|
; bei _____ vermißt sie ihren
Freund. 'Ich sage dir: sieh was ich thue. Ich gehe und stelle meine Falle auf mit |
; in everything she misses her friend: "I say to thee: see what I do. I go and set my snare with(Er4) |
|
Aber zugleich spürt der Ägypter
jener Zeit, daß hinter _____
"menschlichen Versagen"
noch mehr steht, daß(H90) |
But contemporary Egyptians were conscious of something concealed behind the mere human failure. They realized that(H90) |
|
(D) alles in _____ |
on the whole |
|
auf künstlerischen Gebiet,
ebenso wie in _____ anderen Lebensäußerungen, |
, in art as in all other fields, |
|
, aber schon betont, die
Niltalbewohner machten es in _____ anders als die
Hellenen. |
should
stress that the inhabitants of the |
|
, wie deine Mutter dich geboren
und weiter in _____ dich aufgezogen hat. |
how your mother bore you and reared you in all ways. |
|
und in denen (Städte) sich eine
Bevölkerung drängte, die in _____ so ganz anders war als die Leute daheim in
Ionien und auf den Inseln.(Er4) |
, and a people who in no wise resembled the inhabitants of Ionic and the Greek Islands.(Er4) ??? |
|
erblickt er in
_____
wahrnehmbar Vorhandenen ein Sinnbild |
he sees an image in everything which he can immediately observe |
|
: 'Du gleichst dem Rê' in
_____ was du
tust, alles was dein Herz will, geschieht.(Er4) |
"Thou art like Rê' in all that thou doest, everything happens according to the wish of thy heard.(Er4) |
|
Und jedesmal wenn eine
solche..., übernahm sie das Heiligtum mit _____ seinem Inventar von der Klasse, die |
, and each time one of these..., they took over the sanctuary and all its contents from the outgoing class, and |
|
; man denkt sich, daß Osiris
als Leiche unter der Erde liegt und sie gleichsam trägt mit _____,
was auf ihr ist; |
; it represents Osiris lying as a corpse under the earth, and, as it were, supporting it, with all that is on it;(Er7) |
|
Aber der Ägypter hat nach
_____, was wir wissen,
architektonische Änderungen niemals nur wegen ihrer Zweckmäßigkeit oder wegen
... vorgenommen.(H90) |
But as far as we can tell, the Egyptians never undertook architectural changes out of mere practicality or(H90) |
|
Nach _____, was wir
wissen, ist das Nilreich vor
ihrem vollen Ausbruch weder mit...hervorgetreten, |
Before it broke, the |
|
Daß die Briefe fingiert
sind, lehrt, von _____ andern abgesehen, schon ihr Inhalt, der
teils allgemein ist, teils, wo er ... Verhältnisse behandelt, mit runden
Zahlen operiert.(Er4FN) |
It is evident that these letters are fictitious, partly from their contents, which are usually couched in general terms, and partly from the fact that where...circumstances are mentioned, round numbers are always employed. ??? |
|
, dazu noch Salben, Schminke,
Öle und Weihrauch, Stoffe und fertige Kleider, Gefäße und Geräte, kurzum ein
nahezu vollstädiges Inventar von _____, was /(H90) |
, as well as various ointments, cosmetics, oils, incense, cloth and ready-made garments, vessels and tools: in short, an almost complete inventory of everything (H90) |
|
vor _____ (See numerous examples under vor) |
above all, first of all (see also vor) |
|
für _____ |
once and for all; in any case; without question, of course |
|
Man muß aus dem von den ... ein
für _____ eröffneten Raum gleichsam zur ... zurückzutasten wissen |
One must know how to grope one's way backward from the spatial conceptions of the ... to the... |
|
Das Wissen...ist nicht _____
zugänglich |
Knowledge was not accessible to everyone |
|
Ptah ist der Schöpfergott, der
als Gott der Residenz _____ anderen übergeordnet ist. |
Ptah is the god of creation, and as the deity of the capital he is superior to all the other gods. |
|
'und er ist das grosse
Oberhaupt der Länder Ägyptens und gibt Befehle dem ganzen
Lande, _____ zusammen.' |
"; he becomes the
great captain of the country of |
|
A____ voran eilen zwei Läufer,
die mit Stöcken die Menge auseinander treiben und Platz für den Wagen
schaffen.(Er4) |
Two runners with staves hasten first to clear the way through the crowd for the chariot.(Er4) ??? |
|
: Geschichten,
die _____ geläufig sind
und die sich mündlich von Geschlecht zu Geschlecht fortpflanzen, braucht man
ja nicht aufzuschreiben.(Er7) |
; it would be quite necessary to write down tales familiar to all, passed on from generation to generation by word of mouth.(Er7) |
|
Neben _____ eilen Läufer und Diener einher,
ihre Stöcke schwingend.(Er4) |
Runners and servants hasten along <B>on both sides swinging their staves.(Er4) |
|
und doch bilden sie erst einen
kleinen Teil <B>von _____ denen, die man in Ägypten
verehrte.(Er7) |
, and yet these form but a small proportion of the deities venerated in Egypt.(Er7) |
|
, der jeweils von vier Pavianen
bewacht wird (zwischen ihnen auf _____ vier Seiten die Hieroglyphe für
"Feuer"). |
, which are guarded by 4 baboons and marked with the hieroglyph for "fire" on all four sides. |
|
, das vollständig, mit _____
zwölf Nachtstunden
und mit der Kurzfassung, auf den Wänden abgerollt wir,(H90) |
At first all 12 hours of the Amduat were placed on the walls, with the summary version in line hieroglyphs, |
|
, daß diese selben
Schwierigkeiten sich _____ ägyptischen
Kostümbildern
gegenüber mehr oder minder geltend machen.(Er4FN) |
that those same difficulties arise more or less in all Egyptian representations of dress. |
|
Und nun sollte dieser
_____ anderen Gottheiten
voranstehen?(Er7) |
Was it right that all these other gods should be overshadowed?(Er7) |
|
zuerst vielleicht damals, als
die Könige der 5ten Dynastie den Re vor _____ anderen
Gottheiten
gefeiert hatten; |
possibly at the time when the kings of the fifth dynasty venerated Re before all other gods;(Er7) |
|
und 'ehrte ihn vor
_____ anderen Jünglingen.'(Er4) |
and honored him before all the other youths. |
|
...scheint uns noch ältere
Denkmäler liefern zu wollen, in _____ anderen Ländern beginnt unsere Kunde
erst um viele Jahrhunderte später.(Er4) |
The history of |
|
', im Kabinett und in der
Wohnung des Königs und ward _____ andern Knaben vom Könige
vorgezogen.'(Er4) |
"in the room and dwelling-place of the king, and was preferred by the king before all the other boys."(Er4) |
|
Wir haben ihn von
seiner...Seite betrachtet, als den Halbgott, der hoch über _____ andern Lebenden thront.(Er4) |
We have considered the king from his...side, as a demigod high above all other human beings.(Er4) |
|
Auch in den Gräbern sollte von _____
bisherigen Anschauungen
abgewichen werden;(Er7) |
From the tombs all conceptions hitherto held must be banished;(Er7) |
|
--das braucht es, um "den
Verstorbenen <B>von _____ bösen Handlungen zu befreien, die er
begangen hat", wie |
, and this is sufficient for the deceased "to be purged of all the evil he has done," as(H90) |
|
"Dein Fleisch wächst,
deinen Adern geht es wohl, du fühlst dich wohl in _____
deinen Gliedern.(Er7) |
', your flesh grows, your veins are in health, and you feel yourself well in all your limbs.(Er7) |
|
Nur wenn er _____
diesen Ansprüchen
gerecht zu werden weiss und es doch zugleich versteht,(Er4) |
It was only when the king could satisfy all these claims, and understand at the same time how(Er4) |
|
-- _____ diesen Wendungen begegnet
man immer und immer wieder auf den Totenstelen der Vornehmen und |
Over and over again we meet with these phrases in the tombs of the great men, and(Er4) |
|
Aus _____ diesen Zügen setzt dann das Ägypten der
historischen Zeit sein...Bild zusammen und(Er7) |
Out of all these incongruous elements the Egyptian of historical times set himself to compose his picture...,(Er7) |
|
, angebetet von seinen
Unterthanen, gefürchtet von _____ feindlichen
Völkern, verehrt
von der Priesterschaft als |
; was adored by his subjects; feared by his enemies; and revered by the priests as(Er4) |
|
, daß die Deutschen mit
_____ ihren Nachbarn
in Frieden und Freundschaft leben wollen." |
that the Germans wish to live with all their neighbors in peace and friendship. |
|
Es ist bei _____
inneren Vorbehalten doch
ein erschütterndes, unvergeßliches Erlebnis, in den...einzutreten, |
Whatever misgivings we may nourish in our hearts, it is a thrilling unforgettable experience to penetrate into the |
|
", während die Männer bei
_____ männlichen und weiblichen Gottheiten als Priester fungieren.(Er4) |
, but men are priests to both; (A woman cannot serve the priestly office either for god or goddess, but)(Er4) ??? |
|
Auf _____ mir bekannten
Bildern sind es Schafe, nicht
Ziegen, wie man oft angegeben findet.(Er4FN) |
In all the pictures I know, sheep are the animals represented, not goats, as has often been said.(Er4FN) |
|
Solchen HGL
"Verwandten" begegnet man denn auch im aRe auf Schritt und Tritt in
_____ möglichen Würden |
In the time of the OK we continually meet with these HGL, "relatives," holding different dignities and offices. |
|
das von _____ persönlichen Ausdeutungen freie Idealbild des
Menschen. |
that he should be represented in an idealized manner, without any individual touches being added. |
|
, meine Hand bleibt mit deiner
Hand, wenn ich ausgehe, bin ich mit dir an _____ schönen Orten.(Er4) |
, My hand remains in they hand, When I go out I am with thee in all beautiful places."(Er4) |
|
, um 'die Schönheit des Gottes
bei seiner Prozession in _____ seinen Namen zu preisen.'(Er7) |
in order 'to praise the beauty of the god in all his names in his processions.'(Er7) |
|
"Geheimrat des Königs in
_____ seinen Wohnungen"
Mar. Mast. 195.(Er4FN) |
"Privy councillor of the king in all his dwellings," Mar. Mast., 195.(Er4FN) |
|
, der sich bei den
Merimdeleuten im Gegensatz zu _____ vorgeschichtlichen
Kulturen Oberägyptens
findet und |
which
is found among the people of Merimdah.... It is also not found among
the prehistoric cultures
of |
|
Und in dieser Rolle des
_____ wohltuenden Sonnengottes,
der lebenden Lampe, ist Amon populär geworden. |
And in this character of the all-beneficient sun god, 'the living lamp,' Amon attained popularity.(Er7) |
|
Der Glaube an die Wirksamkeit
der ... verlangte ein von _____ zufälligen Zügen freies Schema der
Darstellung. |
The belief in the properties of...necessitated a scheme of representation that had no place for random features. ??? |
|
Wenige dieser Doppelgestalten
werden freilich volkstümlich gewesen sein, einer aber von ihnen und zwar der
geringsten von _____ war ein anderes Los
beschieden und(Er7) |
Few of these combinations can had became popular, but a different fate awaited the most important of them all, |
|
Im Spruch 151 des Totenbuches
kommen sie von _____ Seiten, um sich als "Sohn" schützend an die
Seite des Toten und damit des Osiris zu stellen: (H90) |
In spell 151 of the Book of the Dead they place themselves as guardians beside the deceased, and then Osiris announces: (H90) ??? |
|
Von _____ vier Ecken her umspannen ihn die
geflugelten Schutzgöttinnen Isis, Nephthys, Neith and Selkis, an den(H90) |
The winged protective goddesses Isis, Nephthys, Neith, and Selket guard it on all four corners;(H90) |
|
Aufrauschend strömt das Wasser
in die Fahrbahn zurück, das gestrandete Sonnenschiff mit seiner
Göttermannschaft und _____ seligen Toten kann seine Fahrt
fortsetzen.(H90) |
The water pours back into the channel, and the stranded vessel and its crew and passengers can resume the voyage.(H90) ??? |
|
, um den Ablauf der Planung und
Ausführung eines königlichen Felsgrabes in _____ seinen Phasen
wiederherzustellen, und(H90) |
for the reconstruction of the entire process of creating a royal rock tomb, and(H90) ??? |
|
, oder daß sie _____ von einem
anderen für uns verschollenen zugekommen ist.(Er4) |
, or they may have been derived from a tribe of which we have never heard.(Er4) ??? |
|
Von _____ die
wichtigste ist natürlich die alte
Hauptstadt Ägyptens, Memphis (Mennufer), die etwas(Er4) |
The old capital of |
|
Ihnen _____ sagt der Mythos,
daß Leben aus dem Tod selbst dort entsteht, wo die Voraussetzungen scheinbar
hoffnungslos sind.(H90) |
Therefore the Osiris myth offers comfort to those who die without hope of funerary rites and assures them that even life follows death.(H90) ??? |
|
Die glänzenden Namen des
Psammetik, des Nekao und des Amasis sind ja uns _____ aus dem
Herodot bekannt.(Er4) |
The illustrious names of Psammetichus, Necho, and Amasis, are known to every reader of Herodotos.(Er4) |
|
Nach dem _____ kann man wohl nicht zweifeln,
daß(Er4) |
From these facts we conclude, that(Er4) |
|
Das Einzige, was hier _____ zu
erwähnen wäre, ist L.D. II, 126, W. II, 234.(Er4FN) |
The only one we can mention here is L.D., ii. 126; W., ii. 234.(Er4FN) |
|
, wenn anders das Wort htr hier
mit Pferd zu übersetzen ist, woran man _____ zweifeln könnte.(Er4FN) |
If the word htr is to be translated here by horse, which is doubtful.(Er4FN) |
|
Im a.R. _____ L.D. I, 3. Im m.R. ist vielleicht ein offener
Schallkasten unter...befestigt,(Er4FN) |
Under the O.E. at any rate, L.D. I, 3. Under the M.E. an open sounding-box may have been fastened under.... |
|
Fast lediglich Dinge, die sich
auf den Kultus, auf die Opfer und Prozessionen beziehen, schwülstige Hymnen
and die Götter oder _____ die Nachricht, dass(Er4) |
refer almost solely to the worship of the gods, to sacrifices and processions, or they give us bombastic hymns to the gods, or they may perhaps contain the information that(Er4) |
|
Zuletzt --...-- werfen sich
_____ robuste Draufgänger zu Machthabern auf, |
At the end --...-- all kinds of adventurers fought their way up to power |
|
A_____ prägt sich eine
duldsame, dem Gewalttätigen und Drastischen abholde Gesinnung aus, |
Everywhere there emerges a tolerant way of thinking, averse to the violent or the drastic, |
|
Man sieht an dem unfertig
gebliebenen Werke _____ die Spuren des Spitzmeißels. |
Marks of the point of the chisel can be detected all over this unfinished work and |
|
Zersetzende Elemente drängen
sich _____ in das ägyptische Wesen |
Disintegrating forces entered everywhere into the essence of Egyptian life. |
|
Auch unter diesen ist manches
sehr alte, aber _____ drängen sich dazwischen jüngere Vorstellung vor. |
Among them there is much that is extremely ancient, but many new ideas are added.(Er7) |
|
An die Eroberung...aber auch an
Heimsuchungen...wird der die Ruinen Durchstreifende sich _____ erinnert
sehen. |
As we wander through the ruins, we are reminded on every side not only of..., but also of tribulations.... |
|
Tun wir unrecht daran, in
unseren Schulen die Entdeckung jenes Geistes, der..., wie dies noch _____ der
Fall ist? |
The question arises whether we are right when we maintain, as is still too often the case, in our schools that the discovery of that spirit which... |
|
, sie ist völlig wasserarm und
mit weissem Wüstensand bedeckt, der _____ bestrebt ist, durch die Rinnen der
einförmigen, dunkeln Steilwände in das Niltal herabzurieseln.(Er4) |
This table-land is
entirely without water, and is covered with the sand of the desert, which is
continually trying to trickle down into the |
|
, aber die Papyrusdickichte
bestanden doch noch _____.(Er4) |
; the papyrus, however, was still abundant.(Er4) |
|
und für ein Jahrtausend wurde
das Zwitterwesen Amon-Re der höchste _____
ägyptischen Götter.(Er7) |
, and for a thousand years the hybrid Amon-Re remained the foremost of all the Egyptian gods.(Er7) |
|
_____ altersgeiligten Bindungen |
of the long-revered institutions |
|
Was uns diese Bücher über das
Glück des gelehrten Beamten und über das Unglück _____ andern Stände
erzählen, ist so handgreiflich(Er4) |
In these papyri the happiness of the learned profession is so obviously(Er4) ??? |
|
Sie vervollständigen die
Ausstattung dieses kostbarsten _____ auf uns
gekommenen Königssärge. |
They (bracelets) complete the decoration of this, the richest of all royal coffins that have come down to us. |
|
Sie vervollständigen die
Ausstattung dieses kostbarsten _____ auf uns
gekommenen Königssärge. |
They (bracelets) complete the decoration of this, the richest of all royal coffins that have come down to us. |
|
, daß die Hälfte _____ aus dem alten Ägypten
erhaltenen Bauwerke von ihm herstamme.(Er4) |
that half of all the Egyptian buildings that remain to us may be ascribed to him.(Er4) |
|
, der trotz _____
charakterisierenden Einzelmerkmale
ein Sinnbild des Berufsstandes der Schreiber bleibt und |
Despite all the individual characteristic features, it remains symbolic of the class of professional scribes as such, |
|
, wenn wir uns trotz _____
dieser erschwerenden Umstände doch schon an eine Skizze
der...heranwagen;(Er4) |
; we have therefore endeavored in the following pages to give a sketch of the manners and customs of(Er4) ??? |
|
Vorzügliche alte Beispiele _____
dieser Künste liefern
z.B. die Särge des m.R.(Er4) |
The coffins of the time of the ME exhibit excellent ancient specimens of these various styles of workmanship. |
|
Aber das Ansehen _____
dieser Schützer
der Toten ist früh verblaßt vor dem Ansehen des Osiris,(Er7) |
But the glory of all these guardians of the dead was early thrown into the shade by the appearance of Osiris, |
|
des...Machtbereiches, der
vielseiten und umfangreichen Entfaltung _____ eingeborenen
Schaffenskräfte. |
of...territory, of the development in many directions of all the native creative forces. |
|
Sie gewähren ihm, "sich zu
verjüngen", und geben "die Liebe zu ihm in die Herzen _____
schönen Frauen".(H9) |
These guardians allow the king to "rejuvenate" and put "longing for him into the hearts of all beautiful women</B>." |
|
, über die es bei
_____ formalen Zeucht
vielfach wie ausweglose Schwermut gebreitet liegt. |
, which for all their formal severity are frequently impregnated with a kind of hopeless melancholy. |
|
An der Spitze jedes Tempels
steht ein Hoherpriester als 'Leiter _____ göttlichen
Ämter,' (Er7) |
At the head of every temple was a high-priest who acted as 'overseer of all the sacred offices,' (Er7) |
|
, "weil du dich der Götter
bemächtigtest und ihres Erbes und ihrer Speisen und _____
ihrer Habe" und(Er7) |
'because you did take possession of the gods, their inheritance, their food, and all that they possess.'(Er7) |
|
Die Aufhebung und Umkehr _____
irdischen Maßstäbe
wirkt sich noch in vielen anderen Eigenheiten aus.(H90) |
The suspension or reversal of all earthly measures</B> affects the most elementary things, such as(H90) |
|
Vielleicht ist uns ein Teil von
diesem Tempel in dem Riesenbau erhalten, der als sog. Sphinxtempel die
Bewunderung _____ ist, die heute die Pyramiden von Gize besuchen.(Er7) |
It is possible that part of this shrine has survived in the so-called temple of the sphinx, the colossal building which at the present day excites the wonder of visitors to the pyramids of Gizeh.(Er7) ??? |
|
An Namen und Werk jenes Mannes,
... knüpft sich die Verehrung _____ nachfolgenden
Geschlechter |
The name and work of that man ..., have been venerated by all succeeding generations |
|
, denn bei der geringen
Fruchtbarkeit <B>____ seiner Nachbarländer entwickelte sich in
diesen erst bedeutend später eine Civilisation als in Ägypten.(Er4) |
, for the
neighboring countries
were far less fertile than |
|
Konkret glaubt der Ägypter, daß
die Seelen (Bas) _____ seligen Toten die Sonne ständig auf
ihrer Fahrt begleiten, mit ihr hinab in die Unterwelt kommen,(H90) |
The Egyptians believed that the souls <B>of the dead accompanied the sun on its journey and descended into the Netherworld, where(H90) |
|
In jedem Stundenbereich ziehen
vier Menschen <B>als Vertreter _____ seligen Verstorbenen am Zugseil der Barke
und schleppen sie über Strecken dahin, mit denen |
In the region of each hour, four humans pull on the bark's towrope for all humanity, and(H90) ??? |
|
So ist der Zweck dieser
"Höllenfahrt" die Vereinigung Res mit seiniem Leib in der Erde und
nach diesem Vorbild auch die Vereinigung _____ seligen Verstorbenen mit ihren Bas.(H90) |
The goal of this "descent into hell" is that Re may be reunited with his corpse, and that the souls of the blessed dead may do the same.(H90) |
|
Wer die dunkle Schwelle des
Todes überschritten hat, dem wird eine "Einführung" in die Welt der
Götter zuteil, <B>die am Ursprung _____ späteren
Mysterienkulte steht.(H90) |
Whoever has crossed the dark threshold is "introduced" into the world of the gods, as in the later mystery cults.(H90) |
|
, daß ihr eigenes Wesen dahinter
zurücktritt und für uns kaum faßbar wird -- göttliches Vorbild _____
still und selbstlos Dienenden.(H90) |
that it is for us unfathomable -- a divine example for those who serve silently and selflessly.(H90) |
|
durch jenen weihevollsten _____
thebanischen Tempel |
by that most solemn of all Theban temples which |
|
Wie der König sich in der
Religion von <B>_____ toten Überlieferung lossagen wollte, so
wollte er sie abschütteln, |
As in the religion the king desired to renounce all the dead traditions, so he attempted to shake them off,(Er7) |
|
, und nach dieser
"Währung" berechnete man den Wert _____ übrigen Produkte, die man
für das nicht verbrauchte Getreide eintauschte.(H90) |
(H90) ????? |
|
Ich kann mich übrigens des
Verdachts nicht erwehren, daß beide Bilder ein und dasselbe Gebäude
darstellen sollen, trotz _____
Verschiedenheiten
im Detail.(Er4FN) |
I have a suspicion that both pictures represent the same building, in spite of all the variations in detail.(Er4FN) |
|
Aber trotz dieser theoretischen
Gleichheit _____ vor dem Tod hat der Ägypter immer wieder versucht, sich
durch möglichst große materielle wie geistige Anstrengung gegen...zu
sichern.(H90) |
However, despite theoretical equality among all people in the face of death, the Egyptian repeatedly attempted to protect himself with every available material and spiritual means against....(H90) |
|
Die Entwicklung des Reliefs knüpft
in der 3. Dynastie an den in der Frühzeit mit der Narmerpalette gewonnen Stil
an. A____ |
So far as style is concerned, the reliefs carved during the IIIrd Dynasty continue in the tradition established by the Narmer palette in the early period, although |
|
--hier _____ auf die
"Westhälfte" des Deltas bezogen (vielleicht auf den 7.
unterägyptischen Gau)--, |
; in this case, however, it is transposed to the western half of the Delta, perhaps to the 7th LE nome. |
|
, wobei ein Teil _____ auf
Jagdgebiete außerhalb des eigentlichen Ägyptens entfallen mag, und |
; several
of these were probably killed in hunting grounds outside |
|
_____ auf schwachen Füßen |
, albeit very weak, |
|
Am stärksten war _____ der
ägyptische Einfluss in Syrien, Phönizien und den andern Ländern erst in
der(Er4) |
The Egyptian influence
was doubtless most felt in |
|
Auf eine nomadische Herkunft
vom Wüstenrand weist _____ die in einem ausgesprochenen Sumpfgebiet, dem 6
Gau (Xoïs), ..., auffällige Beziechnung des Gautieres als
"Wüstenstier." |
Nevertheless a nomadic origin in the desert borderlands for these people is further indicated by the designation "desert bull" given to the nome animal of the 6th nome (of Xois), a definitely marshy district, which was.... |
|
A____, die weniger beliebten
Fronarbeiten, vor allem die niemals endende Bewässerung, dazu das Düngen oder
Säubern der Felder vom Treibsand, möchte der Tote nicht selber
verrichten.(H90) |
The less exiting labor -- such as unceasingly maintaining the irrigation canals, fertilizing the fields, or even freeing them from wind-blown sand -- was, however, not among the tasks to which the deceased aspired.(H90) |
|
"An solchen Orten sproßt
nun _____ eine erkleckliche Anzahl von Pflanzen, aber auch dann nur
vereinzelt, |
"Here a certain number of plants are found, but they are isolated,(Er4) |
|
Wie bei Nefertari, gibt es
_____ einige direkte Übernahmen aus dem Motivschatz der Königsgräber:(H90) |
And as in the tomb of Nofretari, there are direct borrowings from the inventory of the royal tomb:(H90) |
|
A____ fand Lepsius, wie später
A. Erman, keinen rechten Zugang zu diesen religiösen Büchern,(H90) |
However, like A. Erman after him, Lepsius found it difficult to appreciate these religious works.(H90) |
|
Die Verurteilten sind _____
"Feinde des Osiris", die gegen ihn Böses getan haben, und so(H90) |
The condemned here are, however, "the foes of Osiris"; they have done evil against him and show that(H90) |
|
, dessen Nameninschriften
später _____ in die des Königs Haremhab verändert wurden, |
His name (Tut) in the inscriptions, however, was later replaced by that of Haremhab. |
|
, die _____ in geschichtlicher
Zeit nicht mehr zum Richtblock bestimmt sind.(H90) |
Since the dawn of history,(H90) |
|
$G; _____ konnten sie, stellten
aber schon die Ähnlichkeit der Dekoration auf den Wänden der Sargkammer mit
der Beschriftung eines Papyrus fest.(H90) |
; and although they could not… -- they remarked on the similarity of the mural decoration in the burial chamber to that of writing on papyrus.(H90) |
|
; _____ konnten sie, ohne
Kenntnis der Hieroglyphen, das Grab keinem bestimmten König zuschreiben,(H90) |
; and although they could not identify the original owner -- having no knowledge of the hieroglyphs --(H90) |
|
A____ lassen vereinzelte,
in...zutage gekommen Königsstatuetten...noch an eine zweite Wurzel denken |
Yet certain statuettes...found in...give reason to think that there may have been another origin |
|
und es gibt eine Gottheit
dieses Namens, die _____ mehr das glückliche Geschick zu bringen scheint. |
, and there is a deity of this name who indeed appears rather to bestow a happy fate.(Er7) |
|
Andererseits kommen mediterrane
Regenwirbel, _____ noch weit seltener, bis an das Südende...heran. |
On the other hand,
rainstorms from the |
|
, von dem ____ nur die sieben
Paare der mittleren Säulen mit Kapellen in Form...fertiggestellt wurden. |
of which only the seven pairs of central columns, with capitals in the form..., were completed |
|
Eb. 103, 1ff. In der uns vorliegenden Textgestalt werden
dann _____ schon 18 aufgezählt.(Er4FN) |
Eb., 103, 1 ff. In the text before us eighteen are certainly enumerated.(Er4FN) |
|
Der afrikanische Elefant, die
Spitzenfigur der Nekadakunst, fehlt _____ schon der Königssymbolik... |
The principal figure in Nagada art, the African elephant, is missing, however, from the royal symbolism... |
|
A____ wird das Motiv der
historischen Darstellung nicht übernommen. |
, although they do not represent historical events as this did. |
|
, die _____ zunächst nicht
weitergeführt wird.(H90) |
, although it was not completed. |
|
_____es Festgerüch-Öl |
Finest ever-smelling oil |
|
von _____em Kalkstein |
by limestone of the finest quality |
|
Der Schatz befand sich zum
_____en Teil in der Vorkammer sowie in der Schatzkammer. |
The treasure was found partly in the vestibule and partly in the treasure-room. |
|
als eine Reihe von Inseln, die
von _____ Gewässern umschlossen werden;(Er7) |
as a series of islands, surrounded on all sides by water;(Er7) |
|
Und dann enthalten viele Gräber
_____ Gegenstände, die der Verstorbene in seinem Amte oder zu seiner
Unterhaltung benutzt hat und(Er4) |
Besides which, the tombs contain objects of all kinds, which the deceased used in his official or home life, and |
|
'; sie bringen Bier von jeder
[Art], _____ Brote vermischt, viele Blumen von gestern und heut, und _____
erquickende Früchte.(Er4) |
They are bringing beer of every (kind), With all manner of bread, Flowers of yesterday and of to-day, And all kinds of refreshing fruit.(Er4) |
|
; dort tote Erinnerung an _____
Sagen, hier eignes Fühlen und die Freude sich das Wirken und die Güte des
Gottes lebhaft zu veranschaulichen.(Er7) |
In the one are lifeless references to a variety of traditions, in the other there is individual feeling, and the joy of observing the works and the goodness of God.(Er7) |
|
Die gewöhnliche Behausung des
Götterbildes ist seine Kapelle, im letzten _____en Raume des Tempels.(Er7) |
The usual abode of the god was his chapel, in the last and most sacred apartment of the temple.(Er7) |
|
und endlich das _____ mit
wieder von vier Säulen getragener Decke. |
and lastly the holy of holies, its ceiling likewise borne by four columns. |
|
Nachdem er geräuchert und das
_____ mit dem Duft des Weihrauchs erfüllt hat,(Er7) |
After he had offered incense and had filled the holy of holies with perfume,(Er7) |
|
Tief in den Felsen getrieben
liegt das _____e |
The holy of holies is driven deep into the rock |
|
an der Pforte des in Dunkelheit
gehüllten _____n |
the portal of the sanctuary wreathed in darkness |
|
, und dahinter liegt endlich
das _____, die Kammer, in der das Götterbild seine Wohnung hat.(Er7) |
, and behind this again lay the holy of holies, the chamber where the statue of the god had his dwelling.(Er7) |
|
Inzwischen hat auch Gott Min
sein _____s verlassen und zieht dem Könige im Tempel entgegen.(Er4) |
In the meantime the god Min has left his sanctuary and advances to meet the king.(Er4) |
|
Es wird aus seiner Kapelle
genommen und in einem leichteren Schrein aus dem _____n getragen, begleitet
von... |
It was taken out of its chapel, and carried out of the holy of holies in a light shrine, accompanied by(Er7) |
|
, im _____n herrscht tiefes
Dunkel.(Er7) |
; in the holy of holies reigned profoundest darkness. |
|
, als zu dem Götterbilde, das
sich im _____n des Tempels vor den Gläubigen verbarg und das nur an den
großen Festtagen dem Volke gezeigt wurde.(Er7) |
, than by the image
which, concealed in the |
|
Schon gänzlich
in...hineingearbeitet war der die Reihe der Räume abschließende Saal mit dem
_____n. |
The last room of all, with the holy of holies, was hewn out of.... |
|
(Anschließend: die
Ebene...sowie des westlich gelegenen Hofes und des Felsen liegenden Saales
mit dem _____n. |
and adjoining it to the west, the court & the hall hewn out of the rock, containing the holy of holies. |
|
Frühmorgens tritt der
diensttuende Priester vor das _____ und beginnt seine Tätigkeit, die(Er7) |
Early in the morning the officiating priest stood in front of the holy of holies and commenced his performance, which(Er7) |
|
Auch hat nur es ausser den
höchsten Priestern den Zutritt zu dem _____n des Tempels, (Er4) |
He alone with the high priest might enter the Holy of Holies in the temples,(Er4) |
|
In der Hoffmitte zwischen den
durch Schranken verbundenen Säulen zum _____n. |
In the middle of the court, between the columns connected by parapets, the entrance to the holy of holies. |
|
den Mittelweg..., auf dem man
zum _____n schreitet.(H90) |
the central aisle leading into the sanctuary. |
|
und erst in _____er Zeit, seit
der Eröffnung des Suezkanals, hat der Verkehr eine andere Bahn eingeschlagen. |
; and it is only since
the opening of the |
|
_____ (zu) |
miscellaneous studies (on) |
|
ein _____ von |
a variety of; a medley of (things) |
|
Die...Phantasie will auf diesem
schweren Boden nicht recht gedeihen, besser gedeiht schon _____ Aberglauben. |
; on this heavy soil a...fancy will not flourish, but all manner of superstitions spring up readily.(Er7) |
|
Denn er war dem Könige der
"oberste Baumeister" für Theben und schmückte es in seinem Auftrage
mit _____ Bauten und Obelisken;(Er7) |
Also he was 'first
architect' for the king for |
|
Übersetzung. Mittel um _____ Behexung zu
vertreiben.(Er4) |
Translation. Remedy to drive away all kind of bewitchment.(Er4) |
|
Die Zeit der Vorliebe für _____
buntes Hartgestein ist zu Ende: |
Gone is the preference for all kinds of bright-colored gems; |
|
Und nun entstanden weiter _____
Dinge durch spielende Reden des Re.(Er7) |
And now all manner of things were created by a punning speech of Re.(Er7) |
|
; dann kommen _____ geringere
Götter, an die sich schließlich die '...,' die Könige der Urzeit
schließen.(Er7) |
; then all manner of obscure gods, and, finally, the kings, the '...,' end the primitive period.(Er7) |
|
Mochte man auf der Erde in
_____ Gestalt erscheinen, immer blieb es....(Er7) |
Whether a man appeared on earth in a variety of forms, it was in either case....(Er7) |
|
von einer Seele, die man in
_____ Gestalten sehen konnte.(Er7) |
of a soul, which might be seen under various forms.(Er7) |
|
, unter denen _____ Götter
bestattet sind, Atum, Re, Chepre, Schu, Tefnut und andere;(Er7) |
(mounds of sand) under which various gods are buried. Atum, Re, Khepre, Shu, Tefnut and others: |
|
A____ Götter bilden das Gefolge
des Re und auch die Göttin der betreffenden Stunde geleitet ihn.(Er7) |
Various gods formed the escort of Re, and the goddess of that special hour also acted as his guide.(Er7) |
|
Wohl begegnet er _____ Göttern
und Sternen, die seinen Weg keiner vermag ihn auf - zu halten:(Er7) |
He will undoubtedly meet various gods and stars, who might hinder him, but not one will be able to stop him; |
|
eine Reihe von Priestern, die
die Insignien der Herrschaft, _____ Göttersymbole und die Bilder der
königlichen Vorfahren:(Er4) |
a procession of priests follow, carrying the insignia of kingship, and divine symbols; |
|
, begleitet von Priestern, die
_____ heilige Dinge und Zeichen auf Stäben tragen.(Er7) |
, accompanied by priests bearing a number of sacred objects and symbols on staves.(Er7) |
|
(Wer...), der trifft dabei auf
_____ heilige Wesen, von denen die Tempel nichts wissen.(Er7) |
, we become acquainted with all manner of sacred beings who were not recognized by the temples.(Er7) |
|
, zur Aufbewahrung von _____
heiligem Gerät oder zu besonderen Zwecken des Kultus.(Er7) |
to contain the sacred utensils, and for special purposes of the religious cults.(Er7) |
|
In ihnen sind noch _____
jüngere Vorstellungen über das Schicksal der...hinzugekommen worden, |
We find all manner of later ideas concerning the fate of the...introduced,(Er7) |
|
; natürlich kann er außer ihnen
noch _____ Nebenräume enthalten, zur Aufbewahrung von allerlei...Gerät(Er7) |
; naturally there would be various additional chambers to contain the...utensils(Er7) |
|
In einem so gearteten Lande
werden sich notwendig _____ Sonderheiten der einzelnen Gegenden herausbilden,
in der Sprache, in den Sitten und in der Religion.(Er7) |
In a country of this description there must necessarily have sprung up in the separate provinces differences in speech, in ideas and in religion.(Er7) |
|
, mit Schreiben und Soldaten,
mit Baumeistern, Bildhauern und Malern und _____ Unterbeamten.(Er7) |
, with scribes and soldiers, architects, sculptors, painters, and all classes of minor officials.(Er7) |
|
, oder wenn er 'der Horus des
Ostens' heißt, 'dem die Wüste Silber und Gold schafft und Lapislazuli ihm zu
Liebe, _____ Weihrauch im Lande der Matoi und frische Myrrhen für seine Nase,
so(Er7) |
, or when he is called 'the Horus of the East for whom the desert provides gold and silver, and lapis lazuli at his desire, all manner of incense in the land of the Matoi, and fresh myrrh for his nostrils,'(Er7) |
|
Aber will man wieder ins
einzelne gehen, so stößt man auf _____ Widersprüche.(Er7) |
But if we attempt to arrive at details we are rebuffed by all manner of contradictions.(Er7) |
|
Auf den Hof folgt dann ein von
Säulen getragener Saal, der Raum für _____ Zeremonien, und(Er7) |
Behind this court there was a hell supported by columns, the place appointed for all manner of ceremonies, and |
|
Die intensive, ja verbissene
Arbeit Carters wurde beim _____en Versuch, im November 1922, endlich von
Erfolg gekrönt.(H90) |
Carter's intensive, determined efforts were rewarded on his final attempt in November 1922.(H90) |
|
Die große Mehrzehl der
erhaltenen Bronzen, die der _____en Zeit angehört, darf für die Metallurgie
der rein ägyptischen Zeit nicht in Betracht kommen.(Er4FN) |
, for the great number of existing bronzes belong to such a late date that they must not be included in the metallurgy of the pure Egyptian periods.(Er4FN) |
|
und, im _____en Punkt seines
nächtlichen Laufes, zu seinem "Leichnam".(H90) |
, and --at the lowest point of the nightly voyage-- to his own corpse,(H90) |