|
(G) Er will es ____. |
(G) But he will (is determined to) do it. |
|
(G) sonst ____ |
(G) (conj.) or, otherwise; or else |
|
, ____ ähnlich den libyschen Oasen,
ausgesprochenes Durchzugsgebiet für Grenznachbarn gewesen sein, also |
, but unlike the valley of the |
|
A___ all das kann doch nur andeut
ungsweise entschädigen für die Einbuße an Eindrücken, wie die großen |
But all these are poor compensation for the loss of the great |
|
A___ allein das Vorhandensein von
Dekoration und die Form des Korridorgrabes sind für ein Grab einmalig und |
; and although..., its existence and the form of the corridor are singular for a tomb and(H90) |
|
A___ als der König wohl
nicht lange nachher starb, konnte sein Sohn Sety
II. sich nicht gegen seine inneren Feinde behaupten, und |
Soon afterwards the Egyptian king died; his son Seti II., not being able to withstand his internal foes, there(Er4) |
|
Noch ungleich fühlbarer ____
als der Wind wirkt sowohl auf die Vegetation als auf die lebenden Wesen die
Überschwemmung ein, die |
The inundation has still more effect on the climate than the wind.(Er4) ??? |
|
A___ als die Nut herniederblickte, da
'zitterte sie wegen der Höhe'. |
But when Nut looked downwards 'she trembled on account of the height.'(Er7) |
|
Das Reich, das uns in der
vierten Dynastie entgegentritt, umfaßt, wie man sicher sagen kann, ganz
Ägypten, ____ als ebenso sicher kann gelten, daß |
Before the time of the
4th Dynasty |
|
, der ____ als
ein Fremder durch die Hyksos ins Land gekommen ist
und |
, but who was introduced by the Hyksos as a foreigner into the country, and(Er7) |
|
Das eine Mal wird der See dort
als kreisrundes "Feuerloch" gezeigt, dessen "unnahbares
Wasser" dem Osiris Kühlung und Erfrischung bringt, seinen
"Feinden" ____ als verzehrende Flamme entgegenschlägt. |
Once it is a circular "hole of fire," whose unapproachable flames offer Osiris cooling refreshment, while its consuming fire threatens his foes.(H90) |
|
Weiter innen ____
ändert sie
völlig ihren Charakter, ein Hochgebirge von Granit, Porphyr, Gneis und
anderen krystallinischen Gesteinen folgt, dessen |
Further inland, however, it changes into a high mountainous country with bold peaks of granite, porphyry, gneiss, and other crystalline rocks(Er4) |
|
, ____ auch J. Burton (seit
1820), J.G. Wilkinson (seit 1821) und N. l'Hôte (1838/39) haben weit bessere
Arbeit geleistet als ihre unmittelbaren Nachfolger. |
, but even J.G. Wilkinson (after 1821), J. Burton (after 1824), and N. l'Hôte (1838-1839) did a far better job than their immediate successors.(H90) |
|
, bald aber finden sich auch
Geräte und Waffen aus Kupfer, die ... bieten, als Waffen,
____ auch als Gerät für
die bäuerliche und handwerkliche Arbeit. |
, but it was not long before implements and weapons of copper were also made, which had ..., both as weapons and as tools for use by peasants. |
|
Die Säule, die..., an anderer
Stelle ____ auch
als Papyrus- und als Lotosbündel-Säule vorkommt, |
Among the columns, those..., but elsewhere they <B>also take the form of clusters of lotus- or papyrus-stalks. |
|
, ____ auch als
Versteck für die
Mumien der meisten Pharaonen des Neuen Reiches gedient hatte. |
, but that was also used as a cache for the mummies of most of the pharaohs of the New Kingdom.(H90) |
|
, glaubt man ____
auch an das
Fortleben des Verstorbenen in seinem Grabe - dem "Haus der
Ewigkeit". |
, but there was also a belief that the deceased lived on in his tomb - his 'eternal house'. |
|
, ____ auch an spätere
Heimsuchungen sowohl durch römische ... Truppen als auch den Fanatismus der Bekenner |
but also (reminded) of later tribulations at the hands of Roman soldiers ... or of the fanatical followers |
|
Daneben wurden ____
auch andere
Bauten eifrig betrieben, Tempel wurden restauriert oder ausgebaut, auf der
Sinaihalbinsel wurden… |
At the same
time other works
were carried on, temples were restored or enlarged,
the mines were worked in the |
|
, zum Teil ____ auch anderer Bestimmung
gedient zu haben scheinen |
but in some cases they also seem to have been used for other purposes |
|
A___ auch Apis in Memphis, Mnevis in
Heliopolis, die beiden Stierkulte, verdienen eine Erwähnung. |
But we should also mention the two bull
cults, that of Apis at |
|
A___ auch auf Erden sollte er noch obsiegen, denn ihm
und der verlassenen Isis entstand noch ein Helfer. |
But even upon earth he was to triumph, for him and the desolate Isis a champion was yet to arise.(Er7) |
|
A___ auch auf Speisen und auf ein Leben
gewöhnlicherer Art darf hoffen, wer den ... nicht entsagen mag. |
But he also who cannot dispense with the ... may hope for food, and for a more normal mode of life.(Er7) |
|
Die Felsgräber stammen aus der
Zeit der 6. Dynastie, zum Teil ____ auch aus dem Mittleren Reich. |
The rock-cut tombs originate from the era of the VIth Dynasty, but some of them are from the Middle Kingdom. |
|
A___ auch dabei schied er sich von dem Volke. |
Even in these respects he was distinguished from the people,(Er4) |
|
"An solchen Orten sproßt
nun allerdings eine erkleckliche Anzahl von Pflanzen, ____auch dann
nur vereinzelt, |
"Here a certain number of plants are found, but they are isolated,(Er4) |
|
Vielleicht betraf die Skepsis
der Zeit ____ auch den praktischen Nutzen der Totenstiftung. |
But the skeptical attitude of the time may also</B> have affected the practical usefulness of the funerary offerings. |
|
, blickt den bedrohenden,
peinvollen Kräften der Auflösung ins Auge, erlebt ____ auch den Tod als
verjüngte, tief notwendige Erneuerung alles Seienden und |
, and beholds the threatening and painful powers of disintegration before his eyes; but he also experiences death as a necessary renewal of all existence, and(H90) |
|
, wie ihn eine Inschrift
unserer Sammlung nennt Gleichzeitig ist er ____ auch der 'Schreiber der
Götter und der |
, as he is called in an inscription in our collection. At the same time, he is the 'scribe of the gods, and the |
|
der schnelle Falke, der das
Wild schlägt, der König will ____ auch der starke Wildstier
sein, den |
the swift falcon which slew the game. The king also wanted to be the wild bull which |
|
Der Baum gibt Schatten,
Feuchtigkeit und Nahrung, ____ auch die vogelgleiche
Seele des Menschen findet hier alles, was sie braucht; |
The tree offers shade, moisture, and sustenance, and</B> the birdlike human soul likewise finds all that it requires.(H90) |
|
A___ auch diese Bilder der Tempel
enthalten schon so manches, was hier ausgeschieden werden mußte und was |
But the carvings contain much that has to be rejected for this earliest period, and which(Er7) |
|
So wichtig ____ auch dieser Gräber und ihr
Inhalt für unsern Zweck sind, wir dürfen uns doch nicht verhehlen, |
Yet these tombs and their contents, important as they are, do not give us an unbiased nor a complete picture of Egyptian life.(Er4)??? |
|
; vielleicht haben ____ auch
eigentlich mythologische Schriften nie existiert: |
It is possible that actual mythological writings never existed;(Er7)??? |
|
Damit ging ____ auch eine
persönliche Verantwortung auf den einzelnen über. |
Responsibility passed to the individual. ??? |
|
Es gibt ____ auch einige Fundstücke mit
dem Namen eines Königs Hor Aha, die |
But there are also a few finds bearing the name of King Hor Aha, which |
|
, so sieht man in den... nichts,
____ auch gar nichts von
alledem, was man sonst bei diesem ... findet. |
, in the...we see nothing, actually nothing, of all we find elsewhere associated with the....(Er7) |
|
Nun spürt man stärker, wie im
Mythos um Osiris alle Schrecken des Todes beschworen, ____ auch
gebannt sind,
und |
The Osiris myth conjures up the terrors of death only to conjure them away;(H90) |
|
Einfacher gehen die Phönizier, ____
auch ihr Schurz
mit seiner Stickerei sieht doch ganz unägyptisch aus. |
The Phoenicians were more simply dressed, but</B> their skirts with the embroidery also look quite un-Egyptian.(Er4) |
|
A___ auch ihre Nachfolger haben
Großartiges hierin geleistet und wenn keiner von ihnen Chufus und Chafres
Riesenwerke erreicht hat, so |
Their successors also built magnificent tombs, and if none of them vie with those of Khufu and Khafre,(Er4) |
|
Der anfallende Schutt wurde,
soweit nötig, mit Körben oder Säcken hinausbefördert, zum großen Teil ____
auch im Grab belassen. |
A good deal of debris was simply left, but scribes noted the amount of stone that was removed from the tomb in baskets and sacks.(H90)??? |
|
; es hat solchen Tendenzen zur
"Demokratisierung" ____ auch immer neu entgegengesteuert und
konsequent neue Vorrechte aufgebaut, |
which were immediately adopted by private individuals, although members of royalty generally attempted to defy the tendency to democratization by creating new privileges to(H90)??? |
|
A___ auch in den extremsten
Differenzierungen bleiben die in der ... gewonnene Form und ihr Gehalt
spürbar and |
But even where the widest differentiation occurs, the form and content evolved during the ... remain in evidence. |
|
, ____ auch in den Schulen der
Jugend durch Abschreiben eingeprägten Lehren.... |
teachings ... but also given to young men in schools to copy. |
|
Als Erbe des Osiris sorgt er
für den Fortbestand der irdischen Herrschaft, steht seinem Vater ____
auch in der
Unterwelt bei, damit |
As Osiris's heir, Horus assures the continuity of earthly rule, but he supports his father in the Netherworld as well, so that(H90) |
|
Für den Unterhalt dieser
Prinzen sorgen Domänen; dafür müssen sie ____ auch in der Verwaltung
mitarbeiten. |
Revenues were put aside for the maintenance of these princes.(Er4)??? |
|
Im Januar ist der Strom bereits
ganz in seinem alteren Bett, ____ auch in diesem nimmt noch
bis in den Sommer hinein der Wasserstand ab. |
In January the stream is back once more in its old bed, but</B> it goes on subsiding till the summer.(Er4) |
|
, ____ auch in nüchternen,
schonungslosen Beschreibungen, die an Fülle und Exaktheit von Details
ihresgleichen suchen. |
, the books also involve ruthlessly sober analyses, without their equals in depth and detailed precision.(H90) |
|
kehrt der Formwille der Ägypter
____ auch
in Zukunft immer wieder zu der Darstellung ... zurück. |
, Egyptian sculptors also continue to represent.... |
|
Verglichen mit den Grabanlagen,
verglichen ____ auch mit den oft riesigen und reich dekorierten
Beamtengräbern der Spätzeit, |
Compared with royal tombs, or indeed with the often gigantic and richly decorated private tombs of the Late Period,(H90) |
|
Auf diese Weise unabhängig
geworden, muß er dem Fährmann nicht mehr sein "Hole mich, laß mich nicht
shifflos sein!" zurufen, hört ____ auch nie dessen tröstliche
Aufforderung "…". |
No longer requiring the ferryman's vessel, he need not cry out, "Help me, leave me not without a boat!" But</B> he will also miss the comforting response, "…."(H90) |
|
, ____ auch ohne |
but also without |
|
A___ auch scheinbar harmlosere Wesen müssen
gebannt werden, Insekten der verführerische Frauen, die sirenengleich den
Toten betören wollen. |
Even apparently innocuous creatures must be kept off: insects, or seductive women seeking to mislead the dead in the manner of the Sirens….(H90) |
|
A___ auch so wird dem Leser nicht entgegen,
was diese Sage von den anderen unterscheidet, |
But the reader will not fail to discover in what respect this legend differs from others,(Er7) |
|
A___ auch sonst hat sich die Literatur durch
die Verbreitung des...Glaubens nicht gerade verbessert. |
In other respects, again, the literature was not improved by the dissemination of the...beliefs.(Er7) |
|
Die Gestalt des Palastes gehört
dem a.R. an (...), wird ____ auch später auf Bildern traditionell
festgehalten. |
The form of the palace belongs to the O.E. (...); it is the traditional form in later representations.(Er4FN)??? |
|
, ____ auch vitaler und
wagemutiger. |
, but it is also more vigorous and independent. |
|
; daß er dort den Acker baut, ____
auch vom Osiris
gespeist wird; |
; that he there tills the ground, but that he is also supplied with food by Osiris,(Er7) |
|
A___ auch von den großen Bauten der
älteren historischen Zeit ist nur sehr weniges auf uns gekommen, denn |
, but of the great buildings of early historical times also</B> very little remains, for(Er7) |
|
A___ auch wenn man alle diese wegstriche, so
bliebe immer noch eine große Anzahl heiliger Wesen zurück, die |
, but if these were all subtracted there would still remain a large number of beings of sacred character, who(Er7) |
|
A___ auch wenn wir uns
so auf die Zeit von der
vierten bis zur einundzwanzigsten Dynastie beschränken, bleiben uns |
Yet in limiting ourselves to the time between the 4th and the 21st dynasty, we remain(Er4) |
|
Wir wissen ____ auch zugleich,
daß |
At the same time we also know that |
|
Große Transportschiffe: L.D.
II, 62. 104b. Ähnlich, ____
auch zum Segeln:
L.D. II, 103. |
Large transport vessels: L.D., ii. 62, 104b. Similar ones, but</B> arranged for sailing also: L.D., ii. 103.(Er4FN) |
|
, ____ auf dem platten Lande,
vornehmlich in Oberägypten, haben sie nur geringe Wirkung ausgeübt. |
, but in the open country they scarcely produced any effect.(Er4) |
|
Drüben ____ auf dem
westlichen Ufer bildete sich im Lauf
der Jahrhunderte eine zweite eigenartige Stadt aus, mit der |
During the course of centuries there arose on the western side of the river a strange city with which(Er4)??? |
|
, ____ auf den
Bildern
verbeugen sich die Fürsten nur mit gesenkten oder mit zum Gebet erhobenen
Armen |
, but in the pictures the princes only bow, either with their arms by their sides or with them raised in prayer |
|
; ____ auf die Dauer empfindet
es das Volk doch auch im Orient bitter, wenn seine Regierung eine schwankende
geworden ist. |
The people however felt it bitterly when the government was weak.(Er4)??? |
|
Er bezieht den Ausdruck ____
auf die Probeehe, was mir unrichtig erscheint. |
He thinks that the expression refers to the probationary marriage. With this I cannot agree.(Er4FN)??? |
|
(G) Man bringt es ____ auf
diese Weise nicht weit. |
(G) One does not, however, get very far with this approach. |
|
der offenbar nicht viel anders
als der Tutanchamuns ausgesehen hat, ____ auf erheblich mehr Raum verteilt
werden konnte. |
According to this, the treasures of Tutankhamun would have been by no means atypical, although they would have been distributed into more rooms.(H90) |
|
A___ auf friedlichem Wege waren
sie dafür schon längst in das Land gedrungen; |
But they had already obtained a footing in the country in another way, for(Er4) |
|
, für bedeutendere Bildwerke
benutzte man <B>____ bald Stein, der |
, but it was not long before larger statues came to be made of stone. |
|
Diese neue Technik wurde ____
bald wieder aufgegeben, da die Farbpasten
leicht herausfielen. |
This new technique was, however, soon abandoned</B>, since the colored paste easily dropped out. |
|
Die Gräber sind zunächst
einfache Gruben, entwickeln sich ____ bald zu geräumigen
Anlagen, die |
The tombs are at first no more than simple pits, but</B> they soon develop into spacious burial-places. |
|
Die Arbeitsleistung zu dieser
Jahreszeit ____ bedeutete, da ..., die wirtschaftliche Sicherstellung eines |
The provision of work at this season, however, meant economic security for |
|
"Andere leben von Weizen
und Gerste, ____ bei den Ägyptern gilt dies für schimpflich, sie machen ihre
Brote |
; others make barley
and wheat their food, but</B> it is a disgrace to do so in |
|
A___ bei den Gebildeten hat sich frühzeitig das Gefühl geregt,
daß diese Götter im Grunde doch identisch seien; |
Yet even in early times the educated classes believed these deities to be essentially identical, and(Er4) |
|
Wie es ____ bei einer Ausfahrt
der königlichen Familie zuging, das(Er4) |
A representation..., shows us how the royal family set out:(Er4)??? |
|
A___ beide, der Sonnengott und der
verstorbene König, verweilen nicht ständig in der schwankenden Höhe auf dem
Rücken der Himmelskuh, sondern |
But neither sun god nor deceased pharaoh spends the rest of eternity on the wobbly back of the celestial cow; both(H90) |
|
Noch zweimal wurden die Assyrer
von den Äthiopen herausgeschlagen, ____ beidemale gelang es
ihnen, wieder
einzudringen und seit 662 v. Chr. blieb Ägypten assyrische Provinz. |
Twice the Assyrians were driven out by Ethiopians, but both times they succeeded in re-entering the country, and in the year 662 BC Egyptian became an Assyrian province.(Er4) |
|
A___ bevor das gestrandete Schiff zur
Beute des Sonnenfeindes wird, tritt die zauberkundige Göttin Isis an den Bug
der Barke, streckt ihre Hand aus und |
But before the stranded vessel
is taken by the enemy, the goddess |
|
Zur Cheopspyramide gibt es eine
Flut okkulter Literatur, ____ bis heute noch keine
exakte Baubeschreibung. |
The Pyramid of Cheops has produced a flood of occult literature, but a scientific study has yet to appear.(H90) |
|
A___ da bei den
irdischen Gerichten des nicht
Freigesprochenen doch eine besondere Strafe wartet, |
But as in the case of earthly tribunals, a special punishment is awarded to those who are not acquitted, |
|
A___ da keinerlei
Aussicht vorhanden ist, daß diese Sachlage
sich jemals ändert, so darf man es uns nicht |
There is no prospect that this state of things will ever be altered; we have therefore(Er4) |
|
A___ dabei blieb man nicht
stehen. |
This was not all.(Er4) |
|
; daß er selbst ____ dabei noch
weitergehende Gedanken hatte, das ergibt sich daraus, daß |
; but that he himself had further views in doing so, is shown by(Er7)??? |
|
A___ dabei wurde, ohne
Ergebnis, nur der Schutt in den Gräbern etwas bewegt; |
But only a bit of earth was shifted, and without results.(H90)??? |
|
Nebengräber fehlen zunächst,
____ dafür scheint es, daß in ... mehrere dieser Anlagen errichtet wurden,
daß |
(H90) ????? |
|
, ____ daneben
erscheint der Verstorbene auch schon als Osiris, als der ... Herrschergott, Brudergemahl der Isis. |
At the same time, the deceased appears as Osiris, the ... ruler-god, husband and brother of Isis.(H90) |
|
A___ daneben läßt sich gerade
in den Königsgräbern die Vorstellung belegen, daß dem Sonnengott auch Gefahr
aus seiner eigenen Schöpfung droht. In |
But the texts of the royal tombs show that the sun god himself was threatened by, the men he had created, in(H90)?? |
|
, ____ dann zog ihn das Tal der
Könige unwiderstehlich in seinen Bann. |
, he was completely
entranced by the irresistible spell of the |
|
Indizien deuten ____ darauf
hin, daß Neferhotep auch bei der Anlage des Sethosgrabes als Vorarbeiter der
"rechten Seite" wirkte, während |
(H90) ????? |
|
Zwar ist diese Einteilung wohl
öfters eine historisch nicht ganz richtige, ____ darauf kommt es ja in der
Praxis nicht an und |
Historically, this division is often not quite accurate, but it is useful in practice, and(Er4)??? |
|
Mehr als das Publizierte wird
freilich wohl in Theben noch vorhanden sein, ____ darum sind die
Landwirtschaftsbilder in dieser Zeit doch immer selten. |
There is, of course, much
still existing at |
|
A___ das ... Einzelwesen beginnt
nun unzweifelhaft mit … Vorzeichen in
Schichten hervorzutreten. |
On the contrary an ... individualism with ... aims was beginning to come to the fore among categories. |
|
; ____ das hindert nicht, daß
man ihnen gleichzeitig menschliche Gestalt zuschreibt. |
, but this did not preclude human forms being also attributed to them.(Er7) |
|
Vgl. Düm. Res. 8. 9 und die
Bemerkungen von Rob. Hartmann ebenda, der ____ das Hündchen bei der Löwenjagd
für ein Kalb hält. |
Cp. Düm. Res. 8. 9, and the remarks of R. Hartmann on the subject -- the latter thinks the dog in the lion-hunt is a calf.(Er4FN) |
|
, ____ das königliche Schiff
führt unter Thutmose III. noch denselben Namen "Stern der beiden
Länder", den |
, yet we see that under Tuthmosis III. the royal bark bears the same name, "Star of the two countries," as(Er4) |
|
; ____ daß die neue Stadt an
prächtigen Bauten reich war und daß sich ein glänzendes Leben in ihr regte,
lehren die Bilder der dortigen Gräber, auf die…. |
The representations in the tombs there (to which…) show us that</B> splendid buildings were erected, and a brilliant court was held in the new capital.(Er4) |
|
Es war des Lebenshaus, d.h. die
Schule der Gelehrten, wo man solche Weisheit pflegte, ____ daß sie
auch außerhalb
der Schulen in den Kreisen der Gebildeten herrschte, zeigen uns.... |
It was in the house of life, i.e. the school of the learned, that this wisdom was acquired, but that it also flourished outside the schools, among the educated classes, is shown....(Er7) |
|
, vielleicht ____ dazu anregen,
vor den Originalen, |
But it is hoped that it may encourage the reader to study the original works, |
|
"Du bist Re..., du
bezwingst sie durch deine Liebe. Du
bist fern, ____ deine Strahlen sind auf Erde.... |
'You are Re...you subdue them with your love. You are far off, yet your beams are upon the earth....(Er7) |
|
, sein Sohn Horus ____ den
irdischen Königsthron bestiegen hat und "Millionen ihm dienen, Millionen
ihn fürchten". |
, while Horus has ascended to his earthly throne and "is served and feared by millions."(H90) |
|
Immerhin enthält diese Sage ____ den wahren Kern, daß |
, yet this legend contains the truth that(Er4) |
|
sind dargestellt, wie sie vor
den Göttern hier stattfinden, ____ der, der sie ausführt, ist immer der König
selbst. |
are represented as they were performed before the god, but</B> it is always the king who is officiating.(Er7) |
|
Natürlich bilden ____ derartige Phantasien
nur die Ausnahme und selbst der Glaube, daß |
Such extravagances are of course exceptional, and, frequently as it occurs, even the belief that(Er7) |
|
, ____ des gilt offenbar nicht
für alle Königinnen der 18. Dynastie; |
, although this was by no means a rule for all Dynasty 18 queens.(H90) |
|
Zwar das wenig fruchtbare enge
Flußtal diese Landes selbst war kein verlockendes Objekt, ____ desto mehr
waren dies die Goldminen seiner Wüste. |
It was not the narrow arable valley of this country which attracted them, but the gold mines in the desert.(Er4) |
|
, sich ____ deutlich von den
westeuropäischen Fundstücken unterscheiden. |
, but are quite different from those
discovered in |
|
, die sich bei den Pyramiden
von Gîza bestatten ließen, ____ die Bedeutung dieser Totenstadt ging rasch
zurück, |
who were still buried near the pyramids there. The importance of the necropolis rapidly declined, however,(H90) |
|
Haupt, die Westseiten ____ die
besondere Erscheinungsform der "Westgöttin", welche |
, while on the western faces she takes the form of the goddess of the West, with(H90) |
|
A___ die da geboren sind,
allesamt, sie gehen zu dem Orte, der ihnen bestimmt ist. |
But those who are born there, all together, They go to the place, which is ordained for them.(Er4) |
|
A___ die Dichter der
Unterweltsbücher begnügen sich nicht mit solchen negativen Umschreibungen für
das |
The authors of the texts of the Netherworld did not, however, content themselves only with the(H90) |
|
A___ die eigentliche Hauptstadt
des ersten oberägyptischen Gaues war nicht Syene, sondern das benachbarte
'Abu. |
The capital of this
first |
|
(G) Das Publikum hat ____ die
Farbe des Präparats nicht gemocht. |
(G) But the public did not like the color of the preparation. |
|
Über die ... vgl. R. Hartmann.
in ..., der ____ die hornlosen nicht als besondere Spielart anzuerkennen
scheint. |
Cp. R. Hartmann. in ..., on the ...; he does not appear however to regard the hornless cattle as a different species. |
|
Stromaufwärts ____ die oberen
Nilländer zu besuchen, verboten die Katarakte. |
But the cataracts made it
difficult to visit the countries of the |
|
, der ____ die offizielle
ägyptische Anschauung von alters her zu ihnen gerechnet hat. |
, and yet in the official religion was reckoned among them from the beginning;(Er7) |
|
Damit ist ____ die Titulatur
noch nicht beendet; |
The style was not even then complete,(Er4)??? |
|
, und durch den Sprecher, der
dem Könige Mitteilung ____ die Vorgänge im Staate macht. |
, and who communicated with the king on state affairs through the "speaker."(Er4)??? |
|
Daß sich ____ die wertvollsten
Schätze noch an Ort und Stelle befinden, gefährdet und von Verfall bedroht --
darauf will dieses Buch nachdrücklich hinweisen. |
However, the most valuable treasures are still in the Valley, where they are seriously endangered, and the emphasis of that danger is one of the purposes of this book.(H90) |
|
; sie bezieht sich nur auf die
niederen Stände, ____ diese sind es ja auch allein, bei denen das natürliche
Wesen des Volkes unbefangen zum Ausdruck gelangt. |
, i.e. to those in whom the characteristics of the nation find their natural expression.(Er4)??? |
|
A___ diese uns
vertraute Zeit muß von derjenigen,
die der ägyptischen Religion..., unendlich weit abliegen. |
But this period, so well known to us, is separated by a vast interval from the time when Egyptian religion.... |
|
Die Götter ermuntern Horus, dem
Ruf zu folgen, ____ diesem scheint es wichtiger, auf Erden das Erbe zu erkämpfen
und |
The gods encourage Horus to obey the summons, but he is more interested in defending his earthly inheritance,(H90) |
|
A___ dieser Nachkomme des
Sonnengottes ist trotz seiner gottlichen Natur zugleich auch Privatmann. |
This descendant of the Sun-god was also however, in spite of his divine nature, a private individual;(Er4) |
|
Gewiß gibt ____ Diodors
Erzählung des Ideal wieder, das sich die ... Priesterschaft von einem Könige machte, |
Diodorus gives us the ideal of a king, according to the priestly ideas ..., and in fact(Er4)??? |
|
____ doch |
(conj.) but yet |
|
Der Palast des n.R. ist
mannigfaltiger gestaltet (...), behält ____ doch immer diese Einteilung bei,
sogar |
The palace of the |
|
Andere Tiere waren zwar nicht
Bilder des Gottes, standen ____ doch in einem anderen ... Verhältnisse zu ihm; |
There were other creatures which were not representations of the god but stood in another ... relation to them. |
|
Ohren, das ____ doch in seinem
Ausdruck das Tier nicht ganz verleugnet. |
ears, which preserve some trace of the animal in her aspect.(Er7)??? |
|
Stele eines
Amenemhê't...--Leyden V. 3 (LA) wird der Großvater erwähnt, ____ doch nicht
genannt! |
Stele of an Amenemhet...; |
|
Eine andere bewegliche
Wesenheit des Menschen ist sein Schatten -- für den Ägypter mehr als nur der
sichtbare Schatten, den der Körper wirft, ____ doch
nicht mit dem Seelenteil zu vergleichen, den |
Another active part of the human is the shadow, which the Egyptians understood to be more than just the visible shadow, but not comparable with that part of the soul(H90) |
|
Das Landschaftsbild, das
Ägypten heute gewährt, ist demnach ein zwar freundliches, ____
doch recht alltägliches; |
The present aspect of |
|
Es sind das natürlich nur vage
Berechnungen, sie zeigen ____ doch sicher das ungefähre
Verhältnis. |
These are, of course, vague reckonings; they certainly show however, with certainty, the approximate proportion. |
|
Die angenommene Beziehung
dieser Verse ist nicht streng zu erweisen,
____ doch
wahrscheinlich. |
The accepted interpretation of this line cannot strictly be proved, but seems probable.(Er4FN) |
|
Wir haben die Sage dieses
Gottes erzählt, der dem Tode verfiel, ____ doch wieder in das Leben
zurückkehrte. |
We have related the legend of this god, who died, but</B> returned again to life.(Er7) |
|
, die zwar wenig Gedanken
enthielten, die ____ durch das Alter geheiligt waren. |
, which indeed contained few ideas, but</B> which were hallowed by centuries of use.(Er7) |
|
, waren es recht bescheidene
Bauten, die ____ durch ihre Lage in einem besonders heiligen Bezirk bevorzugt
waren, also |
, these were very simple structures, distinguished by their position in the temple precinct. |
|
Es wäre wohl möglich, daß sie
sie gebrauchen, solange sie überhaupt eine Sprache besitzen, ____
ebenso möglich wäre es, daß eins dieser Völker
sie den anderen aufgedrängt hat, oder daß |
It may be these proceeded from the one language they originally possessed, or it is quite possible that one of these races imposed their tongue on the others, or (Er4)??? |
|
, ____ eifriger als vorher
pflegt er nun auch die alten Götter der großen Städte, den Ptah von Memphis, |
, but it is also supported the ancient gods of the great towns, Ptah of Memphis,(Er7)??? |
|
, unzutreffend und wesentlich
zu ... erfunden, ____ ein entfernter Nachklang einer Volksüberlieferung, daß |
This story is probably unfounded and was invented to enhance ..., but it may contain an echo of a popular tradition that |
|
; jedenfalls ist es ____ ein
Vorgang uralter Zeit, denn |
; in any case it existed at the primitive period for |
|
A____ eindrucksvoller ist das
ruhige Dastehel der früheren Zeit, bei dem |
More moving are the earlier scenes where(H90) |
|
Für den Verstorbenen bedeutet
es ____ eine magische Hilfe. |
But for the deceased person it is a magic aid. |
|
, ____ eine von ihnen hat frühzeitig so
hohen Ruhm erlangt, daß die andern daneben in Schatten getreten sind. |
, but one of these rose to such fame as to overshadow the others.(Er7) |
|
Das ist der "Westen der
Stadt", der ____ einen sehr anderen Charakter trug als das
"Westend" Londons oder der "Westen" Berlins. |
This is the "west
end", which was, however, very different in
character from the "Westend" of |
|
Klar ist ____ eines, daß die
Einführung des neuen Kultus bald auf Widerstand gestoßen ist und daß |
One thing is clear, however, that the introduction of the new cult promptly met with opposition, and that(Er7) |
|
A___ er griff zur Gewalt und darum
hatte seine Neuerung trotz ihres augenblicklichen Erfolges keinen Bestand. |
, but he tried violence, and therefore his innovation, in spite of momentary results, had no duration.(Er4) |
|
A___ er muß sich damit begnügen, der Vater
der Götter zu heißen und bei der ... Opfer
zu empfangen; |
But he has to content himself with being called the father of the gods, and with receiving offering at the time of...(Er7) |
|
; die Menschen ____
erheben morgens
und abends ihre Hände und preisen ihn so: |
; men also raise their hands morning and evening, and laud him thus:(Er7) |
|
Schon im Anfang Juni beginnt
der Strom leise zu steigen, ____ erst in der zweiten Hälfte
des Juli schwillt er mächtig an; |
The stream begins to rise in the beginning of June; but</B> it only becomes a mighty torrent by the end of July;(Er4) |
|
, ____ erst in sehr später Zeit
gelang es ihnen, dort zur politischen Macht zu werden; |
, but it was only in later times that they gained any political power there, and(Er4) |
|
Das Pfortenbuch dagegen, wohl
kurz vor Echnaton entstanden, ____ erst nach dem Scheitern
seiner Revolution zum erstenmal im Grab des Haremhab aufgezeichnet, |
The Book of Gates was also created shortly before the reign of Akhnaton. It arrived in the Valley only</B> after the collapse of his revolution, when Haremheb used it in the decoration of his tomb.(H90) |
|
(G) Napoleon war aller
Freigeisterei feind. Davon wird ____ erst später die Rede sein. |
(G) He was hostile to all freethinking. But</B> of that (of this, thereof, of this matter) we will not</B> speak until later. |
|
; etwa seit 2000 v. Chr. wird
es zeitweise Residenz, ____ erst um 1500 begann es aufzublühen; |
About 2000 BC we first find a royal residence establish here from time to time;(Er4)??? |
|
, ____ es fragt sich auch, ob
diese Gauzeichen nicht erst frühgeschichtlichen Periode angehören. |
It is also questionable whether the nome signs of these nomes do not date from a prehistoric period; |
|
Jene großen Götter stehen zu
fern, ____ es gibt ja doch noch andere heilige Wesen niederen Ranges |
The great gods were too distant, <B>but there were yet other sacred beings of lower rank,(Er7) |
|
, ____ es handelt sich bei den
hohen Beamten der Frühzeit auch durchweg um Angehörige des Königshauses, |
; but all the highest officials of the Archaic Period were chosen exclusively from the royal family and were thus(H90) |
|
A___ es handelt sich ja
um übersinnliche Dinge und
bei denen darf kein Volk es allzsu genau nehmen. |
But we are now dealing with supernatural matters, and these no nation can define with absolute exactitude.(Er7) |
|
A___ es handelt sich ja um
übersinnliche höchster Entwicklung, die diesen Gipfel des Byzantinismus
erklommen haben; |
But it was not at this period of rapid changes that this climax of Byzantinism arose;(Er7) |
|
, ____ es ist doch gut, auch sie dem
Toten beizugeben, nur daß man auch hier das ... anbringt. |
, and yet it was found desirable to lay this also by the side of the deceased, only ensuring that the ... was on it.(Er7) |
|
A___ es ist eben zu groß und überdies ist unser
Verständnis der alten religiösen Schriften noch ein sehr.... |
It is in fact too great, and in addition to this our comprehension of the ancient religious writings is still very....(Er7) |
|
A___ es ist mehr gemeint. |
But this is not so;(Er7) |
|
A___ es ist nie dazu gekommen und
weder die strafferen politischen Verhältnisse noch die steigend Bildung des |
But this was never attained to. Neither the stress of political circumstances, nor advancing education of the |
|
A___ es kam anders und sie wurden
gewaltsam aus Ägypten vertrieben. |
But it happened
otherwise, and they were driven out of |
|
, ____ es mußte auch als das
Unglück eines solchen Besitzes auskosten. |
, but the price of this remained to be paid.(Er7) |
|
Es ist die Sonne als
"Auge" des Himmelsgottes, ____ es steht auch für die Opferspeisen,
die Göttern und Toten dargereicht werden, und als |
It is the "eye" of the heavenly sun god; it is the offerings presented to the gods and the dead alike. But it is also(H90) ??? |
|
Auch er wird sich Götter
schaffen, ____ es werden blaße Gestalten sein, denen er kalt gegenübersteht. |
, and his gods will be pale forms with whom he has no sympathy.(Er4) ??? |
|
, das ____ etwas oberhalb
Memphis abgedämmt war; |
was dammed up above |
|
In einer letzten Konsequenz
ägyptischen Denkens ____ fallen Re und Osiris, Sonnengott und Totenherrscher,
in einer einzigen Gestalt zusammen, als Endergebnis aller Bemühungen, die |
Consistency in contradiction <B>even caused the Egyptians to unite Re and Osiris, the celestial sun god and the lord of the depths, into a single form.(H90) |
|
, ____ finden
sich..., die
... bieten, als Waffen, aber auch als Gerät für die bäuerliche Arbeit. |
, but is found..., which had ..., both as weapons and as tools for use by peasants. |
|
, bald ____
finden sich auch
Geräte und Waffen aus Kupfer, die ... bieten, als Waffen, aber auch als Gerät
für die bäuerliche und handwerkliche Arbeit. |
, but it was not long before implements and weapons of copper were also made, which had ..., both as weapons and as tools for use by peasants. |
|
und in der Erde über die
verborgenen, ____ fortgesetzt wirksamen Kräfte der Vegetation gebietet. |
and continues to rule the secrets of the plants which reappear year after year.(H90) ??? |
|
Damit werden sie ____ freilich
ähnlich wie diese ihre Kraft eingebüßt haben -- ein rohes Nomadenvolk |
Like the latter too they forfeited their power, for [civilization will kill] a rough nation of nomads(Er4) ??? |
|
, ____ freilich ist ja auch die Frage
selbst eine solche, auf die sich nur eine subjektive Antwort geben läßt. |
; in truth the question is one admitting only of a subjective answer.(Er4) |
|
Auch die Kunst erholt sich
wieder; ____ freilich wie elegant und zierlich auch die Werke
dieser Zeit sind, der Geist ist doch aus ihnen fort und man fühlt, daß |
Art revived again, but though the works of art of this time possess great elegance and prettiness, yet the spirit is dead within them, and we feel that(Er4) ??? |
|
A___ freilich zeigen gerade diese
Anspielungen, daß die einzelnen Gegenden sie verschieden gestalteten. |
Yet these allusions prove that the tradition was variously colored in different localities.(Er7) |
|
A___ für gewöhnlich ziehen es die Könige des n.Res
vor, sich auch bei feierlichen Gelegenheiten wie all ihre Unterthanen zu
kleiden; |
Usually, however, the kings of the NE preferred to dress like their subjects, and on festive occasions, they(Er4) |
|
, ____ gegen
Ende des alten
Reichs übertrug der König 'jede Gottessache und jede Pflicht, die |
, but towards the end of the OK the king transferred 'every divine affair, and every duty that(Er7) |
|
Zu dem hinteren Gau ____
gehörte die fruchtbare Landschaft des heutigen Faijum, deren |
The fertile Fayum belonged to the posterior nome, and the water reservoirs here(Er4) |
|
Nicht jedem ____ gelingt es,
"auf den schönen Wegen, die am Himmel sind", zu diesen Gefilden ...
zu gelangen, |
It was not accorded to all, however, 'on the beautiful roads which are in heaven,' to reach those fields(Er7) |
|
Das allein ____ genügt nicht,
um den Boten zu legitimieren und ihm die Pfade des Jenseits zu öffnen, wie |
This is insufficient, however, and the paths to the Beyond remain closed while the messenger is grilled(H90) |
|
Gewiß, das sind feste Phrasen
und überkommene Sitten, ____ gerade darin, daß solche Phrasen und
Sitten schon in der Jugend des Volkes ausgeprägt werden konnten |
Certainly these are set phrases and inherited customs, but that such phrases and customs could have been evolved during the growth of the nation,(Er7) |
|
, wobei ____ gerade der einzige
vollständige Grabschatz des Alten Reiches, der zu einer Königin gehört (...), |
The only relatively
complete royal tomb treasure recovered from the |
|
In Wirklichkeit lagen die
Tempel ____ gerade im Innern der Städte, mitten in den Häusergewirr und.... |
In reality, however, these temples were inside the town, amidst the medley of buildings and....(Er7) |
|
A___ gerade in diesem
Gegensatze beider Götter zeigt
sich wohl noch etwas von einer älteren Rolle des Set, |
, but it is exactly in this apposition of the two gods, that we find an indication of an earlier character for Set, |
|
, dies ____ geschah erst im
Julianischen Kalender, den Cäsar 46 v. Chr. einführte. |
, but this was not done until the Julian calendar was introduced by Julius Caesar in 46 BC. |
|
-- beides gewiß sehr geistvoll,
____ gleich schwer zu begründe Hypothesen. |
; both theories are certainly ingenious, but</B> both are alike difficult to prove. |
|
'Das Gift ____ glühte wie Glut,
es war stärker als Flamme und Feuer. |
The poison, however, burnt like a furnace, It was stronger than flame or fire."(Er4) |
|
, die sich den ägyptischen
Riesentempeln an die Seite stellen lassen, ____ Gräber
wie die großen
Pyramiden oder die Felsengräber Thebens gibt es nicht noch einmal in der
Welt. |
, which may vie with the colossal temples of Egypt, but such graves as the Great Pyramids, or the rock tombs of Thebes, exist nowhere else in the world.(Er7) |
|
Als Beispiel einer stolzen, ...
Hochkultur ____ hat Ägypten auf jene Völker eine bedeutende Wirkung ausgeübt, |
Nevertheless, as an example of a
proud, ... civilization, |
|
Die Menge der Griechen ____ hat
die Ägypter gewiß mit derselben scheuen Verwunderung betrachtet, die |
The Greek populace regarded them with the same timid wonder which(Er4) |
|
Den Baal ____ hat man in
Memphis bis weit über das neue Reich hinaus noch verehrt. |
Baal continued to be
venerated at |
|
Keine dieser Sagen ____ hat
weitere Verbreitung gehabt und hat einen größeren Einfluß auf das ...
ausgeübt als |
Of these traditions, none was more widespread or exercised a greater influence on the ... than that(Er7) |
|
Wenn ____ Hathor über jene
Wüstenunendlichkeit und ihre abgründige Tiefe gebietet, wie…? |
If Hathor holds sway over the endlessness of the desert and its precipitous depths, how…?(H90) |
|
, die die niedere Stufe der
ersteren bilden. Sodann _____ heißt es
Abb. 3, 17 auch ausdrücklich, die Sängerinnen |
, who belong to the lower rank; Abb., 3, 17, says expressly that the singers(Er4FN) |
|
Ägyptens Eigenschaften, ...,
habe Europa nicht begründet, ____ heraufführen helfen. |
The peculiar
characteristics of |
|
Alle Tage bin ich beladen mit
Beute, ____ heut habe ich keine Falle
gestellt, denn deine Liebe hat...ergriffen.' |
Every day I return laden with my spoil, But today I have set no snare, For thy love has taken possession of...." |
|
; dafür wird dem Osiris ____
hier die Rolle des Mondes und des Niles zuerkannt. |
In its place the parts
usually played by the moon and the |
|
A____ hier trat ihm Mutenr, der König der
Cheta, entgegen und ob die Kämpfe gegen diesen wirklich große Siege waren,
wie |
Here Mutenr, the king of the Cheta, met him, and it is doubtful whether, as…, the war actually ended in such great victories as(Er4) |
|
Gewönlich liegen sie
unmittelbar am Grabe oder auch in demselben, ____ hier, wo das enge Wüstental
von Bibân el molûk keinen Raum bot, würdige Grabtempel für die Könige zu
errichten, |
These chapels were as
a rule either close to the tomb or they formed part of it; but in the narrow desert |
|
; die Feder scheint noch zu
fehlen, die Enden der Binden erkennt man ____ hinter dem Schurz. |
; the feathers indeed seem to be wanting, but</B> the ends of the bands may be recognized behind the skirt.(Er4FN) |