|
in Absätzen |
at intervals, intermittently |
|
mit den in Absätzen aufgebauten drei Beipyramiden |
with the three subsidiary pyramids built at intervals |
|
"Wo anders lassen die
Priester ihr Haar wachsen, in Ägypten scheren
sie es ab.(Er4) |
In other countries the
priests have long hair, in |
|
Sie hatte keinen _____ bei
deiner Wartung; |
She did not shrink from nursing your; ??? |
|
Wenn du..., so tue es ohne
Prunken, denn "das Heiligtum Gottes, dessen _____ ist Geschrei.(Er7) |
When you..., do it without ostentation in 'the sanctuary of god to whom clamor is abhorrent.(Er7) |
|
in der Hand des Gottes: Gott
haßt den, der heuchlerisch redet, und sein großer _____ ist der
Widerspruchsvolle. |
in the hand of God: God hates the hypocrites and his greatest abomination is the man full of contradictions. |
|
, während alles Ungenießbare
und Störende "ein _____ für den Ka" ist;(H90) |
, while everything of a displeasing nature is "an abomination for the ka."(H90) |
|
, auf den Verstorbenen, der sie
mit beschwörender Geste bannt und ihnen viermal sein "Zurück, du
Krokodile …, dein _____ ist in meinen Leib" entgegenschleudert.(H90) |
on the deceased, who repel them with gestures while respecting, "Get back, you crocodile…. Your abomination is in my belly."(H90) |
|
Aber, erzählt uns der Sohn
seines Gegners mit frommen _____, unter dieser Regierung verbündete sich
einer mit dem anderns, um zu machen und(Er4) |
The son of his opponent tells us with pious horror that under him one joined with another in making piratical incursions, and(Er4) |
|
; auf den Kopf gestellt, leben sie
vom "_____ ihrer Herzen", dem eigenen Kot.(H90) |
: standing on their heads, they live from the "abomination of their hearts," their own excrement.(H90) |
|
... schoß der König in jede der Himmelsrichtungen einen Pfeil ab, |
… the king shot an arrow towards the cardinal points of the compass |
|
zur _____ des Druckes des
Pyramidenscheitels gegen die Grabkammer |
to protect the funerary chamber from the pressure of the top of the pyramid |
|
einen _____ herstellen von |
to strike off (a coin) |
|
(Preh) klingenförmiger _____ |
blade-like flake; lameller flake |
|
(Preh) ovaler _____ |
elliptic flake |
|
(Preh) spitzer _____ |
convergent flake; triangular flake |
|
(Preh) unregelmäßiger _____ |
irregular flake |
|
(Preh) _____ mit Endretusche |
truncated flake |
|
(33) abmeißeln, den
vorspringenden Teil _____ |
to knock off, to remove the projecting part |
|
Ähnlich schreckliche Wesen,
"die Köpfe _____ und Hälse abtrennen, die Herzen ergreifen und aus der
Brust reißen, die ein Blutbad anrichten" (Totenbuch 71), bevölkern die
Straforte, und(H90) |
Similarly horrible creatures "who knock of heads and slit throats, attacking hearts to draw them forth, initiating bloodbaths" (spell 71), live in the places of punishment:(H90) |
|
mit einer Abakusplatte abgeschlossen haben |
were crowned with an abacus |
|
Gegen das...Treiben, das sie
umgab, schloß eine hohe Mauer
ihren Bezirk ab,....(Er7) |
The...bustle that went on around them was shut out by the high wall that enclosed the precincts, and.... |
|
Federmuster, das am
Sargunterteile ein Schriftstreifen gegen den Rand hin abschließt. |
feather-pattern, terminating at the bottom of the coffin with a line of characters along the edge. |
|
Die beiden letzten Könige der
5. Dyn. schließen die Entwicklung
der Pyramidenanlagen für das Alte Reich ab. |
The last two pharaohs of Dyn. 5. brought the development of the royal tomb complex of the OK to an end.(H90) |
|
, die jeweils die Enden kurzer
Quermauern _____ |
each pillar terminating the ends of short transverse walls |
|
, während die Fessel der
südlichen Nachbarn mit einer Binselblüte abschließt.(Er4) |
, those of the south with one whose end was formed of the flowering rush.(Er4) |
|
Das Ende war, daß er im 21.
Jahre mit Chetasar, dem Könige der Cheta, nicht nur Frieden, sondern auch ein
Bündnis abschloß.(Er4) |
At last, in the twenty-first year of his reign, he concluded not merely a peace, but a treaty, with Chetasar the king of the Cheta.(Er4) |
|
In Karnak stammte von ihm der
heute fast völlig zerstörte III Pylon, der einst die Bauten der
Thutmosiden-Zeit gegen Westen abschloß |
In |
|
A____ zu unserer Einfuhrung in
die altägyptische Symbolwelt |
To conclude this introduction to the world of ancient Egyptian symbols |
|
Und es sind nicht nur ____e
Berichte, die dem Herrscher zugehen, auch ganz spezielle Fragen werden ihm
zur Entscheidung vorgelegt, wenigstens….(Er4) |
When reports were concluded, they were laid before the ruler, and special questions were also brought to him for his decision; this was the case, at any rate,(Er4) |
|
Darüber erkennt man noch den
_____en Fries aus Weinreben und Lotosblüten, beides Symbole des(H90) |
(H90) ????? |
|
; die untere Terrasse im
Nordwesten _____en Pfeilerhalle |
; the pillared hall adjoining the lower terrace on the northwest ??? |
|
Blick von dem zerstörten, den
Säulensaal ostwärts _____en (III.) Pylon des Amenophis III. nach Osten. |
View towards the east from the ruined Pylon of Amenophis III adjoining the hall of pillars on the east. |
|
Schon gänzlich in die Felswand
hineingearbeitet war der die Reihe der Räume _____e Saal mit dem
Allerheiligsten. |
The last room of all, with the holy of holies, was hewn out of the rock wall. |
|
(66) _____ des Satzbildes |
tail-piece (ornement typographique de fin de chapitre) |
|
die den oberem _____ der
Pylonen ... bilden |
which surmounts doors, pylons |
|
Seinen _____ nach Nordosten
sollte dem ursprünglichen Plan gemäß ein Pylon bilden. |
According to the original plan, the court was to have terminated at the northeast end by a pylon. |
|
Ihren oberen _____ bildet ein
Fries aus aneinandergereihten Königsschlangen. |
, with a frieze of royal serpents at the top. |
|
Den rechten _____ des unteren
Reliefbandes bildet die weniger gut erhaltene Darstellung des Ramose, |
At the right end of the lower row of reliefs is the less well preserved relief showing Ramose |
|
, der ehemals den unteren _____
eines großen Wandbildes des Vogelfangs mit dem Schlagnetz bildete. |
It formed a sub-register of large wall painting that showed birds being trapped by means of a clap-net. |
|
, der dem ovalen _____ der
älteren Unterweltsbücher entspricht und die Krümmung des ... anschaulich
macht; |
(H90) ????? |
|
Es blieb also genügend Zeit, um
einer angefangenen Dekoration einen zumindest provisorischen _____ zu geben,
obgleich(H90) |
Consequently, there was adequate time to put the finishing touches on certain elements of the decoration, although(H90) |
|
und gibt der ganzen Unterwelt
einen ovalen, gekrümmten _____, den wir auch in vielen Szenen des
Sonnenlaufes wiederfinden.(H90) |
, and the final hour reveals the edge of the Netherworld to have been a bent oval, often seen in the depictions of the sun's path as well(H90) |
|
Vor dem Durchgang zur
Sargkammer bilden Ptah mit dem Djed-Amulett und sein "Sohn"
Nefertem mit dem "Isisblut"-Amulett (Tit) bei Haremhab und bei
Sethos I. den _____ der Dekoration, sind also besonders hervorgehoben.(H90) |
In the tombs of Haremheb and Sety I, Ptah and his "son" Nefertum, holding the djed pillar and Isis-knot amulets, are notably conspicuous as they close the tomb decoration at the passage into the burial chamber.(H90) |
|
als dem monumentalen _____ |
as the monumental climax |
|
Ihrer Frontstützmauer ist als
_____ des Tempelhofes eine Pfeilerhalle vorgelagert |
In front of its supporting wall is a colonnade terminating the courtyard |
|
und droht ihnen für den Wiederholungsfall mit dem _____ von Nase und
Ohren.(H90) |
and that their ears and noses be cut off if the offense were repeated.(H90) |
|
Der Schacht oder der ihm entsprechende Raum wird als "Halle des
_____s (oder ähnlich)" bezeichnet, weil …, unterbricht.(H90) |
The room corresponding to the shaft is "the hall of separation," as … was intended to break….(H90) |
|
gut _____ |
to come out or off well |
|
Man könnte ihm seinen Kopf _____, sein Leib könnte trotz der
Balsamierung verfaulen,....(Er7) |
His head might be cut off. Notwithstanding embalming, his body might decay,....(Er7) |
|
Ein grosser Käfer, schneide seinen Kopf und seine beiden
Flügel ab, wärme (ihn), in Fett
gelegt, lege (ihn) auf. |
A large beetle, cut off his head and his two wings, warm (him), put into fat, apply (him).(Er4) |
|
, "der die Flammen seinen
Kesseln zuweist und die Köpfe der Vernichteten abschneidet", also neben dem(H90) |
, "who controls the fire in his cauldrons, and beheads the annihilated," thus ... beside the....(H90) |
|
Mit der goldenen Sichel schneidet er eine Garbe Spelt ab, die ihm ein Priester vorhält, und |
A priest presents him with the golden sickle, with which he cuts a sheaf of corn,(Er4) |
|
Dies Heer warf seine Burgen
um. Dies Heer ging glücklich und schnitt seine Feigen und seine
Weinstöcke ab. |
This army overthrew their castles. This army fared happily and cut down their fig-trees and their vines.(Er4) |
|
; der erste dreht, der zweite schneidet den fertigen Topf ab, der dritte nimmt ihn herunter,
der vierte beginnt(E) |
: the first one turns it, the second cuts off the pot that is finished, the third one takes it down, the fourth begins |
|
, weil er die durchlaufende
Grabachse "abschneidet",
unterbricht.(H90) |
, as the space was intended to break the axis.(H90) |
|
"Bei andern Völkern schneiden die nächsten Verwandten bei
der Trauer sich das Haar ab, aber |
; elsewhere it is customary, in mourning, for near relatives to cut their hair close;(Er4) |
|
(27) schräger _____ |
bevel, cant, feather-edge, sloped edge |
|
6. _____ des Höhlenbuches im
Grab Ramses' VI.(H90) |
Sixth section of the Book of Caverns in the tomb of Ramses VI.(H90) |
|
Die letzten _____e des Buches
von Nacht, das mit der Neugeburt der Sonne aus der Himmelsgöttin endet.(H90) |
The final part of the Books of the Night. The scene ends with the new birth of the sun from the sky goddess. |
|
; am Ende, bei Ramses IX., sind
wie auf den mythologischen Papyri und auf den Särgen der folgenden Dritten
Zwischenzeit _____e aus ganz verschiedenen religiös Werken miteinander
vermischt.(H90) |
; in the end, Ramses IX put sections of the most disparate works side by side on the walls of his tomb.(H90) |
|
; Register mußten verkürzt oder
zusätzlich unterteilt werden, manchmal begegnen auch Wiederholungen eines
_____s, und(H90) |
Registers were shortened or subdivided, and occasionally duplicated.(H90) |
|
Umgestürzte und gefesselte
"Feinde" mit...im Grab Ramses' VI., 2. _____ des Höhlenbuches.(H90) |
Detail from the second section of the Book of Caverns in the tomb of Ramses VI. Naked bound enemies are depicted upended and with their.(H90) |
|
, war die Arbeit am
"Geheimen Ort" endgültig zu Ende, damit auch ein _____ ägyptischer
Geschichte, der(H90) |
and represents the very last work in the "place of secrecy," and the end of an epoch.(H90) |
|
Pfortenbuches, von dem sich
einzelne _____e auch auf den Wänden des Grabes befinden.(H90) |
Book of Gates, several parts of which can be seen also on the tomb walls.(H90) |
|
Allein der fünfte _____ des
Höhlenbuches zeigt drei dieser emporgehobenen Kessel, alle ganz schematisch
im Querschnitt.(H90) |
Schematic cross-sections of three of these cauldrons are shown in the fifth division of the Book of Caverns,(H90) |
|
, und noch bei Sethos I.
umgeben die drei ersten _____e dieses Buches den Sarkophag des Königs in der
unteren Pfeilerhalle.(H90) |
In the elaborately decorated tomb of Sety I, the first three divisions of the Amduat surround the royal sarcophagus in the lowered pillared hall;(H90) |
|
, welche einzelne _____e der
Jenseitsbücher bestimmten Himmelsrichtungen und entsprechend orientierten
Wänden der Sargkammer zuwiesen, um…zu….(H90) |
that certain divisions of the Books of the Netherworld should be oriented according to predefined cardinal directions to ensure that(H90) |
|
, denn seine zwölf _____e
entsprechen den zwölf Stunden der Nacht, umfassen also den gesamten
nächtlichen Lauf der Sonne durch die Bereiche unterhalb des Horizontes.(H90) |
; it was divided into twelve parts, corresponding to the twelve hours of the night, and thus encompassed the entire journey of the sun below the two earthly horizons.(H90) |
|
In jener ältesten Zeit, deren
Glauben wir im ersten _____ geschildert haben,(Er7) |
During the earliest period, the religious beliefs of which we sketched in our first chapter,(Er7) |
|
, die außerdem den Gesamtablauf
der ägyptischen Geschichte in einige große _____e aufteilte, die |
The latter also divided Egyptian history into longer periods, which |
|
Das Höhlenbuch umschreibt
diesen Zustand im vierten _____ durch die Aussage, daß(H90) |
The Book of Caverns describes this condition with the statement that(H90) |
|
Osirisszene im 5. _____ des
Höhlenbuches, als Gegenstück zu der Nutszene in Abb. 101.(H90) |
The fifth hour of the Book of Gates in the tomb of Ramses. It is a counterpart to the scene with Nut in plate 48. |
|
; von nun an sind die
Unterweltsbücher in ihre einzelnen _____ aufgelöst und(H90) |
; thereafter the Book of the Netherworld were cut up and their various divisions [distributed around...](H90) |
|
Welch ein Durcheinander! Im ersten _____ ist der Tote der Osiris
selbst, im zweiten fährt er zum Orion hin, |
What a muddle it is! In the first sentence the dead man is Osiris himself, in the second he travels to Orion,(Er7) |
|
An einer anderen Stelle des
Höhlenbuches, im letzten _____, ist Osiris dem Schutz der "Großen
Schlange" anvertraut, die(H90) |
In another passage of the final division of the Book of Caverns, Osiris is entrusted to "the Great Serpent," which |
|
Wie diese Vergötterung des
Königs sich dann auch in den Tempeln zeigt, wo..., wird im folgenden _____
geschildert werden.(Er7) |
In the next chapter we hope to show how this deification of the king is apparent in the temple scenes, where.... |
|
Fast in jedem _____e unseres
Buches werden wir dieser Gräber von Siut Berscheh und Benihassaan zu gedenken
haben.(Er4) |
In nearly every section of this work we shall have to refer to these tombs of Siut, Bersheh, and Beni Hasan.(Er4) |
|
Im letzten _____ des
Höhlenbuches wird die Schlange, welche den Sonnenkäfer (…) "umschließt", einfach "die große
Schlange" genannt,(H90) |
In the final division of the Book of Caverns, the creature around the [rejuvenated] sun beetle is called simply "the great serpent."(H90) |
|
Aker liegt als Doppelsphinx und
Wächter über Ein- und Ausgang der Unterwelt im dritten _____ des Höhlenbuches
schützend über dem Leichnam des Osiris;(H90) |
The double sphinx Aker guards the Gates of the Netherworld in the third division of the Book of Caverns, lying above the body of Osiris;(H90) |
|
mit den zusammenfassenden
_____en eben dieses Teiles, |
with the brief descriptions in that part of them.... |
|
; das Höhlenbuch zum Beispiel
ist in zwei Hälften zu je drei _____en abgefaßt, und(H90) |
: the Book of Caverns consists of two halves of three parts each, while(H90) |
|
; sie lassen sich nicht _____
durch die scheue und misstrauische Aufname, die man ihnen bereitet und suchen |
; undaunted by the timid suspicious way in which they were received, they tried(Er4) |
|
Nicht die Zahl ist
entscheidend, sondern die Gliederung des Weges, die ständig erneuerte _____
der Unberufenen und Aufnahme der Berufenen.(H90) |
While the number itself is not important, the nature of the route is, with its terrors for the uninvited and its reception for the select.(H90) |
|
, was zu zahlreichen _____n
geführt hat.(H90) |
(H90) ????? |
|
, aber auch in den Schulen der
Jugend durch _____ eingeprägten Lehren.… |
teachings...but also given to young men in schools to copy |
|
Seine _____en sind niedergelegt
in den TITLE. Paris 1835-1845, dazu die TITLE. Paris 1835-1872.(H90) |
His copies are in
TITLE (Paris 1835-1845), and TITLE ( |
|
; die ramessidischen _____en,
die man benutzte, weisen bereits zahlreiche Fehler und Mißverständnisse
auf.(H90) |
The Ramesside copies that were used bristled with errors and were disfigured by misunderstood passages.(H90) |
|
, behielt aber sein Interesse
an den Königsgräbern bei, wovon das umfangreiche, heute im Griffith Institute
in Oxford aufbewahrte Material an Notizen, Plänen und _____en Zeugnis
ablegt.(H90) |
His extensive
collection of notes, plans and collations kept today at the Griffith
Institute at |
|
Dies erhellt aus den vielen
_____en derselben in Schulheften des n.R.(Er4FN) |
We gather this from the many excerpts found in the school copy-books of the N.E.(Er4FN) |
|
Dies Dekret ist uns nur in
einer _____ aus später Zeit erhalten: Inscript. in the hier. Charact. T.
29.(Er4FN) |
This decree has only come down to us in an abstract of later time: Inscript. in the Hier. Charact., T. 29. |
|
Londoner medizinischer Papyrus
nach einer _____ Golenischeffs. Eine
semitische Sprache ist sicher gemeint, |
|
|
(87) _____, aus dem Groben
bearbeiten |
to rough-hew, to leave in the rough |
|
_____ sein |
to slope |
|
(12) _____er, steigender Bogen |
rampant arch |
|
Einem _____en Korridor und
anschließender Treppe folgt ein 5-6 m tiefer Schacht. |
Access is gained by a steeply sloping corridor, a flight of steps and a shaft about 16 feet deep. |
|
Wie der König sich in der
Religion ... wollte, so wollte er sie auch in der Kunst _____, hier wie
dort(Er7) |
As in the religion the king desired ..., so in art also he attempted to shake them off, and in both cases(Er7) |
|
, daß Osiris und alle Toten aus
Zerfall und Fäulnis wieder aufstehen und alle Spuren der Verwesung von sich
_____.(H90) |
that Osiris and all the dead will rise from decay and putrefaction, throwing aside all traces of it.(H90) |
|
, die...und die absolute
Machtstellung des Gottkönigs abschwächten. |
which weakened the absolute power of the sacrosanct king. |
|
In der _____ des Anspruches des
Königs auf Göttlichkeit spiegelt sich die Wandlung |
The weakening of the king's claims to divinity reflected the change |
|
'O daß du doch wüsstest, daß
der Wein ein Greuel ist, und daß du dem Schedehtrank abschwörtest, und(Er4) |
'Oh that thou didst understand that wine is an abomination, And that thou wouldest abjure the shedeh drink,(Er4) |
|
es abgesehen haben auf (+ acc) |
to be aiming at |
|
Die Folge war, daß man doch von
ihnen auch im neuen Glauben nicht absah
und(Er7) |
The consequence was that the people did not lose sight of them in the new religion, but(Er7) |
|
Wenigstens kenne ich keinen
sicheren Fall, wenn man von den ganz späten Bildern in den geheimen Gängen
des Denderahtempels absieht.(Er4FN) |
Except perhaps the pictures of quite late date in the secret passages at Denderah.(Er4FN) |
|
In Oberägypten bestattete man
die Toten _____ der Siedlungen in ovalen Gruben, in die |
In |
|
, denn die älteste Erwähnung
des Apophis finden wir vor 2100 v. Chr. im Grab eines Machthabers im
oberägyptischen Mo'alla, _____ der offiziellen Theologie;(H90) |
, as the first reference to Apophis seems to date before 2100 BC in the tomb of a ruler at provincial Mo'alla. Texts in the main religious centers, a theological motif unknown in other contemporary religious centers. |
|
; ja er setzt seinen eigenen himmlischer Schreiber ab und setzt den Toten "an seine Stelle", so daß(Er7) |
, yea, he displaces his own celestial scribe, and sets the deceased man 'in his place,' so that(Er7) |
|
, und hatte entsprechend jede Stunde durch senkrechte Schriftzeilen
deutlich von der folgenden abgesetzt.(H90) |
, with each hour suitably separated from the following by columns of text.(H90) |
|
(G) Er hatte offenbar die
_____, einen Wortstreit einzuleiten. |
(G) He obviously had the intention to begin a quarrel. |
|
Er hatte offenbar die _____,
einen Wortstreit einzuleiten. |
He obviously had the intention of beginning a quarrel. |
|
(G) Er hatte offenbar die
_____, einen Wortstreit einzuleiten. |
(G) He obviously intended to begin a quarrel. |
|
Entsprechend der _____, die
Grabanlagen geheim zu halten, wird... |
Since it was intended to keep the existence of these tombs secret |
|
Der Plastik lag sicher nicht
die _____ zugrunde, Bildwerke zu schaffen, die |
Sculpture was definitely not based on the idea of creating works that |
|
, von deren Art und _____ kein
eigenwüchsiges monumentales Denkmal; keine anschauliche Darstellung kündet. |
, who left no original monuments, no visible tokens of their ways and ideas |
|
und man frägt sich
unwillkürlich, ob nicht auch eine solche _____ bei seiner Schaffung
vorgelegen hat;(Er7) |
, and we may well question whether such a reason did not lie behind its invention.(Er7) |
|
Gelänge ihm diese _____, dann
wäre der Lauf der Sonne zum Stillstand gekommen, die Welt am Ende.(H90) |
Should he succeed with this project, the sun would come to a halt, and the world to an end.(H90) |
|
Denn die _____ ist, den Toten
ganz und gar, bis in die Zehen und Fingerspitzen hinein, als Gott zu zeigen,
der seinen "Brüdern" zurufen kann "Ich bin einer von
euch".(H90) |
, but the intention is that the deceased be identified -- utterly and absolutely to the skin of his fingertips -- as a god, and he exclaims to his "brothers": "I am one of you."(H90) |
|
Bereits in den Anrufen an die
Gefesselten, die vorhin erwähnt wurden, war diese _____ klar ausgesprochen; |
The form of address makes this relatively clear, an in the tombs...? The binding of these villains is merely a hint of what is to come.(H90) |
|
Auffällig und wohl durch
künstlerische _____ bedingt ist die Größe der Ohren. |
The size of the ears is noteworthy and probably due to deliberate artistic intention. |
|
Zauber ist in ägyptischer Sicht
wirkende Energie, die sich in sehr verschiedener _____, zum Guten wie zum
Bösen, verwenden läßt.(H90) |
The Egyptians understood magic as active energy that could be used for diverse ends, both good and ill.(H90) |
|
mit _____ |
on purpose |
|
und neben der _____, ein
Denkmal des Herrschers zu schaffen wurde |
besides serving as a memorial to the ruler |
|
, daß neben der _____, ein
magisches Sinnbild zu schaffen, ein Abbild der sichtbaren Welt entsteht. |
that they were intended to represent reality, as well as being magic symbols. |
|
Die Gesichter eines Teiles der
Personen sind schon im Altertum _____ zerstört worden. |
The faces of stone of the figures were deliberately obliterated in ancient times. |
|
Der Schnitt des Königsschurzes
rahmt und unterstreicht _____ den leicht vorquellenden Bauch. |
The cut of the royal apron enframes and intentionally stresses the slightly bulging belly. |
|
Ich habe _____ die Nachtseite
dieser Regierungsform vorangestellt und ich bitte meine Leser,(Er4) |
I have intentionally represented the adverse side of this form of government; and I would ask the reader(Er4) |
|
Die schwierige Frage nach dem
Alter der verschiedenen ägyptischen Kulturpflanzen übergehe ich hier _____. |
I pass over here purposely the difficult question as to the period at which the various cultivated plants were introduced into Egypt.(Er4FN) |
|
Hier wirkt ein archaisches
Empfinden nach, das mit _____er Verstümmelung der Leichen, wie…, den Toten
unfähig zu Bewegung und Wiederkehr machen, ihn im Grabe festhalten will.(H90) |
A truly ancient practice known from the earliest tombs comes to the fore here: deliberate mutations were carried out to prevent the body from leaving the tomb and returning.(H90) |
|
(189) _____ der Psalmen |
psalmody |
|
(D) _____ von Psalmen |
psalmody |
|
Er begrüßt den Gott durch
wiederholtes Niederwerfen und durch _____ oder Hersagen von Liedern.(Er7) |
He saluted the god with repeated prostrations, and with chanting or repetition of hymns.(Er7) |
|
, in der wir vielleicht das
allmähliche _____ des Anspruches auf Göttlichkeit sehen dürfen. |
It may be regarded as implying a gradual diminution of the king's claim to be divine. |
|
In der 6. Dynastie, vor allem
unter der Regierung Pepis, wird das _____ der Zentralgewalt des Königs
deutlich. |
During the VI Dynasty, especially during the reign of Pepi, the decline in the central monarchical power becomes evident. |
|
Seit dem _____ der Bedeutung
der Kultkammer wurden für den Verstorbenen Dienerfiguren hergestellt, die ihm
im Jenseits hilfreich zur Seite stehen sollten. |
When less importance came to be attached to offering-rooms, servant figurines were produced to afford the deceased protection in the world beyond. |
|
, der Wasserspiegel sank allmählich ab und |
and the water level gradually sank, |
|
Aber allgemein gesehen sinkt, was der Verherrlichung des
Guten Gottes, der Mitgötter und Zeiterfolge dient, ins Effektbetonte,
Disproportioniere und ... ab. |
But viewed as a whole, all this magnificence of the Good God, of his fellow gods and of the achievements of the time is spoilt by its exaggeration of effects, its disproportion and.... |
|
Heute soll es von etwas über
fünf Millionen bewohnt werden (_____ sichere Zahlen gibt es nicht) und man
nimmt an, daß(Er4) |
The population is now somewhat over five million (exact statistics are not to be obtained), and(Er4) |
|
Da aber die Gefahr nahe liegt,
daß der Leser diese genau angegebenen Zahlen für _____ richtige hält, also
für mehr, als sie sein können und wollen, so(Er4) |
As it would be impossible to give exact data, I would prefer to state the chronology in this book in round numbers, which(Er4) |
|
Es ist die _____e, durch keine
Wohltat gemilderte Gottesferne der Verworfenen, die(H90) |
It is the complete absence of the sun god without any mitigating circumstances.(H90) |
|
(Preh) _____e Chronologie |
absolute chronology |
|
(Preh) _____e Datierung |
absolute dating |
|
Es verdeutlicht am reinsten und
nachdrücklichsten den strengen, linearen, auf eine _____e Form ausgerichteten
ägyptischen Gestaltungswillen, |
It illustrates in a clear and most emphatic manner the inclination of the Egyptian artist to strict linear treatment, his tendency towards formalism, |
|
, die...und die _____e
Machtstellung des Gottkönigs abschwächten. |
which weakened the absolute power of the sacrosanct king. |
|
die _____ des Schöpfers |
the absolute nature of the creator |
|
Zu _____ trat in ihm der Anspruch
des den meisten Erfordernissen seines Amtes nicht gewachsenen, im Grunde
recht unpopulären königlichen Ich hervor. |
????? |
|
Kegel oder die kaum minder _____e
Rote mit ihrer hohen schmalen Rückwand und dem(Er4) |
conical cap, or the
scarcely less quaint red crown of |
|
; seine Götter und Tempel sahen
_____ aus, aber vielleicht lag hinter der wunderlichen Hülle ein desto
tieferer Sinn und vielleicht waren diese(Er4) |
; there might be a deep hidden meaning in those strange deities and temples, and it was possible that those(Er4) |
|
Seine "Weisheit"
zeigt sich bei näherem Zusehen teils als gering, teils als widersinnig und
seine Sitten sind nicht _____ als die anderer Völker und verdienen weder
unseren Spott, noch unseren Respekt.(Er4) |
Their old "wisdom" appears in some respects less wonderful, in others it even grows repulsive, while their customs are not more peculiar than those of other nations, and merit neither our ridicule nor our reverence. |
|
Es kann nicht Wunder nehmen,
daß sich unter den so
Verhältnissen die Priester immer mehr als ein besonderer geistlicher Stand
von den Laien absonderten, auch in
Äußerlichkeiten.(Er7) |
In such circumstances, it is no subject for wonder that there should be an increasing tendency among the priests to form themselves into a separate class, distinct from the laity even in external appearance. |
|
Die Hunderttausende von
Griechen und Arabern, die in das Land eingewandert sind, sind von ihm _____
worden; |
The hundreds and thousands of Greeks and Arabs who have settled in the country seem to have been absorbed into it;(Er4) |
|
und daß sich dieses dann und
wann stürmische, für die Menschheit folgenträgtige Geschehen in der
ägyptischen Bilderwelt auf das deutlichste abspiegelt |
and that these often stormy events, so pregnant with consequences, were clearly reflected in the world of Egyptian art |
|
Wie die Laufbahn eines solchen
Kirchenfürsten sich abspielte, das
erzählt uns einer derselben,...,(Er7) |
The career of such a prince of the Church is described to us by one of them,...,(Er7) |
|
In der zwölften spielt sich dann endlich die große
Verwandlung ab, die....(Er7) |
In the twelfth (hour), the great transformation occurs, which(Er7) |
|
Welche glänzendes Leben sich in dieser Zeit hier abgespielt hat, zeigen uns noch die
Gräber....(Er7) |
The brilliant life that was led there during that period is shown in the tombs....(Er7) |
|
Die Stelle, wo diese Kapelle
steht, ist nun der Ort, wo sich
der täglich Kultus abspielt.(Er7) |
The place where this chapel stood was now the spot where the daily ceremonies were conducted.(Er7) |
|
; in ihm spielen sich die Feierlichkeiten ab, an denen ein größerer Kreis von Bürgern teilzunehmen
berechtigt ist. |
Here the great festivals were celebrated, in which a large number of the citizens were entitled to take part.(Er7) |
|
Das folgende Geschehen spielt sich in dichter Finsternis ab, der …, um es nicht dem
Widersacher preiszugeben; |
The subsequent episodes take place in darkness, since the …, in order to protect it.(H90) |
|
Sicheres werden wir schwerlich
je erfahren, haben sich doch diese
Ereignisse in Zeiten abgespielt,
die unendlich weit vor den fünf Jahrtausenden liegen, die(Er4) |
Probably we shall never have any certainty on the matter, for these events occurred more than five thousand years ago, which(Er4) |
|
Es ist also immer gewagt, wenn
man den Ägyptern den Besitz einer Sache abspricht,
nur weil sie nie auf den Denkmälern vorkommt.(Er4) |
We must not deny to the Egyptian the possession of some object merely because we can find no expression of it on the monuments.(Er4) |
|
und im Grunde _____
andererseits ist... |
and in the main supercilious is... |
|
Und da nun nach der loyalen
Anschauung das Königsgeschlecht vom Gotte Rê' selbst abstammt, so(Er4) |
, and as according to loyal belief the royal race was supposed to be descended from the sun-god Re,(Er4) |
|
, daß..., daß das Herrscherhaus
in letzter Linie von den Göttern und damit auch von Re abstamme.(Er7) |
that...that the royal house was ultimately descended from the gods, and therefore from Re.(Er7) |
|
Wollte doch die Sage wissen,
daß diese Völker von den Feinden der Götter abstammten;(Er4) |
According to the myth, these nations were descended from the enemies of the gods,(Er4) |
|
; von den dritten, die nach
Wesen flohen, stammten die Libyer ab und die vierten, die sich im Osten
geborgen hatten, haten die Beduinen zu Nachkommen.(Er4) |
; from the fugitives of the west sprang the Libyans, and from those of the east, the Bedouins.(Er4) |
|
Ob diese Rinderhirten von den
Libyern _____, also ein Rudiment jener hamitischen Nomaden waren, ist aus der
Verteilung der genannten Gauzeichen nicht zu ersehen: |
It is impossible to discover from the assignment of the nome emblems whether or not these cattle herdsmen were descended from the Libyans and were a surviving group of these Hamitic nomads. |
|
Die Könige der fünften Dynastie
sollten nach der Sage von einem
Hohenpriester des Re _____ und(Er7) |
According to tradition the kings of the fifth dynasty were descended from a high-priest of Re, and(Er7) |
|
Zweites Kapitel. Die Ägypter als Volk. _____ der Ägypter. Charakter des ägyptischen Volkes.(Er4) |
Chapter II. The People of |
|
Über die _____ der Ägypter ist
nun seit längerer Zeit ein Streit zwischen den Ethnologen und Philologen
entbrannt;(Er4) |
The question of the race-origin of the Egyptians has long been a mater of dispute between ethnologists and philologists,(Er4) |
|
Für die Legitimität der
Thronfolge ist die Königin so entscheidend wie die _____ vom Könige. |
In the question of legitimate succession to the throne, the queen was as important as the descent of the king. |
|
ihr Kopf sichtbar in 27 mm. _____
vom rechten Bildrand |
the |