|
Übersetzung. ..._____. Dieser
.... beamte sagte: ....gehe nicht über meine Kleider.(Er4) |
Translation. ... all. This....official said: ....to not over my clothes.(Er4) |
|
L.D. III, 2 b.c. 121 a. Das
Folgende bezieht sich _____ auf das neue Reich.(Er4FN) |
L.D., iii. 2b, c. 121 a. This account refers to the time of the New Empire.(Er4FN) |
|
Wilk. I 481....-- _____
aus n.R. Daß die Laute schon früher existierte,
ersieht man nur aus der Schrift.(Er4FN) |
Wilk., i. 481... -- all of the N.E. That the lute existed previously we only judge from the hieroglyphs.(Er4FN) |
|
Er hat für jeden Fall _____ bei
sich |
He has everything with him, for every possible eventuality |
|
, dort steht für ihn _____ bereit,
was er zum Lebensunterhalt braucht.(H90) |
, and everything necessary is at hand.(H90) |
|
, die Wedel, die weissen,
wallenden Gewänder, das _____ beschienen von der glühenden Sonne Ägyptens-- |
, the fans, the white flowing garments, all</B> lighted up by the glowing sun of Egypt.(Er4) |
|
, wenn auch er der Glanz bleibt
und die neuen Bauten an Ausmaß _____ bisher Geleistete in den Schatten
stellen. |
, though |
|
; _____ daneben ist die Wüste,
mit der der Mensch nichts zu tun hat.(Er7) |
; beyond there was only the desert, with which mankind had no concern.(Er7) |
|
Der Verstorbene setzt
_____ daran,
sich vor diesen schlimmen Gesellen zu hüten, die(H90) |
The deceased takes every measure to avoid these dreadful fellows, whom(H90) |
|
An großen Wänden mußte der
Umrißzeichner von einem Gerüst aus arbeiten, und es deutet _____ darauf hin,
daß(H90) |
High walls required a scaffolding, and here it would appear that(H90) |
|
Die Schwester kommt nicht und
doch würde er ja _____ darum geben, wenn sie nur einmal mit ihm spräche: |
The sister does not come, though he would give all</B> he possesses for her only to speak to him:(Er4) |
|
, winkelte sie in Binden und
vollzog _____ <B>das an ihr, was dann später die Ägypter an ihren Toten
vollzogen. |
; wrapped it round with bandages and carried out all that the later Egyptians performed for their dead.(Er7) |
|
: die Jahreszeiten bringen dem
Könige _____ das dar, was in
ihnen auf dem Lande und auf dem...vor sich geht, |
: the seasons of the year are bringing offerings to the king of all the events of each period, both on land and..., ??? |
|
Ihre Sprache, ihre Religion,
ihr Staat, _____ das entwickelt sich in derselben Weise, wie es sich
bei...entwickelt. |
Their language, religion, and government developed in a similar way to those of....(Er4) |
|
, so wurde doch in eben diesen
zwei Jahrzehnten _____ das wieder verloren,
was.... |
, but at the same time it was during these two decades that the fruits of Thutmosis I's successes abroad, which..., were lost. |
|
--was in aller Welt soll _____
dies
bedeuten?(Er7) |
What in the world is the meaning of <B>all this? |
|
Der Papyrus Harris I. liefert
zahlreiche Beispiele für _____ dieses, die Piehls Index
leicht zu übersehen sind. |
The Harris I. papyrus is full of similar examples, which can be easily studied in Piehl's Index.(Er4FN) |
|
Aber noch ungleich wichtiger als
_____ dieses ist
eine Vorstellung, die erst jungen Ursprunges ist, die von der |
But of far greater importance than all of these is the dogma of later origin, that of the(Er7) |
|
die Sonne, die _____ erhält und
alles ins Leben gerufen hat.(Er7) |
the sun, which maintains all things and which calls all things into being.(Er7) |
|
A____ folgende nach L.D. III, 219.(Er4FN) |
All that follows is after L.D., iii, 219. |
|
A____ folgende nach den Bildern im Grabe des
Chnemhôtep L.D. II, 126 ff.(Er4FN) |
All that follows on this subject is according to the pictures in the tomb of Chnemhotep, L.D., ii., 126ff.(Er4FN) |
|
A____ folgende nach unpublizierten
Darstellungen im Grabe dieses Mannes.(Er4FN) |
All that follows is from the unpublished representations in the tomb of this man.(Er4FN) |
|
A____ folgende, soweit nichts anders bemerkt,
nach dem Osirishymnus auf der Stele 20 der Bibliothèque.(Er7) |
All that follows, unless otherwise specified, is from the hymn to Osiris on stela 20 of the Bibliothèque.(Er7) |
|
Aber so hübsch das
_____ gedacht
ist, die neue Kunst trägt doch ebenso einen ungesunden Zug wie die Religion, |
But as prettily as all this is represented, the new art, like the religion, was on an unsound basis,(Er7) |
|
; wenn _____ gegen sie ist, so
bleibt doch er ihr Beistand, der Richter, der keine Geschenke nimmt und |
; when all are against him, then he remains his protector, the judge who receives no bribes, and(Er7) |
|
"Ich habe _____ gehört,
was den Vorfahren geschehen ist..." |
'I have heard all that happened to my forefathers'-- |
|
, der dies _____ gemacht hat, der
Einzige, mit vielen Händen.(Er7) |
; 'he who hath made all, the sole one, with many hands.'(Er7) |
|
"Vertraue keinem Bruder,
kenne keine Freund, mache dir keinen Vertrauten; das _____ gerät nicht." |
'Trust not even by your brother, have no friends, no confidants; allthat is of no avail |
|
, daß _____ getan wird nach
seiner Ordnung, indem man jedermann zu seinem Rechte verhelfen. |
that everything is done according to its order and you shall help every man to obtain justice. |
|
Dort ist _____ gewaltiger, dort
mißt man mit "Gottesellen", die irdische "Königsellen"
weit übertreffen, dort(H90) |
Everything there is larger than life; measurements are made with "divine cubits" far larger than the earthly royal ones, and(H90) |
|
Gab es auf Erden neben den
vielen Geringen und Armen auch Mächtige und Reiche, so konnte
wohl auch im Tode nicht _____ gleich sein;(Er7) |
Beside the many on earth who were poor and of small account, were there not some who were great and mighty, and might there not be the same distinction of death;(Er7) |
|
Daß sie ein religiöses
Kennzeichen geworden ist, verdankt sie wohl erst den späteren Juden, die
eifrig _____ hervorkehrten, was(Er4) |
It first became a religious token amongst the Jews, who zealously tried to distinguish themselves in all ways from the surrounding heathen;(Er4) |
|
, sondern geht dabei über
_____ hinaus,
was vorher geleistet wurde.(H90) |
, but he was also obliged to go <B>beyond all that preceded.(H90) |
|
Kleiner natürlicher
Schnurrbart. Ebenso und mit einer Bartspur am Kinn L.D. II, 83b -- _____ im
a.R.(Er4FN) |
A small natural moustache. The same with a trace of beard on the chin, L.D., ii 93b -- all under the Old Empire. |
|
Mar. Cat. d'Ab. 650. A____ im folgenden Bemerkte
bezieht sich auf das mittlere Reich.(Er4FN) |
Mar. Cat. d'Ab. 650. Everything in the following remarks applies to the Middle Empire.(Er4FN) |
|
A____ im vorstehenden Bemerkte
nach W. I, V, dessen Darstellungen die oberen Reihen der Tafel wiedergeben. |
All the above remarks, after W., i. v, which is repeated in the upper part of the plate.(Er4FN) |
|
_____ in allem |
on the whole |
|
, wo man _____ in bester
Ordnung antrifft und den Verdacht gegen einen gewissen Pacharu, das Grab
einer Königin beraubt zu haben, nicht bestätigt findet.(H90) |
, where everything was in order and the suspicion that a certain Pakharu had plundered a queen's tomb provided groundless.(H90) |
|
, wer in unseren Sammlungen
sieht, was _____ in die Gräber gelegt war, um...zu....(Er7) |
any one who observes in our museums the immense variety of objects that were laid in the graves for.... |
|
Da schob sich ihr Vater Schu
unter sie und hob sie in die Höhe und mit hob er _____ in die Höhe, was bis
dahin an Göttern geschaffen war und Nut (Er7) |
Therefore her father Shu thrust himself between them, and raised her into the heights, and with her he raised into the heights all the gods that had hitherto been created, and Nut(Er7) |
|
Wir verstehen nicht _____
in diesen Sprüchen,
aber was wir verstehen, sind immer dieselben wenigen Gedanken: |
We do not understand all of these sentences, but what we do understand are always the same scanty ideas;(Er7) |
|
Dort ist _____ in sein
Gegenteil verkehrt, was den seligen Toten zuteil wird.(H90) |
Everything that takes place there is in complete contrast to the fate of the blessed dead.(H90) |
|
, Horus, der auf den Thron
gesetzt werden soll, Keb und Osiris und was _____ in seinen Kreis
gehört.(Er7) |
, Horus who was to be seated on the throne; Keb and Osiris, and all that belonged to their circle.(Er7) |
|
; in den Onomastika dieser Zeit
liegen uns ganze Weltinventare vor, die den Schüler in Form von systematisch
aufgebauten Listen über _____ informieren, was es
in der Welt gibt.(H90) |
This was the age of the onomastica; scholars systematically organized all the known facts of the world into inventories.(H90) |
|
die Sonne, die alles erhält und
_____ ins Leben gerufen hat.(Er7) |
the sun, which maintains all things and which calls all things into being.(Er7) |
|
;vielleicht hatten diese Bilder
einen...erhalten, weil es ja der Sonnengott war, der _____ leben und gedeihen
läßt. |
It is possible that these scenes found a...because it is the sun god who causes all things to live and increase.(Er7) |
|
; er stand über dem Volke wie
der König, dem man Ehre erweist, weil er _____ leitet und regiert, der
aber(Er7) |
; he was placed high above the people, like the king, to whom honor was accorded, as ruler and governor of all things, but who(Er7) |
|
Diesen Wirren lagen diesmal
keine Thronstreitigkeiten zu Grunde, die sonst den Grund _____
politischen Unheils
im Orient zu bilden pflegen;(Er4) |
This confusion was not due to disputes about the succession, which is the usual cause of political trouble in the east,(Er4) |
|
In... geht im Lande anscheinend
_____ seinen ruhigen Gang weiter;(Er4) |
In..., in those parts of the country where there was no civil war, events followed their peaceful course --(Er4) ??? |
|
A____, setzt Diodor begeistert
hinzu, sei so streng und vernünftig festgesetzt gewesen, "als hätte es
ein Arzt erfunden."(Er4) |
Everything, Diodorus tells us, is arranged as strictly and reasonably as if "prescribed by a physician."(Er4) |
|
...ist _____ typenprägende Schöpfertum |
...is every creation of a standard |
|
Freilich entschwindet der
Sonnengott, von dem Amon dies _____ übernommen hat, darum
noch nicht aus den |
Nevertheless the sun god, from whom Amon has borrowed all this, does not disappear from the(Er7) |
|
Und diese politische
Machtstellung drückte sich auch in den Bauwerken der Stadt aus, die an
Grossartigkeit _____ übertreffen, was die anderen Hauptstädte des Altertums
und der Neuzeit an Bauten errichtet haben.(Er4) |
The political power of
|
|
ist eine andere hinzugetreten,
die ursprünglich nebensächlich, im Laufe der Zeit _____ überwurchert
hat.(Er7) |
which is added to those mentioned; originally accessory to them, in the course of time it dominated them all. |
|
A____ übrige sei Sumpf gewesen und das
Delta habe noch gar nicht existiert.(Er4) |
All the rest of the country was a swamp, and the Delta was not even in existence.(Er4) |
|
Es ist nicht nötig, daß _____,
um was er gebeten hat,
auch geschieht, aber schon gutes Zuhören...". |
It is not necessary to grant all that he asks, but good listening alone....' |
|
Nicht nur daß..., auch im
täglichen Leben schienen sie _____ umgekehrt zu machen wie andere
Menschen.(Er4) |
; and not only..., but also in their daily life they seemed to do everything in a way contrary to that usual in other countries.(Er4) |
|
Das _____ unterscheidet die Niltalbevölkerung mit
ihrem von Hause aus robusten Körperbau, |
It is all
these qualities that distinguish
the inhabitants of the |
|
Dynastengeschlechter, deren
Felsgräber mit ihren interessanten Darstellungen und Inschriften wir fast
_____ verdanken, was wir über die Kultur dieser Epoche wissen.(Er4) |
race of rulers…, and the interesting representations and inscriptions in their rock tombs are almost all that is left to show us the civilization of this period.(Er4) |
|
Bug und Heck enden sichtbar in
Schlangenköpf, und der Text beschreibt, wie sie leuchtend Feuer sprühen und damit
einen Weg in die undurchdringliche, _____ verhüllende Finsternis
"stechen".(H90) |
Both the bow and stern are snake-headed, and the text describes how they spew bright fire before them, piercing the impenetrable, all-enveloping darkness.(H90) |
|
Daß der alte Sonnengott in
dieser Sage zum Kind geworden ist, zeigt, wie sehr hier _____ verschoben
ist.(Er7) |
That the ancient sun god should here be represented as a child, shows how utterly everything is dislocated.(Er7) |
|
Seine Seele möchte sich "in
_____
verwandeln, was das Herz begehrt", in einen Phönix,(Er7) |
The dead man might 'change himself into all things that the heart desires,' into a phoenix,(Er7) |
|
, erst auf dem einen Throne und
dann auf dem anderen, das _____ war einst in langen
Bilderreihen in verschiedenen Tempeln dargestellt, vermutlich dort, wo(Er7) |
(seated), first on one throne, and then on other; all this was set forth in long rows of scenes in various temples, presumably in that one where(Er7) |
|
A____, was..., erhielt sie in der
Ramessidenzeit in einem weiter südlich gelegenen Wüstental,(H90) |
Everything ... was conceded to them during the Ramesside Period in a neighboring valley to the south,(H90) |
|
Aus diesen Brüchen stammt fast
_____, was an dunkeln harten Gesteinen von den ägyptischen Bildhauern verarbeitet ist und
wer den Wert kennt, den(Er4) |
With the exception of granite, all the hard dark-colored stone used by the Egyptian sculptors came from these quarries; and those(Er4) |
|
"Du schufst die Erde...mit
Menschen, Herden und allen Tieren, _____ was auf Erden ist, was
auf den Füßen geht und was schwebt und mit den Flügeln fliegt. (Er7) |
'You created the earth...,with mankind, herds and all beasts, everything that is on earth, that which goes on foot, and that which soars and flies with wings.(Er7) |
|
, aber im allgemeinen ist _____,
was aus
Oberägypten stammt, sehr roh.(Er4) |
, but as a rule everything
that originates
in |
|
"Sieh sorgsam auf die
Amtshalle, wache über _____, was darin geschieht,
denn.... |
"Watch carefully over the hall of your office and over everything that happens there, for... |
|
'Du gleichst dem Rê' in allem
was du tust, <B>_____ was dein Herz will, geschieht.(Er4) |
"Thou art like Re in all that thou doest, everything happens according to the wish of thy heart.(Er4) |
|
, so daß _____, was die frommen Bürger
der Stadt und die eigenen Einkünfte der Tempel dazu beitragen, ignoriert wird.(Er7) |
, so that all that was contributed by the devout citizens, and the revenues belonging to the temple, were entirely ignored.(Er7) |
|
Bleibt es den Verworfenen fern,
dann fehlt ihnen _____, was ein Leben
ausmacht.(H90) |
If it is withheld from the corrupt, then they lack everything that makes life worth living.(H90) |
|
"Er trinkt dort und pflegt
dort der Liebe und tut _____, was er auf Erden
tat."(Er7) |
'He drinks there, and enjoys the pleasure of love there, and does everything that he did on earth.'(Er7) |
|
; denn _____, was er bisher gelesen
hat, heisst zu Deutsch nichts anderes als "im dritten Jahre Ramses'
II."(Er4) |
, for we should express all that he has read by the words "In the 3rd year of Ramesses II."(Er4) |
|
(G) A____, was er durch lange Arbeit
gesammelt hatte, ging in Flammen auf. |
(G) Everything that he had collected through work over a long period of time went up in flames. |
|
; hier gedeiht _____,
was er für
seinen Unterhalt braucht, und dazu weist ihm der Gott im Vorbeifahren alles
Notwendige zu.(H90) |
Everything necessary for his welfare prospers here, and the god even compounds this by offering all that is needed from his bark as he sails past.(H90) |
|
Wasser und Wind berichten über
_____, was er
tut; |
Water and wind tell of everything he does; |
|
Und dach diesem, wenn dieser
Gott _____, was er wollte, mit ihr getan hat, so verheißt er ihr,
daß(Er7) |
, and after this, when this god has done with her all that he desired, he tells her that(Er7) |
|
Die Majestät tat an ihr _____,
was er wünschte |
The Majesty did to her all that he wished |
|
; 'sein Wasser, seine Luft,
seine Kräuter, alle seine Herden, _____ was fliegt und alles was
schwebt, seine Würmer und sein Wild wurden(Er7) |
; 'its water, its air, its plants, all its herds, all that flies and all that hovers, its reptiles and its wild beasts, were |
|
Ich hörte _____, was geschehen ist den
Vorfahren, ihre Mauern zerfallen, ihre Stätte ist nicht mehr, sie sind |
I have heard all that has happened to the ancestors, Their walls fall down, Their place is no more, They are(Er4) |
|
Fast _____, was in diesem Buche über
das "alte Reich" gesagt ist, wird diesen Privatgräbern der
memphitischen Nekropole verdankt.(Er4) |
We are indebted to the
private tombs of this |
|
A____, was Königinnen und Prinzen im
Rahmen der strengen Hierarchie im Tal der Könige verwehrt blieb,(H9) |
Everything denied to the queens, princes, and princesses in the strict hierarchy of the Valley(H90) |
|
A____, was mit dem körperlichen Fortleben
zu tun hat, ist dem Schutz des Anubis anvertraut, der(H90) |
Everything related to corporeal existence is entrusted to Anubis,(H90) |
|
; 'sein Wasser, seine Luft,
seine Kräuter, alle seine Herden, alles was fliegt und _____ was
schwebt, seine
Würmer und sein Wild wurden(Er7) |
; 'its water, its air, its plants, all its herds, all that flies and all that hovers, its reptiles and its wild beasts, were |
|
Der Baum gibt Schatten,
Feuchtigkeit und Nahrung, aber auch die vogelgleiche Seele des Menschen
findet hier _____, was sie braucht;(H90) |
The tree offers shade, moisture, and sustenance, and the birdlike human soul likewise finds all that it requires.(H90) |
|
Das Schiff der Sonne trägt
nicht nur die seligen Toten dahin, sondern auch _____, was
sie für sich an Opferspeisen brauchen.(H90) |
The solar vessel carries not only the blessed dead, but also all the offerings they require.(H90) |
|
; fast _____, was wir auf thebanischem
Boden finden, stammt erst aus dieser Zeit.(Er4) |
; but it was not till 1500 BC that the town began to flourish, and nearly all the antiquities found at Thebes belong to this later period.(Er4) |
|
Daher kann es auch nicht
überraschen, daß fast _____, was wir aus älterer Zeit
über ägyptische Schöpfungsvorstellungen erfahren, aus Totentexted stammt;(H90) |
Virtually everything known about Egyptian conceptions of the Creation has been drawn from the funerary texts;(H90) |
|
, den ihre Speere in den Leib
des Untiers stoßen und es zwingen, _____ wieder auszuspeien,
was es
"verschlungen" hatte.(H90) |
; they spear the monster's body, forcing it to expel the water it has swallowed.(H90) |
|
, so daß er ihn zwingt, "_____
wieder auszuspeien, was
er verschluckt hatte", und die Sonnenbarke ihre Fahrt fortsetzen
kann.(H90) |
, forcing it to disgorge all that it has swallowed, so that the solar bark may proceed on its way.(H90) |
|
Das sind ____ wohl Urteile, die
eine einzelne Erscheinung im Wesen der Ägypter über Gebühr hervorheben,
aber(Er4) |
The exponents of each of these theories regard the matter too exclusively from one point of view;(Er4) ??? |
|
"A____, wovon man lebt, Bäume und
Kraut, Gerste und Weizen" ist göttlichen Ursprungs und....(Er7) |
'Everything whereby man lives, trees and herbs, barley and wheat,' is of divine origin, and....(Er7) |
|
, und der König, der wie ein
Gott _____ zu lenken scheint, ist meist sehr wenig selbständig.(Er4) |
, for the king, though supposed to dispose of everything as a god, is rarely able to act independently.(Er4) |
|
, um den Weltlauf vor Stellstand
und Katastrophe zu bewahren und mit dem Erzfeind zugleich _____ zu treffen,
was der Schöpfung feindlich entgegensteht;(H90) |
, to save the world from paralysis and catastrophe, thus striking at all of the enemies of the Creation as well as the archenemy.(H90) ??? |
|
Wir kennen diese Sagen zu
wenig, um das _____ zu verstehen;(Er7) |
We know too little of these legends to be able to understand the whole of this.(Er7) |
|
Aber was hilft uns das
_____ zum
Verständnis der einzelnen Gestalten?(Er7) |
But what help does this give us towards understanding the individual figures?(Er7) |
|
Wir rafften wieder _____
zusammen, was wir an ihr fanden, und wir legten Feuer in die Särge.(H90) |
, we gathered all that we found and set fire to the coffins.(H90) |
|
Wer _____ zusammenzählen
könnten, was im Tal einmal in all den Tempeln verehrt worden ist, der
würde(Er7) |
If a list could be made of all those worshipped at one time or another in the temples of the Valley, they would |
|
Aber die da geboren sind,
_____, sie gehen zu dem Orte, der ihnen bestimmt ist. Feiere!(Er4) |
But those who are born there, all together, They go to the place, which is ordained for them. Feiere!(Er4) |
|
Dann erst folgt das eigentliche
Tore der Unterwelt, das den sprechenden Namen "_____" trägt oder
"welches die Unterweltlichen verhüllt" heißt.(H90) |
It is only then that the first real gate of the Netherworld is reached, expressively called "The All-Devouring" or "Shroud of the Netherworld."(H90) |
|
Er ist nicht einfach das
Prinzip des Bösen, denn der Ägypter hat _____ gefühlt, daß(H90) |
Apophis is not simply the principle of evil; the Egyptians always suspected that(H90) |
|
; mit ihm bleibt auch der Ba
des Verstorbenen _____ im Sonnenlicht.(H90) |
, and with Re the souls of the deceased remain eternally in the light of the sun.(H90) |
|
_____ und Allbedeutung des
Sonnengottes gestaltet die Sonnenlitanei in einer langen Reihe von Figuren(H90) |
The Litany of Re reveals the omnipresence and omnipotence of the sun god by means of a long row of figures |
|
So unbegrenzt und _____ ist die
Mächtigkeit des ... "Großen Gottes" dem Ägypter jener Zeit erscheinen, |
So limitless and all-pervading did the might of the ... 'Great God' appear to the Egyptians of those days |
|
; der Gegner scheint geradezu
_____ zu sein und taucht immer wieder aus der finsteren Welttiefe empor, um …
zu….(H90) |
, the foe is all-present, emerging out of the dark depths to….(H90) |
|
Als Herr des Jenseits ist er in
den Gräbern und Totentexten des Neuen Reiches, ob königlich oder nicht,
_____.(H90) |
As the ruler of the
Beyond, he is all-present in both private and royal |
|
Wir treffen hier den
zwerggestaltigen, fratzenhaften Bes, als universalen Helfer im Volksglauben
_____ und iin zahllosen Amuletten verbreitet;(H90) |
Here we encounter the dwarfish and grotesque Bes, a popular source of hope often found on widely distributed amulets.(H90) |
|
wurde er ganz _____ zum Symbol
für |
it became a general symbol of |
|
Aber _____ gesehen sinkt, was
der Verherrlichung des...,...ab |
But viewed as a whole, all this magnificence of the...is spoilt |
|
; sie wiederholen sich vielfach
in anderer Fassung oder sie sind ganz
_____ gehalten.(Er7) |
; they reappear under different forms, or they are expressed quite generally.(Er7) |
|
, sondern gestaltet ein Bild,
das das Wesen "Mensch" typisch
und ganz _____ ausdrückt. |
; instead he fashions an image that expresses in generalized and schematic terms the nature of 'man' as such. |
|
Die auf dem Rücken verschnürten
Arme gehören ganz _____ und seit ältester Zeit zum Bild des
"Feindes".(H90) |
, prisoners with their arms bound behind their backs symbolize the enemy.(H90) |
|
: Der eine ist Spruch 148, der
ganz _____ die materielle Versorgung im Jenseits sichert und den Verstorbenen
vor jedem denkbaren Schaden bewahrt;(H90) |
: spell 148 guaranteed the general material welfare of the deceased in the uncertain and dangerous world of the Beyond;(H90) |
|
Daß die Briefe meistens
fingiert sind, lehrt, von allem andern abgesehen, schon ihr Inhalt, der teils
_____ ist, teils, wo er konkrete Verhältnisse behandelt, mit runden Zahlen
operiert.(Er4FN) |
It is evident that these letters are mostly fictitious, partly from their contents, which are usually couched in general terms, and partly from the fact that where special circumstances are mentioned, round numbers are always employed.(Er4FN) |
|
A____ baugeschichtlich gesehen
ist von ... Bedeutung, was von den Resten der...rekonstruieren ließ. |
For the history of architecture the remains of the...which have been reconstructed are of...importance. |
|
Die Kegel auf den Scheiteln hat
man bisher _____ als Wiedergabe duftender Salbklumpen betrachtet, |
The lumps on the heads have hitherto generally been explained as being lumps of ointment |
|
, da der Zwischenraum zwischen
dem Sebilien und dem Neolithikum von den Geographen _____ als so lang
angenommen wird -- man schätzt auf 8000-9000 Jahre, daß |
The interval between the Sebilian culture and the Neolithic Age is calculated by geologists and archaeologists to have been as much as 8,000 to 9,000 years, while |
|
, nach der Überlieferung von
historisch oder _____ bedeutenden Geschehnissen zeigt, |
to hand on to posterity information about events of historical or general importance, |
|
und das Ganze wird zu einer
_____ gültigen Aussage. |
, and the figure as a whole has a message valid for eternity. |
|
Denn einmal war für eine solche
nicht nationale Religion, die sich auf den _____ menschlichen Standpunkt
stellte, die Zeit noch nicht gekommen.(Er7) |
For the time had not yet come for such a religion as that of Akhenaton, which was not national, but based on a universal human standpoint.(Er7) |
|
Wenn..., so war es leichter,
einen farblosen, _____ menschlichen Sonnengott einzuführen als eine
reinägyptische Gottheit, wie(Er7) |
If..., it was far easier to introduce a colorless universal sun god, than one which was purely Egyptian as(Er7) |
|
, der jedoch nur ganz _____ die
Göttlichkeit des Verstorbenen betont.(H90) |
, Ptah is involved only very generally with the apotheosis of the deceased;(H90) |
|
und auch hier freut man sich an
dem _____ Menschlichen und betont dieses mehr als das Nationale.(Er7) |
, and here also must every man rejoice in universal humanity and lay more stress on that than on national life. |
|
Nefertem trägt die Lotosblüte
auf dem Haupt und ist seit dem Alten Reich der Gott der Salben und der
Duftstoffe, _____ des Wohlgeruches.(H90) |
Nefertum's
role is an ancient one. He is known since the |
|
Erst im Übergang vom ... setzt
sich der Gedanke, eines _____en, automatischen Gerichts über alle Toten
durch. |
It was only in the period of transition between the ... that the concept of a general and automatic Judgment of the dead became firmly anchored in Egyptian thought.(H90) |
|
; aber ihre Ausgestaltung und
_____e Anerkennung hat sie wohl erst im mittleren Reiche erhalten.(Er7) |
, but it was only during the Middle Kingdom that it acquired definite form and general recognition.(Er7) |
|
Die Inschrift rühmt in _____en
Ausdrücken die Macht des siegreichen Königs.(Er4) |
The inscription extols in the usual terms the might of the victorious king.(Er4) |
|
So endet die ausführliche
Gliedervergottung des Königs in der "Sonnenlitanei" des Neuen
Reiches in den _____en Beteuerungen: (H90) |
In the New Kingdom Litany of Re, the pharaoh's detailed divinization climaxes in general affirmations: (H90) |
|
Denn aus dem Erlebnis einer _____en
Erneuerung der ganzen Schöpfung, die..., schließt der Ägypter auf eine |
Each dawn signified a general renewal of all creation, and the Egyptian perceived an(H90) |
|
, während die Göttinnen die
_____e Frauentracht trugen. |
, while the goddesses wore the usual female attire. |
|
, dann darf der Mensch darauf
hoffen, jenseits des Todes in diese Sphäre der _____en Freude und Verjüngung
einzutauchen.(H90) |
, people may hope to enter this realm of general joy and regeneration beyond death.(H90) |
|
, waren längst keine königliche
Grabform mehr, sondern zum _____en Gebrauch freigegeben.(H90) |
(H90) ????? |
|
Und dieser Name hat dann sehr
früh _____e Geltung in Ägypten erhalten und(Er7) |
This name quickly met
with universal acceptance throughout |
|
Der _____e Jubel schlägt in
Klage um, wenn die leuchtende Barke einen Bereich der Unterwelt durchfahren
hat und(H90) |
But the universal rejoicing becomes a wail as the luminous bark moves on,(H90) |
|
(56) _____es Konzil |
ecumenical Council |
|
, der inmitten der _____en Korruption
machtlos scheint und keine wirksame Abhilfe schafft.(H90) |
, but the vizier was apparently unable to fulfill the workers' expectations amid general corruption.(H90) |
|
, der die scheinbar so fest
gegründete Weltordnung der Pyramidenzeit in ein heilloses Durcheinander, in
_____e Not verwendelt hatte.(H90) |
, when hopeless chaos overtook the seemingly well-founded trust in the worldly order of the Pyramid Age.(H90) |
|
und (er) sah in den Texten und
Bildern der Königsgräber "das ganze kosmogonische System und die
Prinzipien der _____en Physik der Ägypter" niedergelegt;(H90) |
, and that the texts and pictures of the royal tombs revealed "the entire cosmological system and general physical laws of the Egyptians."(H90) |
|
Wir sind im _____en
Sprachgebrauch gewohnt, mit Religion eine Gottesauffassung zu bezeichnen, die |
We commonly use the term 'religion' to denote an outlook [based....] |
|
(CC) _____e Techniken |
(CC) general techniques |
|
Dabei entspricht es wohl einer
_____en Tendenz, wenn die "großen" Gottheiten zugunsten von
Göttergestalten mit geringerer oder lokal geprägter Bedeutung
zurücktreten,(H90) |
Here the general tendency is for "important" gods to step aside, permitting lesser or purely local divinities to offer Pharaoh succor and protection.(H90) |
|
Jedenfalls dienten sie als
modernste Waffe im Kampf gegen "Feinde", zu denen auch die
Jagdtiere gehören, und waren kein _____es Transportmittel.(H90) |
The most modern "weapon" of the day, the chariot was intended for use against enemies, among whom were numbered the creatures of the hunt, and was mostly assuredly not an everyday vehicle of transport.(H90) |
|
, in dem seit alters der
gewissenhafte Beamte gilt und der gelehrte Schriftkundige als Weiser _____er
Verehrung teilhaftig ist, |
, among whom the conscientious functionary was respected and the scribe revered as a sage, |
|
Wie...bedeutet die neu geübte
Beschränkung nicht eine _____e Verkleinerung der ganzen Grabanlage, sondern |
As..., the practiced self-limitation signified not an overall reduction in the tomb complex but(H90) |
|
, die bei Kunstbüchern bisher
im _____en zu kurz gekommen ist |
which in general has been neglected in previous works on the history of Egyptian art |
|
Im _____en aber werden diese
Titel nur an die höchsten Beamten verleihen;(Er4) |
Though these titles were generally given only to the highest officials, yet(Er4) |
|
Im _____en ist kein bestimmter
Augenblick einer Handlung beschreiben, sondern |
Generally speaking, the figures are not shown at a particular moment of action, but |
|
, aber im _____en ist alles,
was aus Oberägypten stammt, sehr roh.(Er4) |
, but as
a rule
everything that originates in |
|
Die Dekoration des Tempels wird
im _____en nicht allzu sehr von der sonst üblichen abgewichen sein, aber |
The decorations of the temple on the whole did not differ greatly from those usually employed, but(Er7) |
|
, das im Besonderen das _____
sucht. |
, which seeks the general in the particular. |
|
Ein ähnlicher Brief An. 4, 15,
1 ff. ist _____ gehalten.(Er4FN) |
A similar letter, An., 4, 15, 1 ff., is in more general terms.(Er4FN) |
|
Daß dieser Titel nicht
Inspector der Kanäle und Dämme "bedeutet, wie Brugsch annimmt, sondern
einen _____en Sinn hat, beweist L.D. II, 3, wo der "Distriktschef der
Wüste" genannt wird.(Er4FN) |
L.D, ii 3, shows that this title does not signify (as Brugsch maintains) "Inspector of the canals and dykes," but has a more general sense. (Cp. also ib. 10 b, where this title follows that of "Superintendent of the desert.") |
|
; das _____, das unabhängig von
einem zeitlichem Schicksal das ewige Sein verkörpert, |
: an eternal existence that triumphs over mere temporal fate. |
|
; das _____ hat in dem Bild des
Gottkönigs Gestalt gewonnen. |
The god-king embodies the universe: |
|
Der _____e, Re, bezeichnete das
Gestirn selbst.(Er7) |
The most general one, Re, denoted the sun itself. |
|
Es ist der Sonnengott in seiner
_____en Gestalt, dem der König bei seinem Eintritt in die Räume des Jenseits
huldigt.(H90) |
, the sun god par excellence, to whom the pharaoh pays homage when entering the realm of the Beyond.(H90) |
|
Hier sind, in _____er Form, die
verborgenen Kräfte der Tiefe angedeutet, welche..., das Gestirn unermüdlich
um den ganzen Umkreis des Alls, durch Himmel und Unterwelt dahintreiben.(H90) |
This is the simplest form, hinting at the hidden powers of the depths, which..., that it may traverse the heavens and the Netherworld, circumscribing the universe.(H90) |
|
In der ägyptischen Welt gibt es
keine _____e Heilige Schrift, keine Offenbarung. |
In |
|
Daß sich in den uns
zugänglichen Anfängen der ägyptischen Religion ein _____ heraushebt, |
There is, however, no doubt whatever that in the earliest phases of Egyptian religion known to us there emerges a God Almighty, |
|
Hymnen auf die Götter. Ein ägyptisches Epos. Der Parallelismus der Glieder. Rhythmus und _____.(Er4) |
Hymns to the Gods. An Egyptian Epic. The Parallelism of Phrases. Rhythm and Alliteration.(Er4) |
|
Lange Zeit mochte es _____
bewohnt gewesen sein; dann(Er7) |
For a long period they would see the nest occupied each successive year, then(Er7) |
|
Bei dem _____ im Juli
einsetzenden Steigen des Flusses, der sog. Nilschwelle, |
With the rising of the
river, the so-called swelling of the |
|
; es musste ein feierlicher Tag
sein, dessen Wiederkehr man _____ feierte und den man mit besonderem Pompe
nach dreissig Jahren der Herrschaft beging.(Er4) |
; it was kept as a yearly festival, and celebrated with special splendor on the thirtieth anniversary.(Er4) |
|
das von der Lebenden zum... _____
veranstaltete Festmahl |
the annual festival arranged by the living for the... |
|
sein langgestrecktes schmales
Tal, in dem sein wunderbarer Fluß _____ den Segen über die Äcker
ergießt;(Er7) |
their long, narrow valley, where each year their marvelous river deposited its wealth over the country;(Er7) |
|
, ist es, der Ägypten seine
Fruchtbarkeit verliehen hat uns sie ihm _____ neu verleiht.(Er4) |
; it is this black |
|
der Parallelismus in dem
Vergleiche der Wandelbarkeit des Geschickes mit dem _____ wechselnden
Strombett: |
the parallelism in the comparison of the mutability of fortune with the yearly change of the bed of the stream: |
|
Der _____e Frühaufgang der
Sothis fiel ungefähr mit dem Beginn der Nilüberschwemmung zusammen, |
The annual heliacal
rising of Sothis (Sothic rising) coincided roughly
with the beginning of the inundation season of the |
|
Auch den _____en Günstling, der
bei einer solchen Frauenregierung nie zu fehlen pflegt, glauben wir noch
heute zu erkennen;(Er4) |
There is always a powerful favorite to be found under similar queenly governments;(Er4) |
|
Vor allem berichtet er der
Nachwelt, daß er, der _____e König, die Tii, die Tochter des Jua und der Tua,
also das Kind beliebiger Privatleute, zu seiner Königin gemacht habe.(Er7) |
But above all, he informs the world that he, the all mighty king, has wedded Tyi, daughter of Yua and Tua, the favored child of private people, and has made her his queen.(Er7) |
|
; sie waren zum guten Teile
gewiß willenlose Werkzeuge der beiden wirklichen Gewaltten, die es in ihrem
Lande gab, der _____en Priesterschaft und der fremden Söldner.(Er4) |
Most of them were but tools in the hands of the two existing powers, the mighty priesthood and the foreign mercenaries.(Er4) |
|
(172) _____ ansteigend |
gentle slope |
|
Und nun begann man _____ bewußt
den Verlust eines...zu ermessen. |
People now began to become gradually conscious of the loss of a.... |
|
, der Wasserspiegel sank _____
ab und |
and the water level gradually sank, |
|
Und ebenso mußte sich auch die
Stellung des Königtums _____ verschieben:(Er7) |
The position of the kings also was radically altered;(Er7) ??? |
|
Diese in den...gefundenen
Statuetten übernahmen die Rolle der _____ aussterbenden Reliefzyklen. |
These statuettes, found in..., <B>gradually superceded the cycles of reliefs; which were no longer produced. |
|
Schon in den Bildwerken des
Nachfolgers des Chefren, Mykerinos, wandelten sich _____ Form
und Ausdruck. |
: the artistic genius moves on, and already in the statues of Mycerinus, Chephren's successor on the throne of the pharaohs, and gradual change in form and manner of expression may be noted. </B> |
|
Nachdem der Kern der Stadt
zerstört war und sie durch die Verlegung der Residenz nach Unterägypten ihre
Bedeutung eingebüsst hatte, ist sie _____ mehr und mehr
verödet.(Er4) |
When the seat of
government was removed to |
|
Was von den leerstehenden
Stadtteilen als Fruchtland zu benutzen war, ist _____ wieder urbar gemacht
worden, |
Those parts of the town which could be used for arable land were cultivated,(Er4) ??? |
|
, die Residenz wird
in...verlegt und Oberägypten sinkt _____ wieder in die Nebenrolle
zurück, die(Er7) |
, the royal residence
was removed to..., and |
|
Der sich _____ wieder
durchsetzende Staatliche Instinkt |
The political instinct gradually regaining strength |
|
Auch für mich hat sich dabei
_____ der Blickpunkt von...zur...erweitert. |
As a result my own standpoint has extended beyond...to... |
|
Da für diese _____ die
ursprüngliche Ausdehnung der Mastaba nicht ausreichte |
As the original dimensions were not sufficient to contain all these |
|
Und als sie dann wirklich _____
diese Geheimlehre kennen gelernt hatten, als sie wussten, was(Er4) |
; and when in time they learned these mysteries and understood what(Er4) |
|
und so manches, was..., wurde
_____ ein Gemeingut des ganzes Volkes.(Er7) |
, and thus much, became gradually the common property of the whole nation.(Er7) |
|
und auch die Stilkritik beginnt
_____ ihren Kinderschuhen zu entwachsen |
and stylistic criticism is also gradually coming to maturity |
|
Es dringt in sie _____ jenes
levantinisch-Orientalische ein, |
There is in them a gradual penetration of that Levantine-Oriental element |
|
, daß seine einzelnen Teile von
vorn nach hinten _____ an Höhe abnehmen und ebenso auch an Helligkeit:(Er7) |
that from front to rear each apartment was less lofty and light than the preceding.(Er7) |
|
und füllte sich erst _____ aus
den Ablagerungen des Nils auf, als |
It gradually filled up with the
deposits brought down by the |
|
Der ursprüngliche
Verwendungszwecke der Paletten trat _____ in den Hintergrund und |
The original purpose of the palettes gradually faded into the background, and |
|
; in den folgenden
Jahrhunderten gehen die königlichen Pyramidentexte dann _____ in den Besitz
der gesamten Obersicht über und erscheinen als Sargtexte auf ihren
Särgen.(H90) |
, and the subsequent centuries saw the royal Pyramid Texts evolve into the humble Coffin Texts: these became the common property of the upper class, adorning its coffins and protecting its members.(H90) |
|
und ihre Macht _____ nach
Norden ausdehnten. |
and then gradually extended their rule northwards. |
|
ist die große Zeit der
Hofbeamten und des _____ zu selbständiger Macht aufsteigenden Beamtenadels. |
is the heydey of the court bureaucracy, when officials of noble origin gradually achieved an independent status. |
|
Über diese und die Wadis, die
Regenwasser in Jahrhunderten oft als wilde Steinschluchten in die Abhänge
eingefressen hatten, ist der Mensch _____ zum
Nil hinabgestiegen. |
and
it was over these (terraces) and down the wadis
which the rain of centuries had carved in the sides of the mountains that man
climbed down to the |
|
Hätte er sich begnügt, diesen
Kultus selbst offiziell anzunehmen, ihn _____ neben dem der alten Götter
einzuführen und die Zeit wirken zu lassen, so(Er4) |
Had he been content to establish this worship officially only, to introduce it gradually, and to let time do its work, his(Er4) |
|
So wird denn der Strom in der
Mitte des Sommers _____ mit so ungeheuren Massen von Wasser und aufgelöstem
Schlamm erfüllt, daß… nicht zu fassen vermögen(Er4) |
Thus in the middle of the summer the river gradually rises so high that can not contain the vast quantity of water and mud.(Er4) |
|
, so wird man es begreiflich
finden, daß sich dieses Totenreich _____ in eine förmliche Stadt
verwandelte.(Er4) |
, we shall understand how this realm of the dead gradually became a real city.(Er4) |
|
Seit dieser Zeit bildet das
elende Kosch eineägyptische Provinz und civilisiert sich _____;(Er4) |
From this time the
"vile country of |
|
An die Stelle des Mißtrauens
gegen die dunkle Tiefe tritt _____ beglückende Einsicht in die Notwendigkeit
einer stetigen Regeneration, die(H90) |
Distrust in the gloomy depths is gradually replaced by a general acceptance of the necessity of perpetual regeneration, which(H90) |
|
, deren Führer _____ zu einer
Macht im Staate wurden.(Er4) |
, whose leaders gradually became a power in the state.(Er4) |
|
; endlich erhält der eine dann
doch das Übergewicht, die Hauptwassermasse wälzt sich durch ihn und der
andere sinkt _____ mehr und mehr zu einem toten Arme herab.(Er4) |
both branches equally before it entirely gives up the old channel, in which the water gradually subsides till the watercourse is left dry.(Er4) |
|
, immer noch auf ihre
wissenschaftliche Auswertung, die _____ in einem Wertlauf mit dem
fortschreitenden Verfall gerät.(H90) |
; these projects are condemned to compete with gradual decay.(H90) |
|
, daß diese bisher
unverstandene Jenseitsliteratur _____ wieder in das Bewußtsein der übrigen
Fachwelt gelangte, wenn(H90) |
His editing and interpreting brought this previously misunderstood literature to the attention of his professional colleagues, even if(H90) |
|
, in der wir vielleicht das
_____e Absinken
des Anspruches auf Göttlichkeit sehen dürfen. |
It may be regarded as implying a gradual diminution of the king's claim to be divine. |
|
, führte in Nord-afrika eine
Änderung des Klimas eine _____e Austrocknung herbei. |
, a climatic change
took place in |
|
eine _____e Bewußterwendung des Menschen in der
Jungsteinzeit |
In the Neolithic Period..., a gradual growth of consciousness |
|
A____es Einschlafen des Totenkultus.(Er4) |
Gradual Discontinuance of Funerary Worship. |
|
, und die Wichtigkeit, die man
denselben beilegt, ist zu charakteristisch, als daß wir bei ihrer
_____en Entwicklung
nicht einen Augenblick verweilen müssten.(Er4) |
, and so much importance has been attached to them, that we must dwell a little on their gradual development. |
|
nach vorangegangener _____er
Unterwanderung des Deltagebietes |
, after sporadic incursion of individual tribes into the Delta area, |
|
und welche Kämpfe die
_____e Vereinigung der
einzelnen Gaue zu einem Staate bewirkt haben, das können wir heut nicht mehr
erkennen.(Er4) |
, nor can we now determine what wars preceded the gradual union of the separate provinces into one state.(Er4) |
|
Die _____e Verschiebung führt zu dem Ergebnis, daß
1491 |
As a result of this growing anomaly, 1461 |
|
So erklärt sich das
_____e Verschwinden
von großen Grabanlagen ebenso aus zeitbedingten, materiellen Gründen wie auch
aus der |
Thus the gradual disappearance of vast burial-places has its cause in the material conditions of the age and the |
|
A____e Zersplitterung des... |
Gradual splitting-up of the... |
|
Jetzt wird der Besucherstrom in
andere Gräber gelenkt, die damit ebenso der _____en Zerstörung preisgegeben
sind.(H90) |
The crowds of tourists are now directed into other tombs, which are likewise consigned to gradual destructions.(H90) |
|
wo _____ die Sonne wieder
aufsteigt |
where the sun rises every morning |
|
, sondern müssen _____ in die
dunkle Tiefe hinab, über die Osiris herrscht.(H90) |
; both are obliged to descent into the dark abyss where Osiris rules.(H90) |
|
A____ sah der Ägypter über sich
die Sterne wandeln in jener ungetrübten Pracht, die(Er7) |
The Egyptian could watch the stars as they sailed at night in that untroubled splendour which(Er7) |
|
Hier fanden sie das Vorbild für
die _____e Vereinigung aller Ba-Seelen der seligen Toten mit ihren Körpern,
unbedingte Vorraussetzung für ein verjüngtes Wiederaufleben im Jenseits.(H90) |
This inspired the hope that the souls of all the blessed dead would unite with their bodies, as required for revival and rejuvenation in the Beyond.(H90) |
|
Steinsarg, der von der bisherigen Kastenform zur Mumiengestalt übergeht
und zugleich _____ dekoriert wurde, mit einer(H90) |
stone sarcophagus to depart from the conventional box shape and approach the mummiform, and is decorated on all sides with a(H90) |
|
Den _____en, lückenlosen Schutz, den sich der König erhofft,
verbindlichen besonders schön die vier goldenen Göttinnen, die(H90) |
This all-encompassing protection is vividly and delicately portrayed in the four gilded goddesses who(H90) |
|
Nicht nur durch die zahllosen Notizen des _____s, auch durch Denksteine
mit sehr persönlich gehalten Texten und Bekenntnissen lassen uns die Künstler
und Schreiber tiefer in ihr Inneres blicken, als(H90) |
Not just the endless everyday scribblings but also the small monuments with their very personal texts and confessions(H90) |
|
, der immer und ewig Leben
spendet gleich seinem Vater Rê' _____.'(Er4) |
, the daily giver of eternal life like his father Rê'."(Er4) |
|
und zeigen im Bilde, was sich
in diesen Räumen _____ abzuspielen pflegt.(Er7) |
, and pictured the events that occurred every day within those walls.(Er7) |
|
, wieviel "Berichte"
_____ der Pharao zu lesen und wieviel "königliche Befehle" er zu
erlassen hatte.(Er4) |
how many reports the king had daily to read, and how many royal orders he had to give.(Er4) |
|
, dem thebanischen geliebt
wird, leuchtend auf dem Throne unter den Lebenden gleichwie sein Vater Rê'
_____.'(Er4) |
", the beloved of the Theban Amon Rê', shining daily on his throne amongst men as his father Rê'.(Er4) |
|
Das Landschaftsbild, das
Ägypten heute gewährt, ist demnach ein zwar freundliches, aber doch recht
_____es;(Er4) |
The present aspect of |
|
...schließen profanen _____en
Gebrauch aus |
show clearly that they were not intended for ordinary, every day use |
|
und auf ihnen während der
_____en Himmelsreise ausruht wie einstmals bei seinem ersten Auftauchen auf
dem |
and rests upon them during its daily course through the heavens, as it did the first time it shone on the |
|
während es sich im _____en
Schriftgebrauche mehr und mehr ins Kursive verschleift |
whereas in everyday use it tended more and more towards the cursive form |
|
(Quelle), die uns historische
Ereignisse, religiöse Vorstellungen und Mitteilungen aus dem _____ des
Ägypters vermittelt. |
(sources)
of information about events in ancient |
|
...in Lebensäußerung und Sitte
bis zur _____ und zum Tanzschritte herab bereits eine starke Überfremdung
geltend macht, |
there was a marked penetration of foreign elements into the manner of life and customs of the Egyptians, even in their everyday speech and dance steps |
|
, -- jener als Lehre
eindringlich mitgeteilt Glaube an eine _____e Schöpfer- und Erhaltergottheit, |
that doctrinal belief in one all-embracing, creative and protective divinity, |
|
Aber es handelt sich ja
um...Dinge und bei denen darf kein Volk es _____ genau nehmen.(Er7) |
But we are now dealing with...matters, and these no nation can define with absolute exactitude.(Er7) |
|
Die Dekoration des Tempels wird
im allgemeinen nicht _____ sehr von der sonst üblichen abgewichen sein, aber |
The decorations of the temple on the whole did not differ greatly from those usually employed, but(Er7) |
|
Möchte ich den Weg noch so
langsam zurücklegen, _____ würde ich zu Hause sein.(G) |
No matter how slowly I might walk, I would get home all too early.(G) |
|
Durch den Tod Piankoffs wurde
dieses Projekt jedoch _____ beendet, und nur TITLE, das(H90) |
This project was brought to an abrupt halt by Piankhof's death. Until now only TITLE,(H90) |
|
, denn ihr Friedhof von...wurde
um die Mitte des vorigen Jahrhunderts durch _____ "Grabungen", die
nur Schatzsuche waren, so gründlich zerstört, daß(H90) |
(H90) ????? |
|
und bis er unter der _____en
Regierung eines schwachen Herrschers sich schließlich überlebte. |
and until it outlived itself under the all-too-long rule of a weak monarch |
|
Von der _____e behaupteten
Unveränderlichkeit der ätyptischen Zustandsform und Kunstweise wird heute
kein Einsichtiger mehr reden |
Nowadays no discerning critic will talk of the immutability of the form and manner of Egyptian art |
|
, daß wir _____ Sünder sind,
aber seinen Göttern gegenüber machte er von dieser Erkenntnis keinen
Gebrauch; |
that we are all sinners, but before their gods they made no use of this knowledge;(Er7) |
|
, von deren Wesen, Wollen und
Handeln wir leider _____ wissen, |
, of whose lives and doings we unfortunately know little, |
|
So wissen wir aus den
gefundenen Beigaben und aus sehr spärlichen Berichten _____ über die
Königsbegräbnisse der 17. Dynastie, zu denen(H90) |
(H90) ????? |
|
Becher aus Alabaster. (Museum
zu _____ Castle.) |
Alabaster Bowl. Alnwick Castle Museum. |
|
(Aus den Sammlungen zu Leyden
und _____.)(Er4) |
(From the collections
at Leyden and at |
|
Sie befinden sich jetzt in
Leiden, London und _____, Bulaq.(Er4FN) |
They are now at Leyden, |
|
Ober- und Unterseite einer
Sandale (_____). Ebenda. Berlin.(Er4) |
1, 2, Upper and Under
Side of a Sandal ( |
|
; 2 von einem Affen gehalten,
Deckel und Stift fehlen (_____); 3 zu vier verschiedenen Sorten
(ebenda).(Er4) |
2, Held by a monkey, cover and pin are missing (_____). 3, For four different kinds (ditto).(Er4) |
|
-- Es fehlen in diesem Lande
die Gewächse der Felsen, der _____, der Wälder, Heiden, Wiesen, Schutthügel, der
Sümpfe und Seen;(Er4) |
"There are also no alpine nor forest plants, no heather, no plants common to ruins, bogs, or lakes,(Er4) |