|
, vermutlich dort, wo der
betreffende König seine Feier abgehalten
hatte.(Er7) |
, presumably in that one where the king in question celebrated his festival.(Er7) |
|
Da hielten die großen Götter Gericht ab, sie 'setzen sich in die Halle des Keb' und(Er7) |
But the great gods held a court of justice, they 'seated themselves in the hall of Keb,'(Er7) |
|
, so Götter, die ihm die
Erzeugnisse ihres Stromes darbringen oder Bilder der Sechmet, die seine
Feinde _____. |
, such as gods, who bring him the products of their waters, or Sekhmet, to ward off his foes.(Er7) |
|
; dieses Bild pflegte man über
den Türen der Tempel anzubringen, damit es auch von diesen alles Böse abhalte. |
This figure is placed over the gateways of the temples to keep out all evil things.(Er7) |
|
, während der Wesir als
nomineller Bauleiter nur von Zeit zu Zeit eine Inspektion abhielt.(H90) |
, while the nominal project director, the vizier, appeared only occasionally to inspect the work.(H90) |
|
, ebenso das Buch vom Tage, das die Tagesfahrt der Sonne abhandelt.(H90) |
, just as the Book of the Day treats the daily voyage of the sun.(H90) |
|
, die analog zu den Unterweltsbüchern die nächtliche Sonnenfahrt im Leib
der Himmelsgöttin systematisch _____ und dabei vielfach(H90) |
These deal systematically with the sun's voyage through the body of the goddess of the heavens and(H90) |
|
; sehr viel hierüber findet man
in Glasers _____ (bei Dümichen, Res.), einer sehr guten methodischen Arbeit. |
; much information on this subject may be found in Glaser's treatise (Düm. Res.), a very good practical work.(Er) |
|
die bleichen _____e des
östlichen Wüstensockels bei Tura |
the pale cliffs of the eastern desert near Tura |
|
Die Häuser des Dorfes von
Qurna, am _____ des Gräberberges von Schêch Abd
el-Qurna mit den Fassaden der Beamtengräbe.(H90) |
The modern houses of
the |
|
Über diese und die Wadis, die
Regenwasser in Jahrhunderten oft als wilde Steinschluchten in
die Abhänge</B> eingefressen hatten, ist der Mensch
allmählich zum Nil hinabgestiegen. |
and
it was over these (terraces) and down the wadis which the rain of centuries
had carved in the sides of the mountains that man climbed down
to the |
|
Mit ihm endet ihr Brauch, sich
daheim stattliche ... Felsgräber im _____e des hohen
Randwüstensockels entlang
dem Nil anzulagen. |
During his reign, the
princes abandoned their custom of building imposing ... tombs in
the cliffs of the desert plateau
along the |
|
von Fruchtlandrande nach Westen
zum _____ des
Wüstenplateaus |
from the edge of the cultivated zone towards the west as far as the cliffs of the desert plateau |
|
von denen das Leben im
Diesseits und Jenseits abhing |
by which mankind lived and survived after death |
|
Leben und Wohlergehen seiner
Untergebenen <B>hängen von ihm ab. |
The lives and the well-being of his subjects depend on him. |
|
Die Erfolgsmöglichkeiten hingen
davon ab, daß
die europäisch gesinnten Kräfte in Frankreich stark genug bleiben, Briande im
Außenministerium zu halten.(G) |
The possibility of
success depended on the fact that
the powers in |
|
Hängt doch das Schicksal
des ganzen Landes von ihrem Ausfall ab.(Er4) |
The fate of the whole country hung in the balance, for if….(Er4) |
|
, daß das Ergehen im Jenseits
vom sittlichen Verhalten im Diesseits _____ sein müsse, das |
that our fate in the world to come depends on our moral behavior in this life, which |
|
, dessen Klima noch vom Meere
_____ ist und im Winter regelmäßige Regenperioden besitzt.(Er4) |
, the climate is influenced by the sea, and there is a regular rainy season in the winter.(Er4) |
|
Wie _____ das fast regenlose
Ägypten von den Nilüberschwemmungen ist, lehren Nachrichten über Dürre und
Hungersnot, wenn |
In |
|
Das gemeine Volk der spätesten
Zeit aber und die von ihm _____en Reisenden dachten sich die Zeit der
Pyramiderbauer vorzugsweise als(Er4) |
Then, again, the populace of late date, and the Greek travelers informed by them, looked back to the pyramid age as to(Er4) |
|
ohne _____ von den
Errungenschaften etwa vorangegangener anderer Völker |
owing nothing to preceding civilizations |
|
(Theol) das Gefuhl
schlechthiniger _____ |
feeling of absolute dependence (Schleiermacher) |
|
und sie eindeutig von nichtköniglichen Anlagen abhebt (Kapitel 3).(H90) |
(H90) ????? |
|
Auch in späteren Gräbern sind Isis und Hathor in der Darstellung oft
nicht zu trennen, nur der beigeschriebene Name hebt sie voneinander ab.(H90) |
In later tombs only the caption with the name permits us
to distinguish |
|
Leuchtend weiße Leinenkleider gehören zum seligen Verstorbenen und heben ihn von der schwarzen
Mumiengestalt ab, zeigen sichtbar
sein Wiederaufleben in vertrauter Gestalt.(H90) |
Bright white linen raiment is the prerogative of the blessed dead, contrasting starkly with the black mummiform coffins and demonstrating the return to life in familiar garb.(H90) |
|
der sich hell und leuchtend von dem Gelbbraun des Felsgebirges abhebt |
its gleaming light color stands out against the yellowish-brown rock |
|
, heben sich von dem hellschimmernden Alabaster des Fußbodens ab. |
They are set off against the shimmering alabaster floor, which is light in color. |
|
, von der sich die vielen kleinen Nebenräume für Beigaben deutlich
_____.(H90) |
, easily distinguished from the many small ancillary rooms filled with treasure.(H90) |
|
, denen diese Zauber des
Totenbuchs _____ sollen.(Er7) |
(anxieties) which this magic of the Book of the Dead was intended to relieve.(Er7) |
|
, der inmitten der allgemeinen
Korruption machtlos scheint und keine wirksame _____ schafft.(H90) |
, but the vizier was apparently unable to fulfill the workers' expectations amid general corruption. |
|
Allenthalben prägt sich eine
duldsame, dem Gewalttätigen und Drastischen _____e Gesinnung aus, die ...,
ein feines Gefühl für geselligen Anstand un die Notwendigkeit, Maß zu halten. |
Everywhere there emerges a tolerant way of thinking, averse to the violent or the drastic, which ..., with a delicate respect for social propriety and the need for restraint. |
|
der _____ für ... durch den
Menschen und den alle Schößlinge der Sträucher abfressenden Kamelen, |
of the cutting down of trees to make ... and of the consumption of young shrubs by the camels |
|
, daß die heutige
Raublandschaft in der Ostwüste wesentlich der _____ für die
Holzkohlengewinnung durch den Menschen und...zuzuschreiben ist. |
that the ravished
countryside of the |
|
Auch hier bleibt noch viel zu
tun, und wir erwarten durch die Forschungen von F. _____ weitere Aufschlüße
über Feinheiten der Anlage und Dekoration der Gräber.(H90) |
Much remains to be done here, and it is likewise to be expected that the promising researches of F. Abitz will lead to the comprehension of other details in the construction and decoration of the tombs.(H90) |
|
schräg _____ |
to bevel; to square (stone) |
|
um in _____ von der Welt sich
dem göttlichen Abgrund zu öffnen |
when he turned from the world to expose himself to the profound depths of the divine |
|
_____ vom
ziervoll-Nachbildnerischen zugunsten schlicht-gewaltiger Formgebung |
abandonment of decorative imitation in favor of simple and powerful forms |
|
Während in Europa die letzte
Eiszeitperiode abklang, |
As the last episode of
the Ice Age came to an end in |
|
, sondern legitimiert sich als
_____ des Sonnengottes, der.... |
, but obtains legitimization as a descendant of the sun-god. The latter.... |
|
"--daß ich mich abkühle unter meinen Sykomore--daß
ich die Früchte esse, die sie geben--daß(Er7) |
'--that I may cool myself under my sycamores--that I may eat the fruit which they give--that(Er7) |
|
Ist er doch der Name, der die
hohe Geburt des Herrschers, seine _____ vom Königsgeschlechte bezeugt.(Er4) |
It was a name which attested the high birth and the royal descent of the ruler, (Er4) |
|
Dann vermochte ein Dynast
syrischer _____, 'Ersu, 'in Jahren des Mangels' die anderen Dynasten zu
unterwerfen und 'das ganze Land vor sich zinsbar zu machen'.(Er4) |
'Ersu, a prince of Syrian descent, succeeded, "in the years of famine," in subjecting the other rulers, and in making the whole country pay tribute.(Er4) |
|
Hatte man für die Herkunft der
Gizarasse des AR auf mögliche nördliche _____, etwa vom afrikanischen
Nordrand, hinweisen können-- |
Until it has been
proved that the |
|
Anhang, _____en, Anmerkungen, weiterführende Literatur, chronologische
Übersicht(H90) |
Appendix, Abbreviations, References, Further |
|
(CC) Laden oder _____ |
(CC) Loading or unloading boats |
|
(Preh) wieder _____ |
(Preh) redeposit |
|
und füllte sich erst allmählich
aus den _____en des Nils auf, als |
It gradually filled up
with the deposits brought down by the |
|
ohne _____ |
incessantly |
|
, was er bei seinen Forschungen
im Lebenshause aus den Büchern, die er anzusehen nicht abließ, gelernt hatte. |
(of) what he had learnt in the course of his researches in the house of life among the books, 'which he did not cease to esteem.'(Er7) |
|
Die Göttin spiegelt ihr Gesicht
darin, trinkt es als Blut und berauscht sich an der Flüssigkeit, "so daß
sie die Menschen nicht erkennen kann" und von ihnen abläßt.(H90) |
The goddess admires her reflection in the "blood," which she lustily laps up; soon she is drunk, "unable to recognize mankind," and gives up the pursuit.(H90) |
|
Natürlich wendelten Daseinzustand und Weltanschauung
sich _____ weiter, dazu beeinflußte
fremde Art zeitweilig deutlich die Geschmacksrichtung. |
Naturally the conditions of existence and outlook underwent constant change and at the same time taste was evidently influenced by foreign ways. |
|
(56) _____ eines,
Säulenschaftes, Abrundungsbogen, Einziehung, Hohlkehle |
(56) apophyge, escape fillet, hollow molding |
|
Thutmosis III. unterbricht
diesen _____ durch einen Schacht, der(H90) |
Thutmosis III interrupted the sloping passages and stairs with a shaft or well.(H90) |
|
, in der es keine geraden Wege
und keinen normalen _____ der Zeit gibt.(H90) |
; a world without straight lines, outside the bounds of time.(H90) |
|
, um den _____ der Planung und
Ausführung eines königlichen Felsgrabes in allen seinen Phasen
wiederherzustellen, und(H90) |
for the reconstruction of the entire process of creating a royal rock tomb, and(H90) |
|
Sie dienen dem _____ von
notwendigen Ritualen, dem Aufstief des Königs zum Himmel, der Abwehr von(H90) |
They guide the procedures of necessary rituals, the pharaoh's ascent into heaven, and provide for his general welfare in the face of(H90) |
|
Neben diesen astronomischen
Daten stehen uns zur Erforschung des _____s der ägyptischen Geschichte noch
eine Anzahl von wichtigen Quellen zur Verfügung. |
In addition to these astronomical data we also have a number of other important sources at our disposal which can help us to follow the course of Egyptian history. |
|
, die uns über das
Werkverfahren und den _____ der Arbeit hervorragend informieren.(H90) |
which taken together illustrate the general procedures and course of work in a royal tomb.(H90) |
|
, die ebenso automatisch, in
Analogie zum musterhaften _____ des Mythos, zu Herrschaft, Versorgung und
Triumph über alle Feinde führt.(H90) |
leading just as inevitably to sovereignty and triumph, according to the exemplary analogy of the myth.(H90) |
|
die er wohl aus kultischem Grunde
bei diesem Gange abgelegt hat |
which he had probably discarded on this occasion for religious reasons |
|
, daß seine Leiche gehüllt
werden möge in Kleider von denen, die der Gott abgelegt hat;(Er7) |
that his body might be wrapped in clothing, of that which the god had taken off;(Er7) |
|
Und da..., so legte der König ihn ab und nannte sich fortan
Ich-en-aton, "Glanz der Sonnenscheibe".(Er7) |
As..., the king discarded it, and called himself instead Akhnaton, "glory of the sun's disc."(Er7) |
|
, und je näher sie ihm kommen,
desto mehr legen sie auch ihre
unnahbare Majestät ab.(Er7) |
, and the more intimate it becomes, the more it discards the notion of his unapproachable majesty.(Er7) |
|
; so legt auch Ischtar bei ihrem Hinabstieg in das Totenreich mit den
Kleidern alle ihre göttliche Macht ab.(H90) |
Even the goddess
Ishtar in the |
|
, behielt aber sein Interesse
an den Königsgräbern bei, wovon das umfangreiche, heute im Griffith Institute
in Oxford aufbewahrte Material an Notizen, Plänen und Abschriften Zeugnis ablegt.(H90) |
His extensive
collection of notes, plans and collations kept today at the Griffith
Institute at |
|
Dabei läßt sich die
Vorstellung, daß auch der König vor dem Jenseitsgericht Rechenschaft _____ muß, bis in die Erste
Zwischenzeit zurückverfolgen.(H90) |
, although the thought that the pharaoh himself would have to account for his deeds first appeared at least a thousand years earlier in the First Intermediate Period.(H90) |
|
Der König des geeinten
ägyptischen Staates leitet nicht
nur die Rechtmäßigkeit seines Königstums von den Göttern ab, sondern |
The ruler of the united Egyptian kingdom not only derives his right to govern from the gods, but |
|
Diese "hieratische
Schrift" leitet sich zwar von
den Hieroglyphen ab, |
This 'hieratic script' is derived from hieroglyphs, but |
|
Aber auch an eine _____ von dem
libyschberberischen aman |
Also because of a derivation from the Libyo-Berber language 'aman' |
|
Frühzeitig errichtete man
"Nilmesser", Brunnen, in denen man die Höhe des Wassers an einem
Maßstab, einem Pegel, ablas
und(Er4) |
Nilometers were also constructed, -- these were wells in which the height of the water was marked as in a measure or water-gauge;(Er4) |
|
Deshalb legten die Ägypter
schon in der Frühzeit Nilmesser an, an denen man die Höhe des Wasserstandes _____ konnte. |
This was why, already in early times, the Egyptians used the nilometer to measure the water level. |
|
Unter den weiteren Sünden, die
der Tote dann "Weißzahn, ..., Verirrer" und ähnlich grauenhaften
Wesen gegenüber ableugnet, sind dann noch:(Er7) |
Among other sins which the dead man disowns before 'White-teeth, ..., Wanderer,' and other similar terrible beings, are the following:(Er7) |
|
Bei jeder konkreten _____ von
Unrecht fällt etwas an peinlichem Erdenrest dahin, wird das Recht, die Maat,
klar herausdestilliert und(H90) |
Each denial of a specific form of injustice cleanses another layer of the earthly taint, bringing forth unblemished justice --maat-- and(H90) |
|
L.D. I, 9. Das ähnliche Bild L.D. II, 13 stellt wohl
eher das _____ der Gewebe an die Aufseher dar.(Er4FN) |
L.D., i. 9. The similar picture, L.D., ii. 13, represents rather the delivering up of the weaving to the overseer. |
|
weit _____ (von) |
to be far away (from) |
|
Aber diese Zeit muß von
derjenigen, die der Religion ihre äußeren Formen gegeben hat, unendlich weit
_____. |
But this period is separated by a vast interval from the time when the religion first acquired its external forms. |
|
: das alte Reich liegt von dem neuen ebenso weit ab, wie das Reich Karls des Großen
von dem heutigen deutschen Reiche.(Er4) |
: in point of time the Old Kingdom is as far removed from the New Kingdom as are the times of King Arthur, the hero of romance, from the more prosaic days of Queen Victoria.(Er4) |
|
Klassen, die einander im Dienst
_____.(Er7) |
sets, and alternately relieved each other in their duties. |
|
Staates, die sich aus Kamp- und
Jugendgefährten des Königs rekrutierte und einige bisher sehr einflußreiche
Familien ablöste.(H90) |
state, recruited from the king's friends during his youth and military career. |
|
(20) eilig _____, schnell zusammenpfuschen |
to scamp |
|
(33) _____, den vorspringenden
Teil abschlagen |
to knock off, to remove the projecting part |
|
Sie sollen für die seligen
Toten fruchtbare Äcker _____, damit diese selber säen und ernten können.(H90) |
Gods holding a rope measure the fertile fields so that the blessed dead can plant and harvest.(H90) |
|
: Ihre _____ beträgt den
achtzehnten Teil der Gesamthöhe der Figur. |
, which is one-eighteenth of the total height of the figure. |
|
Die Grabanlagen der
Sonnenkönige haben weit bescheidenere _____en, dafür |
The tombs of the sun-kings are far smaller. But.... |
|
Die aus Monolithen ungeheurer
_____ gewonnen Pfeiler der Tempelhallen, aus Rosengranit, heben sich...ab. |
The pillars in the temple halls are cut from gigantic monoliths of red granite. They are set off.... |
|
, so daß sich größere Kammern,
breitere und höhere Korridor und parallel dazu auch größere _____ der
königlichen Sarkophage ergeben.(H90) |
whereby chambers were larger, corridors broader and higher, and the royal sarcophagus larger.(H90) |
|
Die Darstellungen sind durch
die _____en der zur Verfügung stehenden Wandteile bestimmt, |
The nature of the carvings is determined by the dimensions of those parts of the wall where they are placed. |
|
Aber alle Spekulationenen über
Spiegelungen kosmischer Maße in den _____en der Pyramide gehen in die Irre, |
But all speculations concerning the reflection of cosmic dimensions in the pyramid are doomed to failure:(H90) |
|
im _____ begriffen sein (Mond) |
to be on the wane |
|
(CC) _____ des Gewandes |
Taking off the Garment |
|
(73) von der Mauer _____ |
detach (a fresco from a wall) |
|
, wenden sich unmittelbar an
die "großen" Götter Amun oder Ptah, deren Orakel dem Menschen immer
mehr Entscheidungen _____(H90) |
, turning directly to Amun or Ptah, whose oracles spared man painful decisions.(H90) |
|
Im Januar ist der Strom bereits
ganz in seinem alten Bett, aber auch in diesem nimmt noch bis in den Sommer hinein der Wasserstand ab.(Er4) |
In January the stream is back once more in its old bed, but it goes on subsiding till the summer.(Er4) |
|
, die in der unten (S. 140)
auseinandergesetzen Art ihm die Arbeit im Jenseits _____ sollen.(Er7) |
(with funerary figures) to work for them in the next world (p. 141).(Er7) |
|
Ich bemerke oben, daß die
historische Bedeutung Ägyptens lediglich auf seiner Fruchtbarkeit beruht, die
eine _____e ist.(Er4) |
I have already said
that the historical importance of |
|
Bei dem _____en Raume, den die
Bauten im ägyptischen Staate einnahmen, mußte auf die ungehinterte Ausnutzung
dieser Brüche großes Gewicht gelegt werden.(Er4) |
The buildings in |
|
(104) _____ der Münzen |
wear (asure des monnaies) |
|
Wenn die _____ durch den
modernen Massentourismus wie bisher voranschreitet,(H90) |
If the damages from modern tourism are allowed to continue,(H90) |
|
(D) roh _____ |
to rough cast |
|
(D) ein Haus _____ |
to plaster the walls of a house |
|
(212) _____s Schloss |
Abraham's Bosom |
|
(174) Gastfreundschaft _____s,
Bewirtung der drei Engel |
(174) The Hospitality of Abraham, Entertainment of the three Angels |
|
, da sie gegen Entgelt erfolgte
(_____en darüber sind erhalten), |
since the work was paid for (accounts relating to work have been preserved) |
|
, die...und ihr Blut
verschlucken an jenem Tage der _____ vor dem Wennofre.(Er7) |
(gods)', who..., and who drink their blood each day, of the reckoning before Wennofre.'(Er7) |
|
Das Herbeiführen der
Dorfherrscher zur _____. (Bild im
Grabe des T'y. Nach Bädeker,...)(Er4) |
The Mayor of the Village Brought to Render Account. (Representation in the grave of T'y. After Bädeker,....) |
|
"Errettet mich vor dem
Bebon, der da lebt von den Eingeweiden der Großen, an dem Tage der großen
_____. |
'Deliver me from Bebon, who lives on the entrails of the great ones, in the day of the great reckoning.(Er7) |
|
den Rost _____ |
(72) to rub the rust off |
|
, welches der König auch im Jenseits in einer nicht _____en Kette
"Millionen Mal" feiern möchte.(H90) |
(H90) ????? |
|
, sowie die Kolonen von Steinmetzen, Bauarbeitern und anderen
Handwerkern, die für die hier nie _____en Bauten neuer Gräber erforderlich
waren, so(Er4) |
, as well as the stonemasons, builders, and other artisans always required for the building of new tombs,(Er4) |
|
das _____ durch Gräben |
hand-spike |
|
Ich will im folgenden kurz die
wichtigsten Orte des alten Ägypten angeben, nicht als einen vollständigen
_____ der alten Geographie des Landes, sondern(Er4) |
In the following pages
I intend to give a short account of the most important places of ancient |
|
kann bei der Begrenzung des
Textes und der Abbildungen nur einen knappen _____ der wesentlichen Tatsachen
und künstlerischen Äußerungen geben, |
cannot claim to give more than a brief survey of the most essential facts and artistic monuments, owing to the limited amount available for text and illustrations. |
|
_____ lassen |
to let go |
|
von denen sich die Schilfmatten
beim Verschließen der Öffnung _____ ließen |
by which the reed mats were lowered when the doors were closed |
|
Das letztere war das
Gewöhnliche; dann rundete man die
beiden Enden des Schurzes vorn so ab,
daß(Er4) |
Both corners of the piece of stuff were then rounded off, so that(Er4) |
|
(56) Ablauf eines,
Säulenschaftes, _____, Einziehung, Hohlkehle |
(56) apophyge, escape fillet, hollow molding |