|
Das "rote Land" ist
die Fremde im Gegensatz zu "dem schwarzen", d.h. _____.(Er4FN) |
The "red country" is any foreign country in contradistinction to the "black," i.e. Egypt.(Er4) |
|
"Die Fremdländer Syrien
und Äthiopien und das Land _____--einen jeden setztest du an seine Stelle
und(Er7) |
'The foreign lands of |
|
Keb gab ihm sein Erbe, 'das
Königtum beider _____..., er übermachte ihm die Leitung der |
Keb
gave him his inheritance, 'The government over the two |
|
Nach dem Sturz der Dynastie
durch den...Fürsten Mentuhotep II. um 2040 v. Chr. ist _____ |
After the collapse of
the dynasty, brought about by the...prince Mentuhotep
II in or about 2040 BC, |
|
In Hinblick auf die Klarheit
der Wappenpflanzen _____s |
In view of the
prominence of the plant emblems of |
|
Ochsen von den Herden
_____s.(Er4) |
Oxen from the Egyptian herds. |
|
der mannigfachen Beigaben aus
Gräbern der vorgeschichtlichen Friedhöfe _____s |
to/of the various objects found in prehistoric Egyptian tombs |
|
An der Königshaube die Embleme
des Königtums über die beiden Länder _____s: |
On the royal hood, the emblems of the twin kingdom: |
|
Aus der griechischen Zeit
_____s.(Er7) |
The Hellenistic Period
in |
|
die "griechische
Epoche" _____s; zerfällt in die Zeit Alexanders und der ptolemäischen
Könige und in die(Er7) |
The "Hellenic
Period" in |
|
, die farbigen Wedel, die
weissen, wallenden Gewänder, das alles beschienen von der glühenden Sonne
_____ -- |
, the colored fans, the white flowing garments, all lighted up by the glowing sun of Egypt.(Er4) |
|
Einleitung. Der traditionelle Ruf
_____s.(Er4) |
Introduction. Traditional Characteristics of |
|
Drittes Kapitel. Geschichte des
alten _____s.(Er4) |
Chapter 3. History of Ancient |
|
Die unruhevolle Zeit zwischen
dem...erschütterte das gesamte Weltbild des alten _____. |
The unrest that prevailed between the...had a shattering effect upon the entire mode of thought of the Egyptians. |
|
Drittes Kapitel. Geschichte des
alten _____.(Er4) |
Chapter Three. History of Ancient Egypt.(Er4) |
|
, seine Herrin habe ihn 'groß
gemacht vor den beiden Ländern' zum 'Obersten der Obersten' des ganzen
_____s.(Er4) |
had
made him "great in both countries," and "chief of the
chiefs" in the whole of |
|
Das Reich, das uns in der
vierten Dynastie entgegentritt, umfasst, wie man sicher sagen kann, ganz
_____, aber als ebenso sicher kann gelten, daß(Er4) |
Before the time of the
4th dynasty |
|
Erstes Kapitel. _____ als
Land.(Er4) |
Chapter 1. The |
|
_____ als Land.(Er4) |
The |
|
Wenn man die beiden
Landeshälften _____s als die beiden Hälften des Horus und Set bezeichnet,
wenn(Er7) |
When we find the two divisions of the country designated as The two halves of Horus and Set, and when(Er7) |
|
: an der Südgrenze Ägyptens,
neben..., quillt er in zwei Strudeln empor, um _____ als Nil zu
durchlaufen.(Er7) |
At the southern border
of |
|
und gleichzeitig mit ihnen
hatte der Libyerkönig Maraju _____ angegriffen.(Er4) |
, and at the same time Maraju, the king of the Libyans, marched into Egypt.(Er4) |
|
Ebenso arm wie an Holz ist
_____ auch an Bodenschätzen. |
|
|
So hat denn der König folgerichtig
dem neuen _____ auch eine neue Hauptstadt gebaut, diejenige, deren(Er7) |
The king most wisely
built a new capital for the new |
|
In Zeiten, wo _____ auch
politisch zerspalten ist, verstärken sich diese religiösen Unterschiede von
Jahrhundert |
So long as |
|
und wurde, vor allem zur
Weltmachtzeit _____s, aus Vorderasien eingeführt, |
It was imported from
Asia Minor, especially during the period when |
|
_____ begann, wie sir heute
sagen würden, ein moderner Staat zu werden, und unter diesen
Verhältnissen(Er7) |
|
|
; als die homerischen Helden
kämpften, hatte das alte _____ bereits seine ganze Entwicklung hinter sich
und |
, for at the time when
the heroes of Homer were fighting, ancient |
|
, hat auch in der älteren Zeit
_____s bestanden und noch im mittleren Reiche ist auch das
Priestertum...erblich, |
, prevailed in |
|
Reisenden, die nach der
Wiederentdeckung der Antike _____ besuchen,(H90) |
travelers visiting |
|
, der um die Mitte des 5.
Jahrhunderts v. Chr. _____ besuchte und |
, who visited |
|
Man muß daher die ägyptische
Religion als ein Erzeugnis _____s betrachten und damit ist zum guten Teil
schon |
The religion of |
|
Das über 800 km lange Flußtal
von Aswan, an der Südgrenze _____s bis zur Nilmündung, |
The valley measures
more than 800 km from |
|
Übrigens ist ja auch das _____,
das er schildert, um mehr als ein halbes Jahrtausend jünger, als das, welches |
Herodotus describes
the |
|
Die Statuen von Privatleuten
hatten nach dem Glauben der _____ den "Ka", die unsterbliche Seele |
Egyptians believed that the statues of private persons were imbued with the ka, the immortal soul |
|
Dieser Gott ist kein anderer
als der spätere Götterkönig _____s, der Amon von Theben.(Er7) |
This god is no other than Amon of Thebes, king of the gods of later Egypt.(Er7) |
|
Aus allen diesen Zügen setzt
dann das _____ der historischen Zeit sein ...Bild zusammen und(Er7) |
Out of all these incongruous elements the Egyptian of historical times set himself to compose his...picture, and |
|
; das _____ des letzten
Jahrtausends, das nacheinander von Libyern, Äthiopen, Assyrern, Persern,
Griechen und Römern beherrscht wird, ist ein zu eigen geartetes, als daß(Er4) |
; the constitution of
the |
|
Damit lösen sich die meisten
Rätsel der Sphinx _____, die |
Therein lies the
solution of most of the riddles of this sphinx-like |
|
Freilich darf der Leser von der
Geschichte des alten _____, die ich im folgenden kurz skizzieren will, nicht
zu viel erwarten;(Er4) |
With the first inscriptions we pass onto firmer historical ground. The reader must not expect too much from the short sketch of Egyptian history which follows: (Er4) |
|
; wie die Priester dem Herodot
erzählten, hatte Menes, der erste menschliche König _____s, diesen Damm gezogen,
um für seine neue Hauptstadt Terrain zu gewinnen.(Er4) |
, as was related by the priests to Herodotus, was dammed up above Memphis by Menes, the first Egyptian king of human race, in order to make a site for his new capital.(Er4) |
|
Trotz der Bedeutung des Nils,
der als eigentliche Lebensader das gesamte _____ durchzieht und Süd und Nord
verbindet, |
In spite of the
significance of the |
|
; jene uralten Gräber, die uns
über das Leben des ältesten _____ ebenso trefflich unterrichten, wie(Er4) |
-- those ancient tombs which teach us so much about the life of the ancient Egyptians in the earliest period, in the same way as(Er4) |
|
; an die Stelle der
"heiligen Dämmerung," in der noch Goethe _____ erblickte, ist das
Licht getreten und |
, and in place of the "dim religious light" of past time, the sun has risen, and(Er4) |
|
Und als nun diesem Geschlechte
die Vertreibung der Hyksos geglückt war, als es ganz _____ erwarb und dennoch
Theben als Residenzstadt beibehielt, da(Er7) |
It was this family
that succeeded in driving out the Hyksos, and as
they acquired possession of the whole of the country, and made |
|
Was Herodot sich von den
Tempeldienern über die alte Zeit _____s erzählen ließ, ist freilich meist auf
den |
What Herodotus learnt, by hearsay from the priests, of early Egyptian history is mostly legendary and unsafe; |
|
das "alte Reich", die
erste Blütezeit _____s; etwa von 2800-2300 v. Chr.(Er7) |
The Old Kingdom--The
first great period in |
|
Wichtigkeit _____s für die
Geschichte.(Er4) |
Importance in the History of the World. |
|
Und noch in einer anderen
Hinsicht ist _____ für uns lehrreich;(Er4) |
In one other respect |
|
Eine spätere Grabmalerei, die
bereits in die römische Zeit _____s gehört,(H90) |
An Egyptian tomb painting from the Roman period a thousand years later(H90) |
|
, die über Jahrtausende hinweg
zu einem Wahrzeichen des alten _____ geworden sind. |
They have been for
thousands of years the hallmark of ancient |
|
Solchen fortwirkenden Anstößen
zum Trotz ist es Echnaton nicht gelungen, die geistige Welt _____s
grundlegend umzugestalten.(H90) |
Despite his efforts, Akhenaton did not succeed in reforming the spiritual world of Ancient Egypt.(H90) |
|
Und nicht minder gross ist die
Zahl der Bilder, die uns das alte _____ hinterlassen hat;(Er4) |
We must also add the immense number of pictured representations.(Er4) |
|
, als habe der Gott beim
Antritt seiner Herrschaft _____ im Kampfe vorgefunden und ihm den Frieden
gebracht. |
as if the god, on
entering into his kingdom, found |
|
Vermutlich recht lange, denn
als uns _____ im mittleren Reiche wieder vor Augen tritt, hat es ein wesentlich
anderes Aussehen gewonnen.(Er4) |
, -- probably for a long time, for under the Middle Empire Egypt has acquired an entirely different aspect.(Er4) |
|
In der Stadt Memphis, der
Hauptstadt _____s in der Zeit des Altes Reiches, |
In the town of |
|
Daß die anderen Götter _____s
in dieser Periode der Übermacht des...etwas zurücktraten,(Er7) |
that
the other gods of |
|
an jene Vorzeit, in der _____
in zwei einander befehdende Reiche zerfiel.(Er7) |
of that far distant
time when |
|
, in der _____ in zwei Staaten
zerfiel, in den "Süden" und das "Nordland," oder wie sie
im...heissen,(Er4) |
in which |
|
_____ ist nun--...--Imperium,
und |
|
|
_____ ist ein Land des
Ackerbaues, das bei aller Fruchtbarkeit doch schwere Arbeit erfordert und
das(Er7) |
|
|
Der König _____s konnte sich
zwar den "Herren..." und später sogar den "Herrscher
Ägyptens" nennen, aber |
The king of |
|
Er erleuchtet _____ mehr als
die Sonne, er lässt grünen das Land mehr als ein hoher Nil.'(Er4) |
He enlightens |
|
und daß das späteste _____ mit
dem Paroxysmus seines Tierkultus |
and that the last Egyptian period, with the paroxysm of its worship of animals |
|
', der _____ mit seinen Flügeln
schützt, für die Menschen Schatten bereitend--die Burg der Stärke--(Er4) |
", who protects |
|
--der buntgefiederte Horus, der
schöne silberne Sperber, der _____ mit seinen Flügeln schützt, für die(Er4) |
--the Horus with the bright plumes, the beautiful silver hawk,
who protects |
|
Die politische Auflösung und
wirtschaftliche Notlage _____s nach dem Ende der 6. Dynastie zwingt(H90) |
Political disintegration and economic chaos at the end of Dynasty 6 forced(H90) |
|
: an der Südgrenze _____s,
neben der Insel Elephantine, quillt er in zwei Strudeln empor, um...zu
durchlaufen. |
At the southern border
of |
|
Der König Ägyptens konnte sich
zwar den "Herren..." und später sogar den "Herrscher
_____s" nennen, aber |
The king of |
|
Selbst wenn man annehmen will,
dass der Verfasser der betreffenden Teile der "Bücher Mosis" _____
nicht bloß vom Hörensagen kannte, so(Er4) |
It is difficult to say how much we can learn from the "Books of Moses;"(Er4) |
|
Nubien war ihre Stärke und das
zahllose _____, Punt und Libyen waren ihre Hilfe-- |
|
|
: 'Horus: "der das
Gemetzel der beiden _____ schlichtete", der König von Ober- und
Unterägypten: "Osiris(Er7) |
: 'Horus
"who set right the slaughter of the two worlds", king of Upper and |
|
', der Herr des Geier- und des
Schlangendiadems: der _____ schützt und die Barbaren bändigt,(Er4) |
:, the lord of the
diadem of the vulture and of the snake: who protects |
|
, in der _____ seine weite Macht
ungehindert ausübte und eine Stellung in der damaligen Kulturwelt einnahm,(E) |
(period) in which |
|
Heute, wo wir die Denkmäler
_____s selbst kennen gelernt haben, wo wir seine Litteratur studieren,(Er4) |
Now that we have
learned to understand the monuments, to study the literature of ancient |
|
Heutige populäre Kalender
_____s setzen ebenso den "Anfang der Saat" auf den 5 Babe,(Er4FN) |
Thus in the modern
popular calendar of |
|
"Die Bewohner _____s sind
fröhlich: sie erwachen und stehen auf den Füßen, wenn du sie erhoben
hast.(Er7) |
'The inhabitants of |
|
; das Land, das sie uns
schildern, ist ja nicht _____, sondern das Feenreich.(Er4) |
; the country which
they describe is not |
|
Ebensowenig wie ein
schöpferischer Künstler in unserem Sinn hinter den Kunstwerken des Alten
_____ steht, |
Just as the Egyptian art was not the work of creative artists in our sense of the term, so also |
|
, daß vor Menes mit Ausnahme
des thebanischen Gaues das ganze übrige _____ Sumpf gewesen sei, |
that before the reign
of Menes the whole of |
|
Dann 'ernennt er ihn zum
Thronfolger auf dem Throne und er ist das Oberhaupt der Länder _____s
und(Er4) |
We read that he
'appoints him his heir on the throne; he becomes the captain of the country
of |
|
Ramses III. (wird 'grosser
oberster Mund für die Länder _____s und Befehlshaber für das ganze
Land'):(Er4) |
Ramesses
III. (was great "chief mouth for the countries of |
|
'Er ließ ihn _____ und das rote
Land durchziehen als den Vertreter des Har-achte.(Er7) |
'He caused him to pass
through |
|
'und er ist das grosse
Oberhaupt der Länder _____s und gibt Befehle dem ganzen Lande, allen
zusammen.' |
"; he becomes the
great captain of the country of |
|
So finden wir denn auch in
jeder größeren Stadt _____s und in der Landschaft um sie her die Religion in
besonderer Weise gestaltet.(Er7) |
Thus in each larger
town of |
|
Sie liegt zwischen Palästina
und _____, und ist voll von Speise und Nahrung.(Er4) |
She lies between |
|
und vielleicht hätten sich
Syrien, _____ und Nubien mit der Zeit zu einem festen Staate verschmolzen,
wären nicht in Ägypten nach Amenhoteps III.(Er4) |
, and in time this
vast empire might have become a compact kingdom had not disorders broken out
in |
|
, er hat ihn erwählt zum Hirten
_____s und zum Verteidiger der Menschen.(Er4) |
, he chose him for the Shepherd of Egypt, and the defender of mankind."(Er4) |
|
War _____ uns eine Mutter? |
Was |
|
Es ist, als ob _____ unter den
Hyksos wie ein brachliegendes Feld Kräfte gesammelt hätte, die(Er4) |
|
|
; das Tempelgerät war den
Abydenern vertrauter als ihr großer Gott, den ganz _____ verehrte.(Er7) |
; the
temple furniture was venerated by the people of |
|
Wie abhängig das fast regenlose
_____ von den Nilüberschwemmungen ist, lehren Nachrichten über |
In |
|
; hier sind die Verzierungen in
Gestalt der Wappenfpflanzen _____s von Grabplünderern abgerissen worden. |
and
here the ornaments representing the plant emblems of |
|
Die ersten Katarakten zwischen
Assuan und Philä an der Grenze _____s von Nubien.(Er4) |
The First Cataract,
Between Assuan and Philae,
The Boundary of |
|
Oder ein Käfer, der große
Miskäfer _____s wälzt die Sonne vor sich her, wie man(Er7) |
Or again a beetle, the
great dung-beetle of |
|
, die des eigentlichen _____s
werden etwa zwölf Quadratmeilen im Durchschnitt umfasst haben, die des Delta
etwas mehr.(Er4) |
, the average size of
those of |
|
In vorgeschichtlicher Zeit sah
_____ wesentlich anders aus als heute. |
In the prehistoric
times |
|
Nach dem Sturz der...ist _____
wieder unter einem Herrscher vereinigt. |
After the collapse of
the..., |
|
Es war ein Verhältnis, dem
ähnlich, das uns heute das moderne _____ zeigt, wo auch wieder erobernde
Beduinen,(Er7) |
To this we have a
parallel today in modern |
|
die Reform Amenophis' IV., die
merkwürdigste Episode, die uns die Geschichte des alten _____s zeigt.(Er7) |
the reform of Amenophis IV., the most remarkable episode we meet with in the history of ancient Egypt.(Er7) |
|
Selbst der Zusatz
"..." erhält hier neuen Sinn, ist doch Heliopolis die alte
Sonnenstadt _____s, zu der(H90) |
Even the title
"..." receives a new meaning: |
|
Gleichsam über Nacht wird _____
zu einer Weltmacht und die Wirkung dieser neuen Stellung bleibt nicht
aus.(Er4) |
Out of darkness, as it were, the Egyptians rose to be a power in the world, and the results of this new position were soon seen.(Er4) |
|
Wer heute die Kultur des alten
_____s zu schildern unternimmt, dem stehn drei Quellen zu Gebote.(Er4) |
Three sources of information are within our reach, and from these we can learn particulars of the civilization of ancient Egypt.(Er4) |
|
', er lebte unter den Füssen
seines Herren, er war beliebt beim König mehr als ganz _____,(Er4) |
", he lived under
the feet of his master, he was beloved by the king more than all the people
of |
|
Mag auch Griechenland eine
reichere und erfreulichere Kultur hervorgebracht haben als _____, immer
werden wir doch die praktische Tätigkeit der Ägypter höher stellen als die
der Griechen.(Er4) |
The Greeks may have enjoyed a richer and more happy civilization than the Egyptians, but the practical work of the latter people stands higher than that of the former.(Er4) |
|
Auch der Name, den das Delta in
jener Zeit führt: "das nördliche Land", kennzeichnet es gleichsam
als ein Anhängsel an das eigentliche _____, das(Er4) |
The name also by which
the Delta is known, "the northern country," stamps it as an
annexation to |
|
, beginnt eine neue Epoche
wissenschaftlicher Bemühung, vorbereitet durch das große Interesse der
französischen Revolutionszeit am alten _____, das(H90) |
that a new period of
scientific interest began, as the fascination aroused by ancient |
|
, ist die Kultur der ersten
Negadezeit auf _____, Nubien und die angrenzenden Wüstengebiete begrenzt. |
, Nagada I culture is
limited to |
|
und sich von 1930 bis zu seinem
Tode 1966 überwiegend in _____ aufhielt.(H90) |
From 1930 until his death in 1966 he spent most of his time in Egypt.(H90) |
|
; ein fremdes Nomadenvolk brach
von Nordosten her in das Delta ein und unterwarf sich von hier aus
_____.(Er4) |
A foreign race of nomads broke into the Delta from the north-east, and conquered Egypt.(Er4) |
|
, während uns aus dem alten
_____ eine Fülle von Denkmälern überkommen ist, die fast unerschöpflich
scheint.(E) |
, while in |
|
, dass die klassischen Völker
nur sehr wenig direkt aus _____ empfangen haben.(Er4) |
that the classical nations received little direct from Egypt.(Er4) |
|
Einsichten, die Champollion vor
allem im dreizehnten seiner "Briefe aus _____ und Nubien"
niedergelegt hat.(H90) |
insights in the 13th
of Champollion's 'Lettres écrites d'Egypt et de
Nubie, en 1828 et 1829.'(H90) |
|
Aber es kam anders und sie
wurden gewaltsam aus _____ vertrieben.(Er4) |
But it happened
otherwise, and they were driven out of |
|
Freilich nicht lange, denn
schon im Jahre 654 gelang es dem Fürsten Psammetik, der aus dem libyschen Geschlecht
der Häuptlinge von Sais stammte, mit Hilfe griechischer Söldner die Assyrer
aus _____ zu verjagen.(Er4) |
Their power, however,
did not last long, for in 654 BC prince Psammetichus, who was descended from
the Libyan chiefs of |
|
Er muß ein mächtiger Monarch
gewesen sein, denn seine Denkmäler finden sich durch ganz _____ und in
verschiedenen Steinbrüchen und Bergwerken.(Er4) |
He must have been a
mighty monarch, for memorials of him are found throughout |
|
", das auf den Füßen geht
und der Nil, der kommt aus der Tiefe für _____....(Er7) |
'which go on foot, and
the |
|
Wie dem auch sein mag, der
Regierungsantritt dieses Königs war ein grosses Ereignis für _____, denn(Er4) |
However that may be, the reign of Thothmes III. forms a great epoch in Egyptian history, for(Er4) |
|
Bei der Wichtigkeit, die der
Nil für _____ hat, sollte man erwarten, daß wir ihm unter den Göttern
begegneten. |
From the great
importance of the Nile for the |
|
, deren Wasserbauten für ganz
_____ von hoher Bedeutung waren.(Er4) |
were the most important for the whole country of Egypt.(Er4) |
|
Auf der Westseite folgen sodann
der vordere und der hintere Dattelpalmengau (zwanzig und einunzwanzig), beide
für das altae _____ von hoher Wichtigkeit.(Er4) |
On the west side there follow the anterior and posterior Nomes of the Date Palm (the 20th and the 21st), both famous in old Egypt.(Er4) |
|
, der hartnäckig mittels
syrischer Kleinstaaten Koalitionen gegen _____ immer wieder von neuem schuf. |
, who was continually
attacking |
|
, vielleicht haben sie ihre
Angriffe gegen _____ nicht mehr erneuert.(Er4) |
; they probably never again renewed their attempts on Egypt.(Er4) |
|
, denn bei der geringen
Fruchtbarkeit aller seiner Nachbarländer entwickelte sich in diesen erst
bedeutend später eine Civilisation als in _____. |
, for the neighboring
countries were far less fertile than |
|
, wenigstens im südlichen _____, |
, in |
|
"Denn ich habe Gerechtes
getan in _____, ich habe den Gott nicht geschmäht und der zeitige König hatte
sich |
'For I have done
justly in |
|
Er war gerecht und 'befestigte
die Wahrheit in _____;(Er7) |
He was just and
'established truth in |
|
Die Holzarmut ist daher eine
wahre Kalamität in _____.(Er4) |
The scarcity of wood is quite a calamity for Egypt.(Er4) |
|
,von denen nur wenige Arten
heute noch in _____ anzutreffen sind. |
-- only
a few (species) of which are still to be met with in |
|
Das Material wurde aus 800km
Entfernung von Aswan im südlichen _____ auf dem Wasserwege herbeigeschafft
und |
The material was
transported down the river from |
|
Zur Hölle, die den Verdammten
hier bereitet wird, gehört auch in _____ das "..." Feuer als ewige
Strafe.(H90) |
The Egyptians also conceived of an eternal "...fire" as belonging to the punishments of this hell.(H90) |
|
Dieser Glaube der griechischen
Welt, der in _____ das Land der geheimen Weisheit sah, hat 17...überdauert. |
This faith of the Greek world in the unknown wisdom of the Egyptians has lasted seventeen (centuries);(Er4) |
|
, ist in _____ der Glaube an
das Fortleben des Verstorbenen in einem Jenseits lebendig. |
, the Egyptians believed in survival of the dead in another world. |
|
Die wirklichen Träger des
Kultus waren auch in _____ die Priester, mochten sie(Er7) |
The actual performers at the Egyptian ceremonies must have been the priests, even though they(Er7) |
|
In _____ drängt die Logik der
Tatsachen unerbittlich zur Bildung eines festen Staates, der(Er4)q |
The hard logic of facts teaches us that an autocratic government is always necessary….(Er4) |
|
So hat sich denn in _____ ein
Partikularismus der einzelnen Städte entwickelt, der uns lebhaft an frühere
deutsche Verhältnis erinnert.(Er4) |
Therefore we find in |
|
; es trat ein, was so oft in
_____ eingetreten ist: (Er4) |
; therefore, as so
frequently happened in |
|
Die...Darstellung, sowohl
Relief wie Malerei, ist in _____ eng mit dem Bauwerk verbunden. |
In Egyptian art compositions..., such as carvings in relief and paintings, are closely linked to architecture. |
|
Und dieser Name hat dann sehr
früh allgemeine Geltung in _____ erhalten und(Er7) |
This name quickly met
with universal acceptable throughout |
|
So lernen wir in _____ ferne
Jahrhunderte kennen, die überall anders auf Erden mit...bedeckt sind.(Er4) |
Thus in |
|
; es wird kaum eine Tempel in
_____ geben, für den er nicht gesorgt hätte, als wollte er damit ausgleichen,
was |
; there is scarcely a
temple in |
|
So wird es auch im alten _____
gewesen sein, neben dem heutigen Bette des Nils am Ostrande des Tals lief ein
zweites älteres am Westrande, das(Er4) |
Thus in ancient |
|
in der sog. "Lilie"
die eben sich öffnende Blüte einer der beiden in _____ heimischen Wasserrosen
zu sehen, |
(A more correct
description would be) the opening bloom of one of the two water-lilies native
to |
|
Beschreibungen einzelner
Bereiche und Gegebenheiten des Jenseits waren in _____ immer schon in die
Totentexte eingefügt.(H90) |
Descriptions of particular regions and conditions of the Beyond had played a part in earlier ancient Egyptian funerary texts.(H90) |
|
", der in _____ immer zu
Schiff erfolgte," |
which in |
|
, daß man sie verbrannte, und
auch im späteren _____ ist diese Sitte, wie wir sehen werden, nicht unbekannt
gewesen. Aber....(Er7) |
by burning them, and
in |
|
; aber in _____ ist dieser
Trennstrom nicht nur Bild und Gleichnis, sondern als Nil sichtbare
Wirklichkeit.(H90) |
But in |
|
, auch in _____ ist sie
frühzeitig zur blossen Fiktion geworden, die(Er4) |
; even in |
|
und vielleicht hätten sich
Syrien, Ägypten und Nubien mit der Zeit zu einem festen Staate verschmolzen,
wären nicht in _____ nach Amenhoteps III.(Er4) |
, and in time this
vast empire might have become a compact kingdom had not disorders broken out
in |
|
Für eine Zeitaufteilung lag es
im bäuerlichen _____ nahe, an die Nilüberschwemmung anzuknüfen, die |
To establish
chronological divisions it was natural in such an agricultural country such
as |
|
Seiner Schreibung nach wird
dieses Fremdwort früher in _____ recipiert sein als die Namen des Wagens COPT
und COPT.(Er4FN) |
The manner of writing
this foreign word leads us to infer that it was introduced into |
|
"Wo anders lassen die
Priester ihr Haar wachsen, in _____ scheren sie es ab.(Er4) |
In other countries the
priests have long hair, in |
|
Auch in den Lehrbüchern der
Weisheit, die in _____ seit alters beliebt waren und(Er7) |
Also the books of
instruction in wisdom--which from early times were popular in |
|
, die in unseren Museen und vor
allem in _____ selbst erhalten sind, |
, both in our museums
and above all in |
|
In _____ selbst hat sie eine
Ende gekommen, ehe sie noch zu voller Entfaltung gekommen war und(Er7) |
In |
|
L.D. II, 51..., Bilder, wie sie
man heut täglich in _____ sieht.(Er4FN) |
L.D., ii 51.... These scenes are still to be seen in the daily life of modern Egypt.(Er4FN) |
|
; eine grössere Anzahl
ägyptischer Texte harrt in _____ und in unseren Museen des Herausgebers
und(Er4) |
; a great number of
Egyptian texts are waiting to be deciphered both in |
|
daß diesen Königen der 18ten
Dyn. eine Macht zuteil wurde, wie sie bis dahin in _____ unerhört gewesen
war. |
that these kings should also allot him a degree of power which had hitherto been quite unexampled in Egypt.(E7) |
|
, erfand man ein einfaches,
noch heute in _____ unter dem Namen Schaduf bekanntes Gerät. |
a
simple implement was invented which is still known in |
|
, daß im Altertum wesentlich
mehr Großwild in _____ verblieb, als heute dort zu finden ist. |
that
there was much more big game in |
|
Was..., ist einst, wie
zahlreiche Anspielungen zeigen, eine in ganz _____ verbreitete Sage
gewesen.(Er7) |
..., is shown by numerous allusions to have been a tradition known at one time throughout Egypt.(Er7) |
|
und doch bilden sie erst einen
kleinen Teil von allen denen, die man in _____ verehrte.(Er7) |
, and yet these form but a small proportion of the deities venerated in Egypt.(Er7) |
|
Es sollte nichts übrig bleiben
in _____, was an den Amon und an seine Gattin, die Mut, erinnerte, nicht
einmal |
Nothing should remain
in |
|
, ebenso auch im alten _____ zu
allen Zeiten bestanden haben, ist schon von vornherein wahrscheinlich.(Er4) |
were in force at all periods in ancient Egypt.(Er4) |
|
; die Göttlichkeit des
Herrschers gehört in _____ zu den uralten Dogmen.(Er7) |
; the divinity of the kings belongs to the primitive dogmas of Egypt.(Er7) |
|
Die mit der napoleonischen
Armee 1798 nach _____ gekommenen Gelehrten. |
The scholars who
accompanied the Napoleonic armies to |
|
"Der grosse Fürst der
Cheta schreibt an den Fürsten von Qede: "Rüste dich, dass wir nach _____
eilen.(Er4) |
"The great prince of the Cheta writes to the prince of Qede: 'Prepare thyself, that we may hasten to Egypt.(Er4) |
|
Den Anstoß zur Entzifferung der...gab
die 1798 durchgeführte militärische Expedition Napoleons nach _____, |
The stimulus to the
deciphering of the...was given by Napoleon's expedition to |
|
(201) Ruhe auf der Flucht nach
_____ |
(201) Rest on the
Flight into |
|
Da sind zunächst fremde Götter
aus Palästina, die Soldaten und Kaufleute nach _____ gebracht haben |
Among these are
foreign gods from |
|
Neben den Göttern, die so von
außen nach _____ hineingebracht sind, treffen wir nun auch auf andere, |
In addition to these
gods who were introduced into |
|
Gelangt er heim nach _____, so
ist er wie Holz, das der Wurm frisst.(Er4) |
"If he arrives at
his home in |
|
Aus dem Reichtum aber, der nach
_____ strömte, errichteten diese Pharaonen die Tempel, zum Dank für(Er7) |
With some of the
wealth which flowed into |
|
, so verheißt er ihr, daß sie
einen Sohn gebären werde, der König sein werde über _____.(Er7) |
, he tells her that she shall give birth to a son, who shall be king over Egypt.(Er7) |
|
Alle Vögel Arabiens, sie
flattern über _____, mit Myrrhen gesalbt; der voran kommt, den fängt mein
Wurm. |
All the birds of
Arabia flutter over |
|
, die in dieser Epoche über
_____ gekommen waren.(Er7) |
(conditions)
which prevailed at that time in |
|
Man sieht, für die Urzeit, der
diese Vorstellungen entstammen, reichte selbst der Nil nicht über _____
hinaus; |
From this we see that
in the eyes of the primitive Egyptian even the |
|
Nie hat es dies Volk zu der
leichten Lebensauffassung gebracht, wie die Griechen, trotzdem der Himmel
über _____ noch heiterer lacht, als der über Hellas.(Er4) |
The Egyptian nation
has not the light-heartedness of the Greek, though the sky of |
|
'Du Sonnenscheibe für die
Menschen, die du die Finsternis von _____ vertreibst.(Er4) |
"You sunshine of
mankind, chasing darkness from |
|
Mit Horus hat die Welt
begonnen, denn auf seinem Throne sitzen als Nachfolger die Könige von
_____.(Er7) |
With Horus the world began, for it is on his throne that the
kings of |
|
Zu der Zeit, in der unsere
Kunde von _____ beginnt, im dritten Jahrtausend v. Chr., war diese
Urbarmachung erst zum Teil vor sich gegangen.(Er4) |
In the first historical period, 3000-2500 BC, this clearing of the land had been in part accomplished.(Er4) |
|
Westlich von _____ geht dieses
öde Plateau in die endlosen Sandregionen der östlichen Sahara über,
deren(Er4) |
On the west this
barren plateau joins the shifting sand-dunes of the |
|
, und wenn in dekorativen
Bildern gefangene Barbaren dargestellt sind, so sind die, die nördlich von
_____ wohnen, stets mit einem Stricke gebunden, der in eine Papyrusblüte
endet, während(Er4) |
, and in decorative representations the captives of the north were bound with a rope ending in the blossom of a papyrus, those(Er4) |
|
Sodann die heiligen Bücher der
Juder, die uns gelegentlich der Sagen von Moses und Joseph vieles von _____
zu erzählen wissen und endlich(Er4) |
2. The Hebrew books giving us the stories of Moses and Joseph, and relating much of Egyptian life. 3.(Er4) |
|
, und da zugleich auch ein
Quertal hier das arabische Gebirge durchsetzt, so ist damit die natürliche
Strasse von _____ zu seinen Häfen gegeben.(Er4) |
, and is met by a
transverse valley of the Arabian desert which forms a natural road from |
|
"Wie _____," sagt
der...Herodot, "einen andern Himmel hat als andere Länder(Er4) |
"Concerning |
|
Es gibt kein Land, in dem das
Schaffen und Denken des Menschen so sehr auf die Sorge um das Leben nach dem
Tode gerichtet ist, wie _____. |
In |