|
A__ das gehört zum denkwürdigen
Werke der ersten beiden Dynastien |
And this remarkable feat was achieved during the first two Dynasties |
|
Aber ___ das kann doch nur
endeut ungsweise entschädigen für die Einbuße an Eindrücken, wie sie die
großen Heiligtümer jener Zeit in Tanis,...und andernorts geboten haben
müssen, |
But all these are poor
compensation for the loss of the great sanctuaries of that period at |
|
--und schließlich auch ___ das,
was als Gegensatz nicht minder zum Leben gehört und |
and finally all that which, despite the contrast, is also a part of life-- |
|
Andererseits ist ___ das,
worauf der Frühägypter seinen besonderen Scharfsinn verwandte, |
On the other hand, things to which the ancient Egyptians devoted much thought are for us, |
|
"Du schufst die
Jahreszeiten, um ___ dein Erschaffenes zu erhalten,(Er7) |
'You make the seasons to sustain all that you have created,(Er7) |
|
"Du schufst den fernen
Himmel, um ___ dein Erschaffenes zu sehen,(Er7) |
"You form the distant heavens that you may see all that you have made,(Er7) |
|
'Du wirst leben bis in
Ewigkeit, und immer wird man deine Gedanken ausführen und ___ deinen Worten
gehorchen.' |
"Thou art immortal, and thy thoughts shall be accomplished and thy words obeyed for ever." |
|
, dass hinter ___ dem Pomp und
Glanz, der den ägyptischen König und seinen Hof umgibt,(Er4) |
all the pomp and splendour which surrounded the Egyptian king and his court,(Er4) |
|
und hat seine Freunde an ___
den Anspielungen gehabt, die in diese Bilder hineingeheimnißt waren.(Er7) |
and took delight in all the allusions concealed in these pictures.(Er7) |
|
Es kann nicht unsere Aufgabe
sein, an dieser Stelle ___ den Gebräuchen des Kultus nachzugehen,(Er7) |
We cannot here attempt to describe all the religious ceremonies,(Er7) |
|
Dafür sind uns freilich die
Tempel erhalten mit ___ den Inschriften und Darstellungen, die ihre Wände
bedecken.(Er4) |
The temples with their inscriptions and wall pictures are still standing, but |
|
Zwischen diesen thronen zweimal
vier Götter mit den Kronen und diese acht Götter stellen ___ den Osiris dar, |
Between these are two groups of four gods enthroned wearing the crowns, and these eight all represent Osiris, |
|
Wer alles zusammenzählen
könnte, was im Tal einmal in ___ den Tempeln und Kapellen verehrt worden
ist,(E7) |
If a list could be made of all those worshipped at one time or another in the temples and shrines of the valley, |
|
Bücher, die ihn mit ___ den
Wesen bekannt machen, die er in der Unterwelt antreffen kann.(Er7) |
books, which explained to him all the various beings he would meet with in the under-world.(Er7) |
|
, ob ___ der Aufwand im Grabe
dem Verstorbenen wirklich nützlich sein könnte. |
whether all the ostentatious splendour in tombs was really of use to the dead. |
|
; wie inmitten ___ der
äußerlichen Vorstellungen vom Leben nach dem Tode das Gefühl durchdringt,
daß(Er7) |
; how among all the extravagant ideas concerning life after death, the feeling yet obtained that(Er7) |
|
Die Bogenträger, der Akeru und
___ die anderen im Folgenden genannten Wesen sind....(Er7FN) |
The "bowmen," the Akeru, and all the other names which occur here, refer to....(Er7FN) |
|
; solche Entstehungen durch
Wortspiele spielen überhaupt in ___ diesen ägyptischen Mythen eine große
Rolle |
Similar punning inventions play an important part in all these Egyptians myths.(Er7) |
|
, das Märchenbilderbuchhafte an
___ diesen Menschen...sonderbaren und doch irgendwie vertrauten Aussehen, |
the fairy-tale element in all these people..., so strange and yet so familiar in appearance |
|
Bei kleineren Tempeln ist
natürlich ___ dieser äußere Apparat weniger ausgebildet und die Dynasten(Er7) |
In the smaller temples all thse accessories were of course less insisted on, and the dynasts(Er7) |
|
, und darf schließlich in einer
der bescheidensten ___ dieser einstmals schätzereichen
Felsengrüfte...betrachten, |
, and finally, in one of the most modest of all these tombs once filled with treasures, can ganze upon |
|
Auch im Leben schon nützt die
Kenntnis ___ dieser Sprüche:(Er7) |
Even during life the knowledge of all these spells was of service:(Er7) |
|
A__ dieses Sorgen und all
dieses Zauberwesen tritt in den Pyramidentexten noch kaum hervor, eigentlich
nur |
All these anxieties and all this magic scarcely appear in the Pyramid texts, with the exception of(Er7) |
|
All dieses Sorgen und ___
dieses Zauberwesen tritt in den Pyramidentexten noch kaum hervor, eigentlich
nur |
All these anxieties and all this magic scarcely appear in the Pyramid texts, with the exception of(Er7) |
|
"A__ meine Glieder sind
voll Schweiss, ich zittere, mein Auge steht nicht fest und ich sehe den
Himmel nicht. |
All my limbs perspire greatly, I tremble, mine eye is not steady, And I do not see the sky.(Er4) |
|
', seine Kinnbacken klapperten,
___ seine Glieder zitterten und das Gift ergriff sein Fleisch, wie der
Nil(Er4) |
', His jaw bones
chattered, All his limbs trembled And the poison invaded his flesh, As the |
|
; aber wie er in seinem Hause
gelebt hat, ___ seine Privatverhältnisse, das, meint er, |
, but how he lived at home--in fact all his private circumstances, he passes over as uninteresting for posterity. |
|
Sie schildern das weltliche
Dasein in ___ seinen Äußerungen. |
Reliefs now depict earthly existence in all its manifold abundance? |
|
In ihnen sehen wir das Volk so,
wie es wirklich war, mit ___ seinen Schwächen, ohne die Feierlichkeit
und(Er4) |
In them we see the people as they really were, with all their weak points, and without the pomp and(Er4) |
|
___ und jeder |
all and every, each and every |
|
Letztes Ziel ___ dieser ägyptischen Höllenstrafen
ist nicht die ewige Pein um ihrer selbst willen, ist auch nicht |
The real purpose of all these hellish horrors was neither eternal torment for its own sake nor(H90) |
|
Aber für gewöhnlich ziehen es
die Könige vor, sich auch bei feierlichen Gelegenheiten wie ___ ihre Untertanen zu kleiden;(Er4) |
Usually, however, the kings preferred to dress like their subjects, and on festive occasions, they |
|
Schutzpatron ___ dieser
Arbeiten ist der hundsköpfige Anubis, der in einer häufigen und beliebten
Grabszene (…) letzte Hand an die aufgebahrte Mumie angelegt.(H90) |
The divine guardian of this activity was the jackal-headed Anubis, who was the last to put his hand on the mummy as it lay on the bier.(H90) |
|
A____ sah er die Sonne die
Westen versinken, um morgens im Osten wieder zu erscheinen;(Er7) |
Every evening the Egyptian saw the sun sink in the west, to reappear at dawn in the east;(Er7) |
|
; auf dem Wüstenrande, wo...,
sah man ihn ja _____ in der Dämmerung umherhuschen.(Er7) |
; in the desert where..., these animals might be seen every evening, prowling about in the dusk.(Er7) |
|
'; der Biergeruch _____ der
Biergeruch scheucht die Menschen (von dir), Er richtet deine Seele zu
Grunde.(Er4) |
'Every evening the small of beer, The smell of beer scares away men (from thee), It destroys thy soul.(Er4) |
|
Allgegenwart und _____ des
Sonnengottes gestaltet die Sonnenlitanei in einer langen Reihe von Figuren(H90) |
The Litany of Re reveals the omnipresence and omnipotence of the sun god by means of a long row of figures |
|
; ihr Tempel wird aus dem
ganzen Lande besucht und ihr Gott _____.(Er7) |
; the temple was visited from all parts of the country, and its god recognized by all.(Er7) |
|
; sie sind es, die die drei
_____en Pyramiden von Gizeh sich errichtet haben.(Er4) |
: to them we owe the three famous pyramids of Gizeh.(Er4) |
|
; es ist dies die _____e
Landschaft Gosen, in der die Stammväter der Juden nach der hebräischen Sage
ihr Vieh gehütet haben.(Er4) |
This is the well-known
|
|
muß der Gott Min es sich
gefallen lassen, nur noch als ein anderer Name des _____en Horus zu gelten. |
the god Min was forced to appear merely as another name for the universally beloved Horus.(Er7) |
|
(G) Der Krieg wird für ____, für den Bürger wie den
Soldaten, immer gefahrlicher.(G) |
(G) War is becoming (is growing, is getting to be) more and more dangerous for everyone, for the civilian as well as for the soldier. |
|
können in der...Wüste in
Regenjahren (etwa _____ 5 Jahre)
bis über den Wendekreis des Krebses dringen, |
can, in rainy years, which happen at intervals of about 5 years, reach the...desert beyond the Tropic of Cancer. |
|
, das man das erste Mal dreißig
Jahre nach der Erhebung feierte und dann ____
drei Jahre wiederholte.(Er7) |
, which was celebrated for the first time 30 years after his appointment and was then repeated every three years. |
|
A___ drei
Särge
ruhten auf einer hölzernen Bahre. |
All three coffins rested on a wooden bier. |
|
Bis ins 3. Jahrhundert nach
Chr. waren ____ drei Schriftformen
in Gebrauch. |
Up to the 3rd century AD all three varieties of writing were in use: |
|
Hätte man ____ vier Jahre einen Schalttag eingefügt, wäre die Schwierigkeit
behoben gewesen, |
Had an extra day been inserted every leap year, these difficulties would have been overcome, but |
|
Die Verschiebung betrug ____ vier Jahre einen Tag, |
This error amounted to one day every four years, |
|
Säulenkolonnaden von je zwei
Säulen Tiefe umgeben ____ vier Seiten
des Hofes. |
Colonnades, each of two rows of pillars, surround all four sides of the court |
|
Später wurde die etwa ____ zwei Jahre stattfindende
Steuereinziehung zur Fixierung...zugrunde gelegt. |
Later the collection of taxes, approximately every other year, served as a basis for...computation. |
|
(D)____ zwei Minuten |
every two minutes |
|
A___ zehn
Tage
"stirbt" einer von den 36 Dekanen und "lebt" ein anderer
wieder auf, das Verschwinden(H90) |
Every ten days, one of the thirty-six decans "dies," to be replaced by another "living" in its place.(H90) |
|
Wie ____
ägyptischen Sagen wird auch diese einst in sehr verschiedenen Umbildungen
existiert haben(Er7) |
and like all Egyptian myths, these also must have existed at one time under very different aspects, and(Er7) |
|
; im Text heißt es, daß sie ____ "als Ehrwürdige"
in die Schlange eintreten, und(H90) |
The text notes that they all enter as "honored ones," and(H90) |
|
Auch ihre berühmte Citadelle,
die "weisse Mauer", ist spurlos verschwunden, ebenso wie ____ anderen Bauten der Stadt, offenbar weil(Er4) |
The famous citadel of the town, the "White Wall," as well as the other buildings, have utterly vanished, evidently owing to the fact that(Er4) |
|
, denn zugleich mit dem
Sonnengott werden auch ____ anderen
Götter und seligen Toten aus der dunklen Wasser- und Erdtiefe erneut ans
Licht gehoben;(H90) |
: all the other gods and blessed dead are lifted from the dark depths of water and earth along with the sun god, |
|
, während ____ anderen Gräber des Tales nur eine deutlich herausgehobene
Grabkammer besitzen, von der(H90) |
; all other tombs in the Valley have only one clearly defined burial chamber,...from the....(H90) |
|
übertrifft in Anlage und
Ausstattung ____ anderen
Herrschergrüfte im Tale der Königsgräber, und |
, surpasses in its
layout and adornment all the other
royal graves in the |
|
So stellt sich der Ägypter die
tägliche Regeneration der Sonne vor, die analog auch für ____ anderen Wesen
gilt.(H90) |
(H90) ????? |
|
Re muß, wie ____ anderen Wesen, zutiefst zu Grunde gehen, um sich neu zu
regenerieren.(H90) |
Re must perish in the depths, like all other creatures, in order to regenerate.(H90) |
|
Göttin, die doch zuletzt fast ____ andern verdrängt hat und uns als
die eigentliche ägyptische Göttin gilt,....(Er7) |
..., the goddess who
finally superceded almost all others, and appears before us as the sole goddess of |
|
und sollen den Toten vor
Gefahren schützen und ihm ____
Annehmlichkeiten für sein Jenseitsleben verschaffen. |
that they would protect the dead from danger and assure them pleasures of every kind in the world beyond. |
|
", sie liegen ____ auf deinem Rücken und (du sagst) nicht: ich bin
belastet.(Er7) |
', they all lie on your back and (you say) not: I am laden.(Er7) |
|
Die übrigen Gräber, darunter
das schöne von Sethos I. und ____ aus der 18. Dynastie, waren verschüttet und unzugänglich.(H90) |
The other tombs, including the splendid tomb of Sety I and those of Dynasty 18, were then lost and inaccessible.(H90) |
|
Es werden insgesamt zehn
Königsgräber untersucht, ____ außerhalb des Tales der Könige gelegen, im
Bereich von Dra abu'l Naga and El-Tarif, wo(H90) |
in
the area of Dra abu'l Naga and el-Tarif (outside the |
|
--allen diese Wendungen
begegnet man immer und immer wieder auf den Totenstelen und sie ____
bedeuten, daß(Er4) |
Over and over again we meet with these phrases in the tombs, and all that they signify is that(Er4) |
|
In den Texten und
Bildbeschriften erscheint Osiris, wie
____ bedeutenden Götter des ägyptischen Pantheons, unter vielen Namen,
die(H90) |
Like all the important gods of the Egyptian pantheon, Osiris has many names, referring(H90) |
|
; sie sind wohl ____ bei dem
Untergang der ägyptischen Religion dem Hasse der Christen zum Opfer gefallen. |
; all seem to have fallen victims to the hatred of the Christians at the downfall of the Egyptian religion.(Er7) |
|
an ____ beim Zustandekommen des
Werkes maßgeblich mitbeteiligten Stellen und Persönlichkeiten |
to all those institutions and individuals who helped in the production of this volume |
|
Da die Zerstörung der Ordnung
weder einem äußeren Feind noch einem gewaltsamen Umsturz anzulasen ist,
entfallen ____ bequemen
Sündenbockerklärungen. |
This collapse was neither the work of foreign foes nor a violent revolution, and thus it defied explanation in hitherto comprehensible terms.(H90) |
|
Dagegen ist der Befund bei den
Privatgräbern eher bestürzend, sie sind fast ____ beraubt.(H90) |
The situation of the private tombs was, however, disturbing; almost all of them had been violated.(H90) |
|
Wohl wird es auch in anderen
Ländern ebenso alte Kulturen gegeben haben, aber sie sind fast ____ dahingegangen, ohne die geringsten Spuren
von sich zu hinterlassen, während(Er4) |
The civilization of other countries, though perhaps as ancient, has left no traces,(Er4) ??? |
|
Hinter
____ dem steht noch ein betender Mann und der Gott Chnum.(Er7) |
Behind all these again stands a man praying, and the god Khnum.(Er7) |
|
Bei ____
den frühmesopotamischen Bildwerken innewohnenden Würde und Gewalt, |
Despite the innate dignity and authority of early Mesopotamian sculptures, |
|
Voraussichtlich wird ihre
Herrschaft denselben Verlauf genommen haben, den ____ derartigen Barbareninvasionen nehmen.(Er4) |
Events probably followed the same course as in similar barbaric invasions.(Er4) |
|
A___ die
Gebirgsbäche, die…, sammeln sich in den beiden grossen Strömen des blauen Nils und
des Atbara, die(Er4) |
; and the mountain torrents,…, and form the two great streams of
the Blue Nile and the |
|
A___ die
Gebirgsbäche, die sich zur Regenzeit mit fein zerriebenem Gesteinsschutt gefüllt von
den Bergen herabstürzen,(Er4) |
; and the mountain torrents, laden with rocky debris, dash down the sides of the hills in the rainy season,(Er4) |
|
, daß den Vornehmen dieser Zeit
der König ein wesentlicherer Gott sei
als ____ die Himmlischen;(Er7) |
that, to the nobles of this period, the king was actually as much a divinity as were any of the gods;(Er7) |
|
Denn wer ____ die Inschriften und Papyrus, die bis jetzt bekannt gemacht
sind, übersetzen wollte, könnte(Er4) |
The translations of inscriptions and papyri, which have been already published, would(Er4) |
|
Könige (die ____ die Namen
Amenemhe't und Usertesen tragen)(Er4) |
kings (who all bore the names of Amenemhet and Usertsen.(Er4) |
|
; die Götter Re, Horus, Atum,
Osiris hatten im Grunde ____ die Sonne bedeutet, nur in verschiedenen
Auffassungen: (Er4) |
Re, Horus, Atum, Osiris, were all different conceptions of the sun-god, either(Er4) |
|
; daher sind ____ die ungeheueren Sandsteinblöcke,
die wir heute in den Ruinen der ägyptischen Tempel bewundern, hier
gebrochen.(Er4) |
; and here were quarried those gigantic blocks of sandstone which we still admire in the ruins of the Egyptian temples.(Er4) |
|
A___
diese Arbeit, die dem heutigen ägyptischen Bauer zufällt, hat ohne Zweifel auch
schon der der alten Zeit verrichten müssen und mit Recht hat man
hervorgehoben, wie(Er4) |
All this labor, which falls now to the lot of the modern fellah, had also to be done in the old time, and(Er4) |
|
Keineswegs
____ diese Felsengräber zeigen die eingangs geschilderte Gestaltung, wenn diese
auch die häufigste ist. |
Not all of these tombs have the arrangement given above, though this is the commonest layout. |
|
A___
diese Gebräuche, die in historischer Zeit im Aussterben begirff sind,
dürfen als Erbteil jener ältesten Zeit gelten, in der(Er4) |
All these customs, which were dying out even in the earliest historical times, are a heritage from that ancient period when(Er4) |
|
Und wer weiß, ob die Seele
nicht ____ diese Gestalten
annehmen konnte, und(Er7) |
; who could tell whether the soul was not able to assume any of these forms and(Er7) |
|
A___
diese Gräber haben die Form der Mastaba: einen bankförmigen Oberbau, massiv oder
mit...versehen, |
All assumed the form of a mastaba: a bench-shaped super-structure--solid or equipped with(H90) |
|
A___
diese Haremsbeamten sind selbst verheiratet, also nicht Eunuchen.(Er4) |
All these harem officials are themselves married, and therefore are not eunuchs.(Er4) |
|
A___
diese Männer gehörten zur Spitze der
Verwaltung, während(H90) |
All these men belonged to the top of the administration.(H90) |
|
Wieviel seiner alten
Anschauungen und seiner alten Sitten hat dies Voll durch ____ diese Umwälzungen hindurch beibehalten--(Er4) |
How far this people maintained their old ideas and their old customs, in spite of all these changes,(Er4) |
|
Aber auch
wenn man ____ diese wegstriche, so bliebe immer noch eine große Anzahl heiliger Wesen
zurück, |
, but if these were all subtracted there would still remain a large number of beings of sacred character, who(Er7) |
|
A___
diese Worte sind nötig, um einen ägyptischen König in erschöpfender Weise zu
bezeichnen.(Er4) |
Such are the phrases necessary to designate the Egyptian king in full style,(Er4) |
|
umgeben von Sternen, Sonnenscheiben
und den zwölf Stundengöttin, die ____ durch gepunktete Linien miteinander
verbunden sind.(H90) |
is surrounded by stars, solar disks, and the twelve goddesses of the hours, all joined to one another by dotted lines.(H90) |
|
Die nach innen, zum Sarkophag
hin gekehrten Pfeilerseiten seiner Sargkammer trugen offenbar ____ ein Bild
des Djed-Pfeilers, der(H90) |
The sides of the pillars in the burial chamber facing inward apparently all bore the image of a djed pillar, an image that(H90) |
|
-- für den Ethnologen bilden
sie ____ eine Rasse, die nur durch verschiedene Lebensart und durch den
Einfluß des verschiedenen Klimas differenziert ist.(Er4) |
; all form one race in the mind of the ethnologist, differentiated only by the influence of a dissimilar manner of life and climate.(Er4) |
|
zeigen fast ____ entsetzliche
Verundungen |
almost all had horrible wounds |
|
Und auch die Sonne selbst war
davon nicht ausgenommen und sie ____
fahren nun in ihren Schiffen auf dem Leibe der Nut.(Er7) |
Even the sun itself was not excepted, and now they all sail in their ships over the body of Nut.(Er7) |
|
Der dichte Flug dieser Wesen,
ins Innere des Grabes gerichtet, vertreibt alle _____ Gewalten, und(H90) |
The endless lines of these creatures flying into the interior of the tomb drove away all hostile powers, and(H90) |
|
, der die Sonne schützend
umgibt und ____ feindlichen Mächte
abstreckt.(H90) |
protecting the sun, and all hostile powers are kept away.(H90) |
|
-- den Schakal über neun
Gefesselten, sichtbarer Triumph über
____ feindlichen Mächte, die sich dem "geheimen Ort" der
Totenstadt nicht nähern sollen.(H90) |
: the jackal above nine captives, a symbol of visible triumph over all hostile powers, which should not approach the "secret place" of the necropolis.(H90) |
|
Aber durch den Reichtum und die
Farbenpracht seiner Dekoration machte das Grab auf Belzoni und ____ folgenden Besucher einen
überwältigenden Eindruck.(H90) |
But the quality and wealth of the colorful decoration overwhelmed Belzoni and all those who followed him.(H90) |
|
" --daß der Nil mir
Nahrung und Speisen gebe und ____
frischen Pflanzen zu ihrer Zeit --(Er7) |
' --that the |
|
, die ____ fruchtbaren und
regenerierenden Kräfte in sich birgt.(H90) |
, where all the powers of fertility and regeneration are concealed.(H90) |
|
Allein der fünfte Abschnitt des
Höhlenbuches zeigt drei dieser emporgehobenen Kessel, ____ ganz schematisch im Querschnitt.(H90) |
Schematic cross-sections of three of these cauldrons are shown in the fifth division of the Book of Caverns, |
|
Es...und organisiert die Kräfte
des Niltales für ____ gemeinsamen Aufgaben zielbewußt und einheitlich, |
It...and coherently it organized all the forces of the |
|
; ob Mörder, Lügner, Diebe
u.s.w. -- sie gelten insgesamt als "Feinde" und werden ____ gleich bestraft.(H90) |
: whether killers, liars, or thieves, they are "enemies" and are destined for punishment, which(H90) |
|
Der moderne Weg zum Grab
Amenophis' II., das wie ____ Gräber
der 18. Dynastie versteckt am Fuße steiler Klippen angelegt ist.(H90) |
Modern road leading to
the tomb of Amenophis II in the |
|
Bier aus Gerste: Leps. Totenb.
124, 5. Destruction des hommes Z. 18 und
____ griechischen Berichte.(Er4FN) |
Beer from barley: Leps. Totenb., 124, 5. Destruction des hommes, l. 18, and all the Greek accounts.(Er4FN) |
|
Unter anderem entstammen ____
grossen Obelisken diesen Brüchen von Syene.(Er4) |
for obelisks and other monuments.(Er4) ??? |
|
Sie ____ hätten in grauester
Vorzeit ihre asiatische Urheimat verlassen und von Nordafrika und Ostafrika
Besitz ergriffen -- eine Ansicht,(Er4) |
They all forsook their Asiatic homes during the dim ages of the past, and seized possession of north and east Africa.(Er4) |
|
|