D) on and after March 1st |
|
'Ich löse das Leder __ hinter
dem Gott.(Er7) |
'I loosen the leather behind the god. |
|
__ Kairo |
from |
|
Weiter __ stehen schon die
libyschen Sprachen, die von den Berbervölkern Nordafrikas bis hin zum
Atlantischen Ozean gesprochen werden und(Er4) |
Further removed is the Libyan language, spoken by the people of
Berber in north Africa, as far as the |
|
Sie fanden (d.h. hielten Gericht __ über) den Oberarbeiter
Userchopesch, den Schreiber Amennacht und den |
They found (i.e. held judgment over) the chief workman Userchopesh, the scribe Amennacht, and the(Er4) |
|
(D) __ und zu |
(D) from time to time |
|
; zwar wird es wohl noch __ und zu in einer Inschrift erwähnt,
aber(Er4) |
: the words may occur occasionally in the inscriptions, but |
|
(D) __ und zu |
(D) now and then |
|
; die früheren Invasionen waren
gewiß nur Raubzüge, wie sie die Beduinen noch heute __ und zu ins Niltal unternehmen.(Er4) |
, and the predatory incursions of early ages were certainly only raids much like those which still occur now and then in the Nile valley.(Er4) |
|
Die Kämpfe, die __ und zu gegen Beduinen nötig waren,
konnten kaum als ernstlicher Krieg gelten und auch(Er4) |
Their contests with the Bedouins, which were occasionally necessary, can scarcely be called warfare, and |
|
(D) __ Unkosten |
(D) less charges |
|
, das Reisende hier ebenso überfiel, wie ihre späteren Nachkommtn, die
Troglodyten und ihre heutigen, die _____. |
, who, like their successors the Troglodytes and the Ababde, would suddenly attack travelers.(Er4) |
|
zur oberen Fläche des _____ |
to the upper surface of the abacus |
|
Über ihnen noch erhalten die
Deckplatte (_____) und die Architrave. |
The abacus and architrave on top of each of these have been preserved. |
|
mit einer _____ |
with an abacus |
|
Das Schlußbild des Höhlenbuches
hat Merenptah in seiner Sargkammer
abgeändert und beherrschend auf
... gesetzt,(H90) |
Merneptah put a version of the closing scene of the Book of Caverns in a prominent position on.…(H90) |
|
Bei den religiösen Büchern mit
ihrer Fülle an Texten und Figuren zwangen die Raumverhältnisse oft zu starker
_____ der Vorlage;(H90) |
Flexibility was important, as the actual proportions of the tomb usually demanded considerable alterations to the texts and figures of the religious books.(H90) |
|
Er umriß zunächst mit dem
Meißel die Konturlinien und arbeitete
dann den Grund um die Figur ab. |
First he drew the contour lines with a chisel, and then hollowed out the space around the figure. |
|
Von unten nach oben
fortschreitend, hob er die schwarzen Umrisse mit einem scharfen Meißel heraus
und arbeitete den Hintergrund ab, um zuletzt noch die feinere
Innenzeichnung auszführen.(H90) |
Working from the base upward, they chiseled away at the background, leaving the black outlines to be completed in detail later.(H90) |
|
; der Baum ist vielleicht der
des Osirisgrabes _____, von den Plutarch, de Iside 20, spricht. |
The tree is perhaps the Abaton of the tomb of Osiris, of which Plutarch speaks, de Iside, 10.(Er4) |
|
Eine erste Phase des _____s
königlicher Sonderstellung bildet die Zeit der 6. Dyn. und insbesondere
die(H90) |
An early case of the reduction of royalty's preeminent position can be followed in Dyn.6, particularly during the |
|
(Preh) Kern mit der _____ auf
einer Schmalseite |
(Preh) edge-faceted core |
|
(Preh) Kern mit der _____ auf
einer Breitseite |
(Preh) face-faceted core |
|
--nicht alle _____e lagen
unmittelbar an den Ufern des Nils-- |
--not all the quarries
were situated directly along the |
|
von einer Straße _____ |
to turn off a road |
|
Ein gewundener oder mehrfach
rechtwinklig _____er Gang |
A winding corridor, or one with many right-angled turns |
|
steinernen oder hölzernen
_____er |
stone or wooden likenesses |
|
_____er mythischer Orte |
images of mythical places |
|
Die Weiterentwicklung nähert
das Sinnbild dem _____ an. |
The general sense of this evolutionary process was away from symbolism and in the direction of natural representations |
|
'Du bist das auf Erden lebende
_____ deines Vaters Atum von Heliopolis.(Er4) |
"Thou art the living image on earth of thy father Atum of Heliopolis.(Er4) |
|
; die Grabanlagen sind, mit
geringen Änderungen, _____er der Pyramidenbezirke des späten Alten Reiches. |
: the tomb complexes are essentially copies of the pyramid precincts of the late OK, with minimal adjustments. |
|
, daß neben der Absicht, ein
magisches Sinnbild zu schaffen, ein. _____ der sichtbaren Welt entsteht |
that they were intended to represent reality, as well as being magic symbols. ??? |
|
Sie sind
ein _____ des bäuerlichen Lebens im Jahreslauf. |
They depict the life of a fellah in the course of a single year. |
|
Die Säule beitet im Verein mit
den farbigen Darstellungen an den Wänden ein _____ des diesseitigen Lebens, |
Taken in conjunction with the paintings on the walls, the columns give an impression of life in this earthly world |
|
, ein _____ des himmlischen
Sonnenschiffes des Gottes Rê. |
This was a model of the celestial bark used by the sun-god Re. |
|
das friedevolle goldschimmernde
_____ des jungverstorbenen Pharao Tutanchamon |
the peaceful image, glittering with gold, of the Pharaoh Tutankhamun, as he was just after he died |
|
: ein steinernes _____ des
Staatsgefüges noch für den heutigen Betrachter |
a reproduction in stone of the state organization for the visitor of today. |
|
das steinerne _____ eines... |
a stone copy of |
|
_____ und Urbild sind ihm eins |
the image and its original is to him as one |
|
; als sein _____ konnten sie
mit seinem Namen und seinen Titeln beschriftet werden. |
, shawabtys were later inscribed with names and titles.(H90) |
|
Dieser dritte der drei Särge,
die als _____er des mit Osiris wesenseins gewordenen Königs gestaltet sind, |
This third of the three coffins, which are symbols of the kings consubstantiality with Osiris, |
|
Auch konnte es ... kaum
wünschenswert erscheinen, das Jenseits als ein _____ des Diesseits zu
verstehen. |
Another consideration was that ... it did not seem desirable to interpret the world beyond as a replica of this world. |
|
Es geht ihm nicht um ein _____,
sondern um ein Sinnbild. |
What he is concerned to create is not a likeness but a symbol. |
|
; auf hundert Bilder, die
"das Füttern des Ochsen" oder "das Vorführen der Herden"
_____, wird kaum eines kommen, das |
, e.g. the feeding or care of cattle is depicted a hundred times more frequently than [weaving or the making of;](Er4) |
|
, weshalb ihn das Höhlenbuch
einmal mit seinem ganzen Gefolge stierköpfig abbildet. |
; the Book of Caverns depicts him and his entire entourage with bull heads.(H90) |
|
; er hat manche Könige (wie Amenophis III. und Ramses II.) in
kultischer Verehrung vor ihrer eigenen Statue abgebildet. |
; he had already seen a number of Egyptian kings (Amenophis III, Ramses II) worshipping their own statues.(H90) |
|
Das Totenbuch bildet den roten Feuersee, von Pavian
bewacht, direkt hinter dem Spruch von … ab
und |
In the Book of the
Dead the |
|
Das Pfortenbuch bildet die "Vergöttlichung durch
Ertrinken" im Mittelregister der 9. Stunde ab, der Vorgang ist sonst der gleiche wie im Amduat. |
The ninth hour of the Book of Gates in the tomb of Ramses VI contains a scene of the deification of the drowned that is similar to that in the Amduat.(H90) |
|
Man bildet nach wie vor ab, wie es die magische Versorgung
der Toten in ihren "ewigen Wohnung" erfordert, |
Then, as now, the magical cult of the dead in their 'eternal dwellings' was depicted, |
|
(211) perspektivische _____ |
scenography (plan en perspective d'un édifice) |
|
Die _____
Wilk. II, 110 zeigt die Maschen.
Geöffnet ist das Netz LDII, 130, daneben steht es unter den |
Wilk., ii. 110, shows the meshes. The net is open, L.D., ii. 130, close by we see it amongst the(Er4FN) |
|
die _____ der Titelseite |
frontispiece |
|
, und die berühmte, hier erstmals belegte _____ der
"vereinigten" Gestalt von Re und Osiris (illustriert einen Vers der
königlichen "Sonnenlitanei", den |
However, the famous picture of the unified form of Re and Osiris appears for the first time in this tomb, illustrating a verse of the royal Litany of Re which(H90) |
|
Wie die verwendeten
"Lampen" aussahen, zeigt die
_____ in einem der Gräber von Deir el-Medine: |
The type of lamp is illustrated in one of the Deir el-Medina tombs: (H90) |
|
Aus dem Altertum kenne ich nur die umstehend gegebene _____ und eine
zweite ebenfalls bei W. I, 281. |
The illustration in the text and a second representation, also W., i. 281, are the only ones I know of which are of early date;(Er4FN) |
|
(201) farbige _____, Wiedergabe |
fr. Reproduction en couleurs |
|
Ob es eine Schlingen ist, die
man über den Kopf wirft, bleibt, wenigstens nach Wilkinsons _____,
zweifelhaft. |
It is doubtful, according to Wilkinson's figure, whether it was a lasso which was thrown over the head.(Er4FN) |
|
Vgl. die farbigen _____en: L.D.
I....(Er4FN) |
Cp. the colored representations: L.D., i.... |
|
Er gibt das Recht, einen Wedel
und ein Kriegsbeil von der Form
umstehender _____en als
Insignien zu tragen. |
They had the privilege of carrying as insignia, a fan and a battle-axe of the shape represented below.(Er4) |
|
Die _____en bei Schäfer-Andrae
a.a.O. |
Illustrated, S-A, loc. cit. |
|
Aufstellen des Webstuhles. Nach Ros. Mc. Text II, 25 hatte Rosellini zehn _____en des Webens gesehen.(Er4) |
Setting up the loom. According to Ros. M.C. text ii. 25, Rosellini had seen ten representations of weaving. |
|
, die wichtigsten Stichworte
und Namen übersichtlich zusammenstellt und die zugehörigen _____en fortläßt. |
, excerpting the most important names and concepts from the Amduat, without the illustrations.(H90) ??? |
|
Die _____en hat Herr A.
Bollacher unter Leitung des Herrn Prof. Schäfer gezeichnet. |
The illustrations to the German edition were drawn by Herr A. Bollacher, under the guidance of Prof. Schäfer.(Er7) |
|
kann bei der Begrenzung des Textes und der _____en nur einen knappen
Abriß der wesentlichen Tatsachen und künstlerischen Äußerungen geben, |
cannot claim to give more than a brief survey of the most essential facts and artistic monuments, owing to the limited amount available for text and illustrations. |
|
Was…, soll nun einem breiteren
Publikum vorgestellt werden, unterstützt durch möglichst viele _____en von
Szenen und Motiven, die |
What…will now be offered to a wider public, supported by the broadest possible selection of illustrations from scenes and motifs that(H90) |
|
(Buch) mit _____en versehen |
to illustrate |
|
, während von nun an fast jeder
Spruch mit einer _____ (Vignette) versehen wird, welche |
, while later versions have a vignette for practically every spell,(H90) |
|
_____ 8 und Papyrus Mayer, von
dem ich leider nur kenne, was die kurzen Notizen Goodwins Ä.Z. 1873. |
Abbott, 8 and Pap. Meyer, which I unfortunately only know from Goodwin's short annotations. Ä.Z., 1873. |
|
Unter Ramses wird Süden und
Norden von demselben Gouverneur verwaltet, wie aus _____ 6, 22 hervorgeht. |
Under Ramses IX. the south and the north are ruled by the same governor, as we see from Abbott, 6. 22.(Er4) |
|
_____ passim. = Abb. pass.(Er4) |
_____ passim. = Abbott pass.(Er4) |
|
Brettspiel der Sammlung _____,
Vorderseite und Rückseite.(Er4) |
Board for a Game, From the Abbott Collection. Front and back view.(Er4) |
|
Vgl. zu allem Folgenden Pap.
_____, Pap. Amhurst und Pap. Lee, sowie meine Arbeit über diese Akten: Ä.Z. |
For the following, cp.
Pap. Abbott, Pap. |
|
Welche Gründe hier die
Entwicklung abgebrochen haben,
sehen wir nicht, denn |
What were the causes that interrupted this development we do not know, for(Er7) |
|
jeden _____ von |
to argue someone out of, to dissuade someone from |
|
, kann man ihn nicht ...
nennen, den er wußte, daß sie ihn nicht von seiner klar gezogen Richtlinie _____ würden. |
(G) one cannot speak of his ..., for he knew that these sums would not divert him from his clearly-drawn course. |
|
, vor allem das Niltal, das
sich der Strom aus der Kalksteinzone von der Thebaïs bis zu den Abbrüchen des
Mokattamgebirges und gegenüber.... |
Above all there was
the valley which the |
|
Die Häuser des Dorfes von Qurna, am Abhang des Gräberberges von Schêch
___ el-Qurna mit den Fassaden der Beamtengräber. |
The modern houses of the |
|
(110) _____ einer Mauer |
sloping bank (talus) |
|
LDII, 122b. Wie einer Hungersnot auch in Aegypten wüten
kann, mag man aus _____s Schilderung des Hungerjahres 1201 n. Chr. ersehen
(_____ ed. de Sacy p. 360 ff.). |
L.D., ii. 122, b. We see how terrible a famine in |
|
"Ich habe nicht laufendes Wasser abgedämmt.
... Ich habe die Herde im Vermögen nicht geschädigt. |
'I have not dammed up running water ... I have not injured the herds in the domains.(Er7) |
|
Vielleicht gleichzeitig mit dieser _____ des alten Stromarmes hat man
nun ein nicht minder kühnes Werk unternommen; |
It may be that another work as daring was undertaken at the same time that this dam was constructed,--(Er4) |
|
Die obere _____ dieser
Sargkammer |
the flat ceiling of the chamber |
|
Grab des 'Enn'e in Shech Abdelqurna. |
Tomb of 'Enn'e at Sheikh Abd-elqurna.(Er4FN) |
|
Grab des 'Enn'e in Schech Abdelqurna; |
Tomb of 'Enn'e at Sheikh Abd-elqurna;(Er4FN) |
|
Leiter HGL der Arbeiten: Grab
des 'Enn'e in Schech Abdelqurna;
Vorsteher derselben Grab des |
Director HGL of the works: Tomb of 'Enn'e at Sheikh Abd-elqurna; Superintendent of the same:.... Tomb of(Er4FN) |
|
Z.B. der Gottesvater Nefrhotp,
der des schöne Grab in Schech _____ besitzt; der G. Ey, der als ... wurde |
E.g. the divine father Nefrhotp, whose beautiful tomb is at Sheikh Abd-elqurna; the tomb of Ay, who became... |
|
Beide Titel verbunden im Gabe
des Paser (Schech _____, Dyn. XIX; nach eigener Kopie) bei seinem(Er4FN) |
Both titles connected in the tomb of Paser (Sheikh Abd-elqurna, Dyn. 19; from my own copy), in the case of his |
|
in Ruckzugsgebiet _____ wurde |
were forced to retreat into areas |
|
(82) _____ einer Münze |
stamp |
|
(G) Es wurde gestern _____
getanzt. |
(G) There was dancing last night. |
|
(G) Es wurde gestern _____
getanzt. |
(G) Last night we went dancing. |
|
(G) Es wäre besser, heute _____
zu Hause zu bleiben. |
(G) It would be better to stay home tonight. |
|
"Dann aber, zur Zeit des _____s, wird sie ihre
Augen gegen Re wenden -- dann |
" After a while, however, His eye is turned against Re: And(H90) |
|
, welche die Sonnen jeden _____ an sich ziehen und jeden
Morgen verjüngt entlassen, |
, which embrace the sun in the evening and return it rejuvenated each morning,(H90) |
|
"Jeden Morgen gehst du aus
und jeden _____ kehrst du heim; |
'Every morning you go out, and every evening you return home.(Er7) |
|
(D) am _____ |
(D) in the evening, at night |
|
und am _____ als der menschengestaltige Atum. |
; and in the evening it takes human shape as Atum. |
|
Sonne (Mensch am _____ als Vater) |
the evening sun was seen as a man in its aspect of father |
|
Hier also ist Antwort zu finden
auf die alte Menschheitsfrage, wohin
die Sonne am _____ dahingeht und weshalb sie, sichtlich frisch und
verjüngt, jeden Morgen wieder da ist. |
It is here that we find a response to the ancient questions concerning the course of the sun after it disappeared in the evening and the reason for its return each morning.(H90) |
|
Sie nimmt den Sonnengott am _____ nach langer, ermüdender
Tagesfahrt als gebeugten "Greis" in sich auf und |
At the close of the day's long and tiring journey, the bent and aged sun god is swallowed by the depths, |
|
Re geht in immer neue Gestalten
ein, ist Chepri am Morgen, Haracthe am Mittag, Atum am _____ und Osiris bei
Nacht. |
, creating this new mysterious divine form uniting heaven and earth -- this is the great mystery of the Netherworld.(H90) ??? |
|
, welche die Sonne am _____ verschluckt und am Morgen
wieder zwischen ihren Schenkeln hervortreten läßt. |
, her mouth swallowing the sun in the evening, that it may reemerge from between her thighs in the morning.(H90) |
|
, wonach die Sonne am _____ von der Himmelsgöttin Nut verschluckt wird, in
der Nacht durch ihren Leib hindurchzieht und morgens aus ihrer Scheide
neugeboren hervorkommt. |
according to which the evening sun is swallowed by Nut, the goddess of the heavens; the sun moves through Nut's body in the night in order to pass froth newborn from her womb each morning.(H90) |
|
; er befährt den Himmel in
Frieden und ist der Herr der Abend-
und der Morgenbarke. |
; he 'traverses the heavens in peace' and is 'lord of the evening- and morningbark.'(Er7) |
|
Hier verläßt er seine
Morgenbarke, in der er am Tage gefahren ist und besteigt die _____e, |
Here he quits his morning bark in which he travels by day, and enters the evening bark(Er7) |
|
"Die Abend- und die Morgenbarke der Sonne bringen es mir aus
dem Hause des großen Gottes zu Heliopolis.... |
'The evening- and
morning-bark of the sun bring it to me from the house of the great god of |
|
"Die Großen von ihnen sind
seine Morgenspeise, die Mittleren sind sein _____ und die Kleinen von ihnen
sind sein Nachtmahl. |
'The great ones among them are his morning meal, the middle ones are his evening meal, and the small ones his night meal.(Er7) |
|
Es liegt wie _____ auf den
weltgeschichtlich nicht gerade überragend großen, aber |
A kind of evening glow suffuses the historically not very important, but |
|
,...der Schesmu zerlegt sie ihm
und kocht davon in seinen _____n." |
,...the Sheshmu cuts them up for him and cooks part of them in his evening cauldrons.(Er7) |
|
dem heutigen Abendländer |
to the European of today |
|
Seit sie wieder unmittelbar im
Blickfelde des Abendländers liegt |
Ever since it has again been accessible to the peoples of the West |
|
im rationalen Weltbild des
_____es |
in our rationalistic world |
|
Was Abendländern als nur symbolisch ansprechen möchte |
What the westerner might call a symbol |
|
uns Abendländern des 20. Jahrhunderts |
(by + dative) the western civilizations of the twentieth century |
|
, und die Mauer würde zehn
_____e Dome ohne Schwierigkeit zu fassen vermögen. |
, and the walls could easily contain ten European cathedrals. |
|
in das _____e Geistesleben |
into the intellectual and spiritual life of the West |
|
Die ägyptische Kunst hat,
abgesehen von der großen Bewunderung, die ..., im _____en Geistesleben keinen
großen Widerhall gefunden. |
Although Egyptian art drew the admiration of the ancients, it did not evoke a very great echo in Western world. |
|
Ist Ägypten mit all dieser
zähen Arbeit im Dienste der Gesittung als Wiege unserer _____en Kultur
anzusprechen? |
In view of all this
energetic effort on behalf of morality, can we claim that |
|
im _____en Sinne |
in the western sense |
|
Daran ändert die Tatsache
nichts, daß manch ägyptisches Formengut in den Bestand der europäisch-_____en Weltkultur
eingegangen ist. |
The fact that many Egyptian formal elements became permanent features in Western European civilization does not impair the truth of this statement. |
|
im Gottesgnadentum _____er
Monarchen |
in the theory of the divine right of kings in western monarchies |
|
und das _____e Hinabsinken in
die geöffneten Arme der Westgöttin in einem einzigen Bild vereinigen und in
immer neuen Varianten gestalten. |
, and the evening's retreat into the open arms of the goddess of the West.(H90) |
|
(41) Das letzte _____ |
The Last Supper, The Lord's Supper |
|
(41) Das Heilige _____ |
The Last Supper, The Lord's Supper |
|
(209) das heilige _____ |
the Blessed Sacrament, the Holy Sacrament |
|
(55) Die Spendung des _____s |
Communion of the Apostles |
|
spät _____ |
late in the evening, late at night |
|
Die Prozession folgen _____
festliche Gelange mit ... in den Gräbern |
The procession is followed in the evening by banquets with ... in the tombs |
|
; die Menschen aber erheben
morgens und _____ ihre Hände und preisen ihn so: |
; men also raise their hands morning and evening, and laud him thus:(Er7) |
|
Wenn die Sonne _____ im Westen
unterging, mochte man sich fragen, welchen Weg |
When the sun set in the west in the evening, men asked themselves what course |
|
Daran knüpft sich dann weiter
die Frage, wie die Sonne, die _____ im Westen verschwindet, morgens wieder im
Osten aufsteigen kann; |
This, however, raises the question how it is possible for the sun which disappears every evening in the West to reappear in the morning in the East;(Er7) |
|
Mütterlich umfangen sie ihn,
wie den Sonnengott, der _____ in der Westwüste versinkt und zugleich in den
Leib der Himmelsgöttin eintritt. |
The goddesses embrace him as mothers, as they do the sun god, who sinks into the western desert each evening, entering the body of the celestial goddess.(H90) |
|
und _____ ist sie ein alter
Mann, der zu den Toten geht. |
; in the evening it is an old man who goes down to the dead.(Er7) |
|
, wie sie den großen Kulturen
im _____e ihrer nationalen Geschichte geschenkt zu werden pflegen. |
who are so often granted to great civilizations in the evening of their national history. |
|
die sinkende _____ |
the setting sun |
|
Atum endlich war eigentlich die
als Greis gedachte _____. |
Finally the evening sun was represented by Atum in the form of an old man.(Er7) |
|
, er vollendet seine Fahrt über
den Himmel und gelangt zur _____ an die westliche Bergwand, wo |
, he accomplishes his journey across the heavens, and in the evening arrives at the mountains of the West, where(Er7) |
|
die Sonne zeigt sich an jedem
Morgen und die _____ geht unter im Westen.
Die Männer erzeugen, die Weiber |
The sun reappears each morning And the evening sun sets in the west. Men are begetting, women(Er4) |
|
An diesem Tage gegen die _____,
neben dem Tempel des Ptah, des Herrn von Theben. |
On this day, towards
evening, near the |
|
"Ich bin der, der das
Feuer machte...Ich bin Chepr'e des Morgens und Rê am Mittag und Atum zur
_____." |
I am he who made the fire...I am Khepre of the morning and Re at mid-day And Atum at evening time.'(Er4) |
|
Kapitel 1. _____ der Forschung. |
Chapter 1: Exploring the Valley(H90) |
|
Wer in diese bizarre Bilderwelt
der Unterweltsbücher eindringt, für den beginnen neue _____ der Forschung,
die |
Forcing our way into the imagery of these royal funerary texts leads to a new adventure of exploration;(H90) |
|
Hingegen wenn ein auch noch so
kleiner Trupp von Abenteurern sich ein Land unterwirft und so seinen
Heimatsleuten ermöglicht, |
On the other hand, if but a few adventurers conquer a country and thus make it possible for their kindred to settle there,(Er4) |