ALS + SUBJUNCTIVE VERB = as if (NOTE als ob
below--when ob is omitted subjv. verb follows als)
COMPARATIVE + ALS = (conj.) than
ALS WITHIN SENTENCE OR CLAUSE + (ADJ) NOUN = as (in one's capacity);
often omitted in translation see verbs
e.g.: auftreten, stehen, erklären, betrachten, gelten,
bezeichnen, etc. or following nouns.
ALS
when ob is omitted the verb follows als
ALS WENN = as if ( subj. verb at end); when
wenn is omitted the verb follows als
|
: unter dem Bild des Skarabäus,
des heiligen Käfers (___ Chêper -- die Werdende), wenn sie am Morgen aufgeht; |
: as a scarab or sacred beetle (kheper, 'to come into existence'), when it rises in the morning; |
|
Das Bildwerk entstammt der
Zeit, ___ Haremhab noch der höchst Beamte unter Tutanchamon war. |
This work dates from the time when Haremhab was still the highest state official under Tutankhamen. |
|
So hatte Horus gesiegt und ___
Isis 'ihn in die Halle des Keb' einführte,(Er7) |
So Horus triumphed,
and as |
|
A__ Isis sich in Gestalt eines
Sperbers auf die Leiche ihres Gatten gesetzt hatte, war sie schwanger
geworden. |
While |
|
Und ___ Menkere starb und
Schepseskaf zur Regierung kam, da beheilt auch dieser ihn unter den
Königskindern(Er4) |
When Menkare died, Shepseskaf, who succeeded him, kept him amongst the princes |
|
A__ Nut war sie geblieben, was
sie gewesen war, die Vertreterin des Himmels, die Gattin des Gottes Keb, |
As Nut, she retained her character as the female representative of the sky, and wife of the god Keb.(Er7) |
|
, aber daneben erscheint der
Verstorbene auch schon ___ Osiris, als der leidende, getötete und doch
wiederauflebende Herrschergott, Brudergemahl der Isis.(H90) |
At the same time, the deceased appears as Osiris, the suffering, murdered, and resurrected ruler-god, husband and brother of Isis.(H90) |
|
A__ Ptahschepses ein Mann
geworden war, da 'gab ihm seine Majestät die Königstochter Ma'tcha' zur
Gattin, |
When Ptahshepses became a man, his Majesty gave him "the royal daughter Ma'tcha' to wife,(Er4) |
|
A__ Re am Himmel weilte, sagte
er einmal:(Er7) |
Once, while Re sojourned in the heavens, he said, |
|
Wörtlich bedeutet der Name
Ramses "Re ist es, der ihn geboren hat", ist aber so geschrieben,
daß man ihn hier auch ___ "Re ist es, der fortwähernd gebiert"
verstehen kann, wobei als(H90) |
Literally Ramesses's name means "It is Re who bore him," but it is written in such a way as to permit a second reading: "It is Re who continuously bears him," where(H90) |
|
A__ Dhutmose II. starb, trat
Ha'tsepsu die Alleinherrschaft an und eröffnete sie damit, daß(Er4) |
When Thothmes II. died, Hatshepsut began her reign as sole ruler by erasing her brother's name from all the monuments,(Er4) |
|
Die Regierung dieser Frau, die
wir uns ___ eine ägyptische Katharina II. vorstellen dürfen, war eine
friedliche;(Er4) |
The reign of this lady, the Egyptian Catherine II., was a peaceful one;(Er4) |
|
Das änderte sich mit einem Schlag,
___ V. Loret 1898/99 in kurzen Abständen die Gräber von Thutmosis I.,
Thutmosis III. und Amenophis II. und damit…endeckte: (H90) |
This situation changed in 1898-1899, when V. Loret discovered in rapid succession the tombs of Thutmosis I, Thutmosis III, and Amenophis II,(H90) |
|
A__ Ha'tsepsu nach etwa
zwanzigjähriger Regierung starb, vergalt ihr Dhutmose III., den sie bis dahin
von der Herrschaft zurückgehalten hatte, das Böse, was(Er4) |
Hatshepsut died after a reign of twenty years, and Thothmes III. retaliated on her the wrong(Er4) |
|
, sondern blieben bis 1898
ungestört, ___ Loret das Grab entdeckte und ausräumte.(H90) |
, and they were still there when Victor Loret discovered and emptied the tomb in 1898.(H90) |
|
so viel ___ |
as much as |
|
A__ Ramses II. starb, hatte er
bereits seine dreizehn ältesten Söhne überlebt, und, wie es fast scheint,
auch die Macht seines Reiches.(Er4) |
When Ramesses II. died, he had not only outlived thirteen of his sons, but also, as it would appear, the glory of his kingdom.(Er4) |
|
A__ Ptah-Sokar-Osiris hat er
zugleich am Wesen des Totenherrschers Anteil;(H90) |
As Ptah-Sokar-Osiris he shares the sovereignty of the Realm of the Dead: (H90) |
|
; ___ Kambyses im Jahre 525 es
angreift, bricht es beim ersten Stosse zusammen.(Er4) |
; Cambyses attacked it in the year 525 BC, and it collapsed at the first blow.(Er4) |
|
, ___ Belzoni in wenigen Tagen
zuerst das Grab eines späten ramessidischen Prinzen (Montuherchepeschef)
entdeckt, dann(H90) |
as he found, in the space of a few days, first the tomb of a late Ramesside prince (Montuherkhepeshef); then(H90) |
|
Die Fahrt des Sonnengottes ___
Re und Osiris im Papyrus der Tentamun.(H90) |
The voyage of Re-Osiris; Papyrus of Tentamun.(H90) |
|
Die Fürsten...setzen ___ 9 bzw.
10 Dynastie die Tradition...fort |
The princes..., as in the 9th and 10th Dynasties, carried on the tradition... |
|
--und zwar um mehr als ein
Jahrtausend eher, ___ ähnliche Vorstellungen in der Nachbarschaft laut
werden-- |
--more than a thousand years before similar ideas became prevalent in neighboring countries-- |
|
, dessen erster König nach
Manethos Erzählung gewalttätiger und böser gewesen sein soll, ___ alle Könige
vor ihm;(Er4) |
, the first king of whom, according to Manetho, was more powerful and more wicked than any preceding monarch.(Er4) |
|
Aber noch ungleich wichtiger
___ alles dieses ist eine Vorstellung, die erst jungen Urprunges ist, die von
der |
But of far greater importance than all of these is a dogma of later origin, that of the(Er7) |
|
"und wie sein Fluß eine
andere Natur besitzt ___ andere Flüsse, so haben auch die Ägypter selbst(Er4) |
, and the rivers unlike any other rivers, but the people also,(Er4) |
|
"Wie Ägypten," sagt
Herodot, "einen anderen Himmel hat ___ andere Länder und wie(Er4) |
"Concerning |
|
und die Ägypter sind uns ein
Volk geworden, das um nichts besser war und um nichts schlechter ___ andere
Völker.(Er4) |
, and we see the Egyptians as they really were, neither better nor worse than other folk. |
|
, denen dieses Volk den
Uranfängen der Menschheit näher steht ___ andere Völker, sich nun auch in
seinem Wesen eigenartig kundgeben, für immer ein Ende.(Er4) |
; it dissipates the false notion that men of the last two centuries are different from those of the more ancient past. |
|
und das es bei dieser Tätigkeit
früher ___ andere Völker zu einer höheren Gesittung gebracht hatte.(Er7) |
, and in consequence of these pursuits attained earlier than other nations to an advanced stage of civilization. |
|
; die Zahlen derselben können
etwa bis 1530 v. Chr. ___ annähernd richtig gelten, höher hinauf sind es nur
Minimaldaten, d.h.(Er4) |
, and the numbers given may be accounted as nearly correct from about 1530 BC; earlier than that they are only minima data, that is,(Er4) |
|
und daß die Texte ungeachtet
der frühen Übervölkerung der Götterwelt sowohl bei den Grabinschriften, ___
auch bei den Lebensweisheitslehren immer wieder von "dem Gotte"
schlechthin sprechen, unterliegt indessen keinem Zweifel. |
; and notwithstanding the multiplication of gods which soon took place, the surviving texts, whether inscriptions on tombs or treatises on worldly wisdom, refer to him simply as 'the god.' |
|
, aber auch an spätere
Heimsuchungen sowohl durch römische, zur Niederzwingung von Aufstäden
entsandte Truppen ___ auch den Fanatismus der Bekenner neuer Glaubensformen |
but also (reminded) of later tribulations at the hands of Roman soldiers sent to suppress uprisings or of the fanatical followers of the new faiths. |
|
Die Wände sowohl des Quersaales
___ auch der Halle wurden ausgeschmückt, mit Malereien, in denen Feldarbeit |
The walls of the transverse and halls were decorated with paintings showing work in the fields |
|
___ auch die vielfach im
berückenden Schmucke der alten Farbe pragende Bildausstattung |
and the sculptured ornamentation, fascinating in the play of its sparkling colors, |
|
Aus einem Grabe des Friedhofes,
das sowohl der Königin Teje, ___ auch Echnaton zugeschrieben worden ist, da |
From a tomb in the cemetery, sometimes believed to have been that of Queen Teje or of Ikhnaton, since |
|
Satzbau und Lautbildung der
ägyptischen Sprache weisen sowohl einen Zusammenhang mit den west- und
nordafrikanischen, hemitischen Sprachen ___ auch mit...auf. |
The construction of sentences and phonetics in Egyptian suggest links with West African, North African and Hamitic languages as well as with |
|
Nun ist aus der...Zeit gerade
das Delta nach Zahl und Bedeutung seienr Rinderkult, ___ auch nach
Darstellungen und Inschriften seit dem AR als Kerngebiet der Rinderzucht
bezeugt. |
That the Delta was the
home of cattle-breeding in |
|
Blumen dürfen auf einem Opfersteine
so wenig fehlen, ___ auf dem Speisetische eines Vornehmen.(Er7) |
Flowers could no more be omitted from a table of offerings than they could be from the dining table of a noble. |
|
, wenn sie aus dem Himmel
kommt, ___ auf ihrem Leibe.(Er7) |
when it came out of heaven, as upon its body.(Er7) |
|
Freilich darf man sich nicht
verhehlen, daß diese Ähnlichkeit zum guten Teil auch auf einem andern Grunde
beruhen mag, ___ auf treuer Fortpflanzung der alten Rasse.(Er4) |
We must not deny that this resemblance is partly due to another reason besides the continuance of the old race.(Er4) |
|
Weben: LDI.... Wohl irrtümlich
___ aus Gurnah stammend ib. 41, 5 in genauerer Zeichnung wiederholt.(Er4) |
Weaving: LD, i.... Erroneously given as originating from Gurnah, ib. 41, 5, repeated in more correct drawing. |
|
, das sichtbar gemachte
Unbegrenzte ___ äußerste Grenze des Kosmos.(H90) |
, a visible symbol of endlessness as the final border of the cosmos.(H90) |
|
, die ___ bedeutungsvoll
schmückender Wandabschluß fortab zum...Bestande der Kunst gehört |
which henceforth becomes a...feature of Egyptian art |
|
, daß sie an seiner Stirn sich
drohend aufrichtet, ___ bedrohe sie von dort aus alle Feinde des Herrschers,
ebenso wie(Er4) |
seems to rear itself up on the brow of the king, threatening all his enemies, as |
|
, daß die Vorstellungen über
den Beherrscher noch mehr auseinandergehen ___ bei den Gottheiten des
Himmels; |
why representations of the lords are yet more confused than those of the sky.(Er7) |
|
, welche die Bauwerke ___
bequeme Steinbrüche ausgebeutet haben. |
looked up existing structures as being no more than convenient stone quarries. |
|
Der verstorbene König darf sich
ihr nähern, ___ besondere Auszeichnung, und durch die(H90) |
As a special honor the dead pharaoh is permitted to approach it, and by means of the(H90) |
|
und ___ besonderer Gnadenbeweis
des Königs an den Leiter des wichtigen Außenpostens gelangt ist. |
, whence it must have been sent to the governor of this important outpost as a mark of special favor. |
|
Vor allem galten Amenophis und
seine Mutter, die Königin Nefret-ere ___ besonders gnädig und hilfreich.(Er7) |
First of these |
|
, ___ bestände die Religion in
jedem Tempel nur aus der Geschichte von Horus und Set und aus der des Osiris. |
, as though the religion in every temple consisted only of the history of Horus and Set, and that of Osiris.(Er7) |
|
Auf den Pfosten der Tür wird
der Verstorbene in schreitender Stellung dargestellt, ___ bildlicher Ausdruck
der Vorstellung, daß |
On the door-post the deceased is depicted in a striding posture conveying the idea that |
|
A__ bleibender Rest der Welt
vor der Schöpfung ist die Unterwelt das ganz Andere, allen Unbekannte und
Geheimnisvolle.(H90) |
As the remainder of the world before the Creation, the Netherworld is completely different, unknown, and mysterious.(H90) |
|
Auch ___ dann später einmal die
dürftigen Beduinen der arabischen Halbinsel das Land eroberten,(Er7) |
When, at some later
period, the needy Bedouins of the |
|
: als die alles belebende
Macht, oder ___ das alles Dunkel vertriebende Gestirn, oder als das heute
sterbende und morgen wieder erstehende Wesen.(Er4) |
, either as the giver of life, or as the dispenser of darkness, or as a being dying today but rising again on the morrow.(Er4) |
|
Aber dieses Königtum ist ein
anderes ___ das des Alten Reiches, |
But this kingdom...differed from the OK |
|
und kein Bild ist dem
ägyptischen Volke lieber gewesen, ___ das dieser Gottesmutter, die
ihren...hält.(Er7) |
, and there was no picture more beloved by the Egyptians than that of this goddess mother, holding her....(Er7) |
|
: als die alles belebende
Macht, oder als das alles Dunkel vertriebende Gestirn, oder ___ das heute
sterbende und morgen wieder erstehende Wesen.(Er4) |
, either as the giver of life, or as the dispenser of darkness, or as a being dying today but rising again on the morrow.(Er4) |
|
Das Tier, ___ das man dem Set
darstellt oder dessen Kopf er trägt, gilt der späteren Zeit als ein
Esel,(Er7) |
The animal by which Set is represented or whose head he wears, was considered in later times to be a donkey, |
|
Übrigens ist ja auch das
Ägypten, das er schildert, um mehr als ein halbes Jahrtausend jünger, ___
das, welches uns beschäftigt;(Er4) |
Herodotus describes
the |
|
, aber seine Beziehungen zu den
Göttern gelten in der Theorie ___ das wichtigere.(Er4) |
, but in theory his duty towards the gods was still more important.(Er4) |
|
Er stand zu hoch und zu erhaben
da, ___ daß der geringe Mann noch hätte wagen mögen,...zu....(Er7) |
So great and lofty was he that the humble man could not venture to....(Er7) |
|
Und da es nicht an Äckern
fehlt, die zu hoch gelegen sind, ___ daß die Flut sie erreichen könnte, so
müssen sie durch Schöpfapparate künstlich bewässert werden.(Er4) |
Some fields, completely out of the reach of the inundation, have to be irrigated entirely by means of hydraulic works.(Er4) |
|
; die Nachwelt braucht davon
nichts zu wissen ___ daß "die Götter ihren Sohn, den Pharao, auf ihren
Thron gesetzt haben, um die Welt zufrieden zu stellen.(Er4) |
Civil wars and disputes about the succession are always passed over in silence, that posterity might only know that "the gods have established their son the Pharaoh on the throne, that the world may rejoice."(Er4) |
|
er ist zu dumm, __ daß er es
verstehen könnte(G) |
he is too stupid to understand it |
|
Denn, wie gesagt, vom
nördlichen Delta erfahren wir kaum etwas, ___ daß es mit Sümpfen bedeckt war,
und auch(Er4) |
The north of the Delta, as has been said above, was covered with swamps, and(Er4) |
|
Von...wissen wir kaum etwas,
___ daß es seinen Insassinnen nach ägyptischer Sitte oblag, auch(Er4) |
We know scarcely anything of..., except that the inmates had to provide musical entertainment's for the monarch. |
|
Aber es lebt bereits ein zu
großer Personenkreis von der Grabräuberei, ___ daß man dieses Übel ausrotten
könnte.(H90) |
But too many people lived off the trade for this to have brought an end to grave-robbing.(H90) |
|
, ___ daß man es mit dem der
älteren Zeit zusammenwerfen könnte.(Er4) |
for
us to treat of together with the |
|
--was ist bei solchen
Anschauungen natürlicher, ___ daß man im Könige den gebornen Fürbitter seines
Landes sah?(Er4) |
With these ideas what is more natural than that the people should consider the king to be the mediator for his country?(Er4) |
|
…werden…zu selten, ___ daß sie
noch eine genügende Ausbeute für unsern Zweck ergeben könnten.(Er4) |
are too rare to yield satisfactory results for our object.(Er4) |
|
, und die Wichtigkeit, die man
denselben beilegt, ist zu characteristisch, ___ daß wir bei ihrer
allmählichen Entwicklung nicht einen Augenblick verweilen müssten.(Er4) |
, and so much importance has been attached to them, that we must dwell a little on their gradual development. |
|
und sie zeigen uns noch eines,
was für die Beurteilung der ganzen Episode zu charakterischtisch ist, ___ daß
wir es hier übergehen könnten.(Er7) |
On critical examination we learn from them all that is most characteristic of the whole episode, so that we can here pass it in review. |
|
___ Deckenstütze |
which serve to support the ceiling |
|
-- in einem anderen Licht ___
dem, in dem sie vor hundert, vor fünfzig Jahren...erschien? |
in another light than that in which it appeared...50 or 100 years ago? |
|
___ "dem mit scharfen
Pfeilen, mächtiger als die Götter", die sieghaften Pfeile zugeordnet,
die |
called 'the one with the sharp arrow who is more powerful than the gods', these victory-bringing arrows |
|
Daß auch der große Tempel, den
er dem Gotte errichtete, in der üblichen Weise den König ___ den einzigen
Vertreter des Gottes gezeigt haben wird, können wir(Er7) |
We may…that the king was also represented in the usual fashion as the sole 'representative' of the god in the great temple he built to the god,(Er7) |
|
Er versuchte zunächst, den...,
wieder ___ den höchsten Gott des Staates gelten zu lassen und erbaute |
His first attempt was to reinstate the..., as supreme god of the State. To this end he built(Er7) |
|
'Seine Majestät setzte mich an
seine Füsse in meiner Jugend und zeichnete meinen Namen mehr aus ___ den
meiner Genossen. |
"His Majesty seated me at his feet in my youth, and preferred me to all my companions. |
|
Dieser ist größer ___ denn
jener. |
This one is larger than that one. |
|
Wir genug mag es freilich unter
ihnen noch ausgesehen haben und ___ der erste König der zwölften Dynastie,
Amenemhe't I., das Land kämpfend durchzog, "damit(Er4) |
There was probably
great confusion in the land in their time, and when the first king of the
12th dynasty, |
|
'A__ der große Gott sein Herz
beruhigt hatte, so schrie er zu seinem Gefolge: "Kommt zu mir,(Er4) |
'When the great god had calmed his heart, He cried out to his followers: 'Come to me,(Er4) |
|
Zeit Amenhoteps III. Der
äussere Schurz ist länger ___ der innere.(Er4) |
Of the Time of Amenhotep III. The outer skirt is longer than the inner.(Er4) |
|
, aber daneben erscheint der
Verstorbene auch schon als Osiris, ___ der leidende, getötete und doch
wiederauflebende Herrschergott, Brudergemahl der Isis.(H90) |
At the same time, the deceased appears as Osiris, the suffering, murdered, and resurrected ruler-god, husband and brother of Isis.(H90) |
|
und am Abend ___ der
menschengestaltige Atum. |
; and in the evening it takes human shape as Atum. |
|
Schon damals, ___ der
neuerstandene Sonnengott die beiden Götter durch Ausspeien erschaffen hatte, |
As early as the time when the sun god first came into existence, and formed the two gods by spitting them out of his mouth,(Er7) |
|
Nie hat es dies Volk zu der
leichten Lebensauffassung gebracht, wie die Griechen, trotzdem der Himmel
über Ägypten noch heiterer lacht, ___ der über Hellas.(Er4) |
The Egyptian nation
has not the light-heartedness of the Greek, though the sky of |
|
; er fand unter Sethos II. den,
als der _____ Amenmesse vorübergehend das Gebiet von Theben besetzen
konnte.(H90) |
(H90) ????? |
|
das Symbol ist immer weniger
___ des, worauf es hinweisen soll. |
a symbol is always subsidiary to that to which it refers |
|
: ___ die alles belebende
Macht, oder als das alles Dunkel vertriebende Gestirn, oder als das heute
sterbende und morgen wieder erstehende Wesen.(Er4) |
, either as the giver of life, or as the dispenser of darkness, or as a being dying today but rising again on the morrow.(Er4) |
|
Seine "Weisheit"
zeigt sich bei näherem Zusehen teils als gering, teils als widersinnig und
seine Sitten sind nicht absonderlicher ___ die anderer Völker und(Er4) |
Their old "wisdom" appears in some respects less wonderful, in others it even grows repulsive, while their customs are not more peculiar than those of other nations, and(Er4) |
|
Sollte..., so müsste es seiner
Schreibung nach zu urteilen, früher recipiert sein, ___ die beiden
anderen.(Er4FN) |
If..., judging by the way it is written, it must have been introduced into the language earlier than the other two. |
|
___ die, die man von dem Gotte
Osiris, seiner treuen Gattin der Isis und ihrem frommen Sohne dem Horus
erzählte.(Er7) |
than that which tells of the god Osiris, his faithful wife Isis, and his brave son Horus. |
|
, ___ die dortige Familie
libyscher Dynasten, die Psammetik und Nekao, die Herrschaft Ägyptens an sich
rissen.(Er4) |
, the Libyan family
reigning there, certain chiefs of the names of Psammetichus and Necho having
raised themselves to be kings of |
|
, hat bisher nicht viel mehr
erreicht ___ die erste Orientierung auf dem verworrenen Gebiete und(Er7) |
, have hitherto resulted in little more than the preliminary orientation of this intricate domain, and(Er7) |
|
, zu der es weit häufiger
gekommen sein wird, ___ die historischen Unterlagen erkennen lassen. |
, which were probably far more frequent than would appear from the historical records. |
|
; ___ die homerischen Helden
vor Troja kämpften, hatte das Ägypten seine ganze Entwicklung hinter sich und |
, for at the time when
the heroes of Homer were fighting before |
|
A__ die jüngsten dieser Anlagen
... müssen die architektonisch großartig entworfenen, bedauerlicherwise sehr
zerstörten Fürstengräber von Kau-el-kebîr gelten. |
The most recent of these structures...are the graves of princes, grandiose in their architecture but unfortunately much destroyed, at Kau-el-kebir. |
|
, ___ die oberägyptischen
Nomaden seßhaft geworden waren und |
when the nomadic
tribes of |
|
Nach ägyptischen Begriffen ist
ja, wie wir oben (S. 41) gesehen haben, der Kultus eines Gottes eigentlich
nichts ___ die regelmäßige Bedienung eines vornehmen Herrn in seinem
Hause;(Er7) |
As we have already seen (p. 39), the ceremonial attendance on a god, according to Egyptian ideas, in no way differed from the usual service paid to a man of rank in his own house.(Er7) |
|
Der Herrscher ist
konventioneller aufgefaßt ___ dies bei den uns bekannten Statuen seines
Vaters der Fall zu sein pflegt, |
The ruler is of more conventional conception than the known statues of his father, |
|
A__ dieser den Thron bestieg,
hielt er es freilich für besser, den aussichtslosen Kampf gegen die alte
Priesterschaft aufzugeben, er legte(Er4) |
The latter, on ascending the throne, thought it wiser to retire from the conflict with the priesthood; he therefore returned(Er4) |
|
, ___ dieser in Oberägypten
sein Bett tief ausgrub. |
when the river deepened its bed in UE-- |
|
, denn "Horus kam aus dem
Samen seines Vaters, ___ dieser schon in Verwesung war" (Totenspruch,
Spruch 78).(H90) |
"Horus came from the seed of his father when he was already putrid" (Book of the Dead, spell 78).(H90) |
|
Aber viel mehr ___ dieses
erfahren wir nicht -- es war kein Gegenstand, dem die Phantasie des
Volkes(Er7) |
But we do not learn much more than this; it was not a circumstance on which the imagination of the Egyptians |
|
Ist Stein als Werkstoff gewält,
dann freilich sicht es nicht selten so aus, ___ drängten seine Eigenschaften
die Hand in bestimmertere Richtung. |
If the material chosen is stone, it seems as if the very qualities of the material had guided the hand in a given direction. |
|
, seinen Namen nach mehr ___
dreitausendjähriger Vergessenheit wieder ans Licht zu ziehen.(Er7) |
to restore his name once again to the light of day after more than three thousand years of oblivion.(Er7) |
|
"Ich will dich größere ___
du bist aussenden (hob) lassen"--da entstand der Ibis, der Vogel des
Thoth.(Er7) |
"I will send (hob) to you, those that are greater than you..." Then came into being the ibis, the bird of Thoth. |
|
; sie setzte dich in die
Schule, ___ du die Schriften gelehrt wurdest, und(Er7) |
; she sent you to school, when you had learned to write, and(Er7) |
|
'Du warst Feldherr des Heeres,
___ du ein Säugling wärst;(Er4) |
"When thou wast at the breast, thou wast the general of the army;(:Er4) |
|
Sie hatte viele Last mit dir:
___ du geboren wurdest nach deinen Monaten, quälte sie sich weiter, |
She had much labor with you; when you were born after your months, she suffered still further, |
|
'Dir wurden die Angelegenheiten
der...vorgetragen, ___ du noch ein Kind mit der Locke warst. |
"All the affairs of the...were brought before thee, even when thou wast a child with a plaited lock of hair.(Er4) |
|
'Denn du verwaltetest schon
dieses Land und hast regiert, ___ du noch im Mutterleib warst, mit allen
Würden |
"For from thy mother's womb thou hast governed and ruled this country with all the dignity(Er4) |
|
Das Reich, das uns in der
vierten Dynastie entgegentritt, umfasst, wie man sicher sagen kann, ganz
Ägypten, aber ___ ebenso sicher kann gelten, daß(Er4) |
Before the time of the
4th dynasty |
|
A__ eigentliche Gebetshaltungen
finden sich das Knien und vor allem das Stehen mit... |
When actually praying one knelt or more usually stood with... |
|
Wenn auch einige dieser
Feldzüge mehr Strafexpeditionen ___ eigentliche Kriegszüge waren, so |
Even though some of these campaigns were punitive expeditions rather than campaigns, they |
|
A__ ein ebenso kühner wie zäher
Feldherr hat dieser König in siebzehn Feldzügen Ägyptens Vormachtstellung bis
zu den Tagen Echnatons begründet. |
A gifted and bold
warrior, this king laid the foundations of |
|
Übrigens ist ja auch das
Ägypten, das er schildert, um mehr ___ ein halbes Jahrtausend jünger, als
das, welches uns beschäftigt;(Er4) |
Herodotus describes
the |
|
Er erleuchtet Ägypten mehr als
die Sonne, er lässt grünen das Land mehr ___ ein hoher Nil.(Er4) |
He enlightens |
|
, wenn man es zunächst ___ ein
zutiefst Fremdes begreifen lernt. |
If..., we must first of all learn how to consider it as something completely alien. |
|
A__ ein zweiter Osiris wird er
zu einem neuen, glücklichen Leben erwachen.(Er7) |
Like a second Osiris he will awake to a new and joyous life.(Er7) |
|
___ eine rein ägyptische
Gottheit, wie es der Amon gewesen wäre.(Er7) |
than one which was purely Egyptian, as was the case with Amon.(Er7) |
|
, so war es leichter, einen
allgemein menschlichen Sonnengott einzuführen ___ eine rein ägyptische
Gottheit, wie |
, it was far easier to introduce a universal sun god, than one which was purely Egyptian as(Er7) |
|
Am Himmel setzt ihn dessen
Göttin, die Nut, "hin ___ einen unvergänglichen Stern, der an ihr
ist;(Er7) |
In heaven that goddess Nut 'places him as an imperishable star which is upon her,(Er7) |
|
und dessen "süssen Häuch
zu atmen "den alten Ägyptern als eines der größten Güter auf Erde
erschien.(Er4) |
; the ancient Egyptians thought it one of the best things in life to "breathe its sweet breath."(Er4) |
|
und mehr ___ einmal erfahren
wir, daß ein König in eigener Person in die Wüstengebirge gereist ist,(Er4) |
We learn how more than once the king traveled through the desert(Er4) |
|
, die Fürsten, die die Namen
'Entef und Mentuhôtep tragen und die man ___ elfte Dynastie zu bezeichnen
pflegt.(Er4) |
, whose princes bore the names of 'Entef and Mentuhotep.(Er4) |
|
, so daß "er richtet und
Schiedsrichter ist und Befehle gibt einem, der größer ist ___ er."(Er7) |
, so that 'he judges, and is arbitrator, and gives commands to one who is greater than he.'(Er7) |
|
und Re läßt nicht zu, daß er
sich zu Boden werfe, denn er weiß ja, daß er größer ist ___ er."(Er7) |
, and Re does not permit him to cast himself on the ground, for he knows that he is greater than he.'(Er7) |
|
, erhält sein Lauf einen
anderen Charakter, ___ er bis dahin hatte.(Er4) |
; below, the stream changes its peaceful character, as it makes its way(Er4) ??? |
|
; ___ er dann später zum
"Chef des ... Grenzdistriktes" avanciert, wird er zugleich auch
"geliebter Freund". |
; when later he was promoted to be "Chief of the district of the...boundary," he became the "beloved friend." |
|
Und ___ er die Macht errungen
hatte, da 'versah er die Tempel mit heiligem Besitz' und fesselte so die
Priesterschaft an sich.(Er4) |
; and when he had attained to power, he "provided the temples with sacred revenues," and thus attached the priesthood to his cause.(Er4) |
|
"...", gab Caesar
Octavianus zur Antwort, ___ er in Ägypten eingeladen wurde, dem heiligten
Apis-Stiere Verehrung zu erweisen. |
"...," was Octavian's answer when he was invited to take part in the worship of the sacred Apis bull. |
|
'Er wehrte den Set von ihm ab,
___ er seine Glieder rauben wollte.'(Er7) |
'He drove Set away from him, when he would have robbed him of his limbs.'(Er7) |
|
"er erzeugte ihn als einen
der stärker ist ___ er selbst.... Er ist es, der Menschen ißt und von Göttern
lebt.(Er7) |
; 'he begat him as one who is stronger than himself.... He it is who devours men and lives on gods.(Er7) |
|
--, der gerät diesen späteren
Texten gegenüber in eine noch größere Verlegenheit, ___ er sie schon bei den
alten erduldet,(Er7) |
--finds even greater confusion in the later texts than he encountered in the earlier ones, |
|
, ___ erste Proben von der
bisher nur wenigen Reisenden zugänglichen Bilderwelt der Königsgräber.(H90) |
with the first samples of the imagery of the royal tombs, which until then had only been seen by a select few.(H90) |
|
Da ist ___ erstes gewaltiges
Gemeinschaftswerk der nationalen Kräfte das ganz gestaltete AR herum |
The first mighty achievement due to the combined efforts of the nation was the establishment of the OK, |
|
Es kann daher ___ erwiesen
gelten, daß |
It is therefore certain that |
|
eine viel entscheidendere
Rolle, ___ es dem neuzeitlichen Menschen vorstellbar ist. |
a far more important part than modern man can imagine. |
|
; es wird den Genealogen des
nRes nicht schwerer gefallen sein, eine Verwandtschaft des...herauszurechnen,
___ es den arabischen Genealogen schwer gefallen ist, die nordafrikanischen
Königsfamilien direkt aus Arabien von den Genossen her abzuleiten.(Er4) |
; it was not more
difficult for the genealogists of the NE to trace the relationship of the...,
than for the Arab genealogists to trace the descent of the royal families of |
|
Man darf es ihnen daher nicht
verargen, wenn ihre Erfolge nun auch weit geringer waren, als es einst die
Dhutmoses III. gewesen waren.(Er4) |
, and we are therefore not surprised to learn that these wars were far less successful than those of Thothmes III.(Er4) |
|
, bald sind so viel
Prätendenten aufgestellt, ___ es Faktionen unter den Ehrgeizigen des Reiches
giebt.(Er4) |
and hastened to imitate it, until there were as many pretenders as there were parties in the kingdom.(Er4) |
|
Und als nun diesem Geschlechte
die Vertreibung der Hyksos geglückt war, ___ es ganz Ägypten erwarb und
dennoch Theben als Residenzstadt beibehielt, da(Er7) |
It was this family
that succeeded in driving out the Hyksos, and as they acquired possession of
the whole of the country, and made |
|
und ihr Wirken hatte auch
Erfolg, ja sie haben ihr Reich sogar auf eine höhere Stufe gerbracht, ___ es
je zuvor eingenommen hatte.(Er4) |
, and the result was that they succeeded in raising the kingdom to a higher level of civilization than it had reached before.(Er4) |
|
--und ___ es schließlich seine
Werbekrafte entfaltete, da hat Ägypten sich ihr...starrsinnig entzogen. |
And when this model
finally revealed the full force of its charm, |
|
Wie das Volk in der Urzeit
dachte, ___ es seine Götter noch naiv lebendig schaute;(Er7) |
To notice how the Egyptian in the primitive period believed that he could see his gods still living a natural life; |
|
, ___ es sonst im fernen
Altertum gelingt.(H90) |
than is usual in antiquity.(H90) |
|
Weit schneller ___ etwa zur
altvorderasiatischen, indischen, fernöstenlichen oder gar altamerikanischen
Sphäre öffnet sich der Zugang, |
Egyptian art is far
more easy to approach than that of the Middle or Far East, or |
|
Die Verwesung und Auflösung des
Körpers, die hier verhindert werden soll, erscheint an anderen Stellen der
ägyptischen Totentexte ___ etwas Positives und Erstrebenswertes;(H90) |
Despite the Egyptian custom of mummification, the disintegration of the body appears in some Egyptian funerary texts as positive and desirable;(H90) |
|
Es scheint heute zuweilen, ___
gälten Arbeit und Beruf nur als Mittel zum Leben, als wäre das Nichtarbeiten
das eigentliche Ideal.(G) |
It seems today as if one's work and occupation are considered only a means to make a living, as if the real ideal were not to work at all.(G) |
|
', er lebte unter den Füssen
seines Herren, er war beliebt beim König mehr ___ ganz Ägypten, (Er4) |
", he lived under
the feet of his master, he was beloved by the king more than all the people
of |
|
, würde zu Zeiten, die kaum ein
Jahrhundert hinter uns zurückliegen, in demselben Lande ___ ganz
gerechtfertigt erschienen sein." |
would have seemed quite justifiable barely a century ago in the same country |
|
, den der Jäger ___
gefährlichsten Gegner auf afrikanischem Boden achten lernte. |
which the huntsman had learned to fear as his most dangerous adversary on African soil. |
|
Die Ziselierung des angesetzten
Bartstutzes charakterisiert diesen ___ geflochten. |
The chiseling of the beard holder shows that this was plaited. |
|
, aber für unser Gefühl ebenso
endlosen ___ geistlosen Sätzen ihrer Bewunderung des jungen Königs Ausdruck
gegeben haben, schickt es sich,(Er4) |
When the princes had expressed their admiration of the young king in this pretty but in our opinion exaggerated, senseless style, they might then address him directly:(Er4) |
|
Seine "Weisheit"
zeigt sich bei näherem Zusehen teils ___ gering, teils als widersinnig und
seine Sitten sind nicht absonderlicher als die anderer Völker und(Er4) |
Their old "wisdom" appears in some respects less wonderful, in others it even grows repulsive, while their customs are not more peculiar than those of other nations, and(Er4) |
|
; ___ geschichtliches Argument
für eine volksmäßige Teilung die Tatsache, daß allein das Nordwestdelta |
An historical argument for the racial division of the Delta can be found in the fact that it was only the NW Delta |
|
Daß auch..., können wir demnach
___ gewiß annehmen, wenn uns auch keines seiner Reliefs erhalten ist.(Er7) |
We may take for granted that...also..., although none of his reliefs have survived to our time.(Er7) |
|
Zu den Patres Protais und
François siehe S. Sauneron, BIFAO 67, 1969, 122 ff., und zur arabischen
Bezeichnung "Biban el Melouc" als "Gräber (nicht 'Türen') der
Könige" A. Fakhry, ASAE 37, 1937, 31 mit Anm. 1.(H90) |
For Protais and François, see S. Sauneron, BEFAO 67 (1969): 122 ff. For the proper translation of the Arabic "Biban el Meluk" ('bab' here being derived from an ancient Egyptian word for "cave," rather than from the Arabic for "door," and thus today "tomb"), see A. Fakhry, ASAE 37 (1937): 31, n. 1. |
|
, ___ "Großer Kater"
in seiner strafenden Gestalt und als heiliges Auge begegnen ungewohnte Namen,
die(H90) |
, "great tomcat" (his punishing form), and sacred eye, we also find unusual names,(H90) |
|
Und neben den vertrauten
Erscheinungsformen des Gottes als täglich verjüngtes Kind, als Widder und
Skarabäus, ___ "Großer Kater" in seiner strafenden Gestalt und
als(H90) |
Beside the familiar manifestations of the god as daily-reborn child, ram, scarab beetle, "great tomcat" (his punishing form), and(H90) |
|
Sondern weil es sich selbst
genügt und in unerschütterlichem Festhalten an dem einmal ___ gültig
Erkannten vollendet hat. |
But because she was self-sufficient and remained steadfastly true to that which she had once recognized as valid. |
|
Wohl klingt es, wenn man die
Inschriften liest, ___ habe in diesem Lande ein wahres Ideal von Reich
bestanden, |
The inscriptions may lead us to believe that an ideal kingdom existed in that country--(Er4) |
|
Alles, setzt er begeistert
hinzu, sei so streng und vernüftig festgesetzt gewesen, "___ hätte es
ein Arzt erfunden." |
Everything, he tells us, is arranged as strictly and reasonably as if "prescribed by a physician."(Er4) |
|
, in kursiven Formen der Schrift
und der Figuren auf gelbem Grund, ___ hätten man einen alten, vergilbten
Papyrus direkt auf die Grabwände übertragen.(H90) |
The text is written cursively on a yellow background, making it appear as if an ancient papyrus were itself glued to the wall.(H90) |
|
, ___ hätten die alten Ägypter
nichts besseres über das Leben nach dem Tode gedacht als diese Fratzen.(Er7) |
, as though the ancient Egyptians had no higher ideas concerning life after death than these absurdities.(Er7) |
|
, ___ hätten die alten Ägypter
nichts Besseres über das Leben nach dem Tode gedacht als diese
Fratzen."(H90) |
, as if the ancient Egyptians had nothing more serious to say about life after death than these masks."(H90) |
|
; das klingt, ___ hätten
leibeigene Fischer eine militärische Truppe gebildet.(Er4FN) |
; this seems to imply that the fisher-serfs formed a military company.(Er4FN) |
|
, als "Großer Kater"
in seiner strafenden Gestalt und ___ heiliges Auge begegnen ungewohnte Namen,
die(H90) |
, "great tomcat" (his punishing form), and sacred eye, we also find unusual names,(H90) |
|
Sechstes Kapitel. Der Staat des
neuen Reiches. Soldaten und Priester ___ herrschende Klassen.(Er4) |
Chapter Six. Political
Conditions in |
|
In vorgeschichtlicher Zeit sah
Ägypten wesentlich anders aus ___ heute. |
In prehistoric times |
|
Der Bestand an Bäumen war
gering, wenngleich reicher ___ heute. |
There were few trees, although more than are to be found nowadays. |
|
In vorgeschichtlicher Zeit sah
Ägypten wesentlich anders aus ___ heute. |
In prehistoric times |
|
, daß im Altertum wesentlich
mehr Großwild in Ägypten verblieb, ___ heute dort zu finden ist. |
that
there was much more big game in |
|
, wobei sein Bett,..., auf
einer weit höheren Sohle lag ___ heute und außerdem durch die
Barre...aufgestaut war. |
Its bed,..., lay at a much higher level than today and its waters were dammed by the barrier, forming.... |
|
Andere würden dabei gewiß oft
anders gewählt haben ___ ich.(Er7) |
Other writers undoubtedly would often differ from me in their choice.(Er7) |
|
"A__ ich dann zu meiner
Herrin rief, fand ich, daß sie zu mir kam mit süßer Luft und sie war mir
gnädig,(Er7) |
'But when I called to my mistress I found she came to me with sweet breath, and she was gracious unto me, |
|
A__ ich ihn fand(G) |
When I found him |
|
', die mit mir zusammen gewesen
sind, ___ ich im Gewässer Nun war, sowie auch den Gott Nun....'(Er7) |
'who were with me, when I was in the waters of Nun, and also the god Nun....(Er7) |
|
A__ ich in Munich wohte(G) |
When I lived in |
|
Sie haben eifersüchtig darüber
gewacht, daß ja keiner von ihnen dem Herrscher näher trete, ___ ihm zukommt; |
These courtiers (Hofleute) watched jealously lest one should approach this monarch nearer than another;(Er4) |
|
; das Tempelgerät war also den
Abydenern v?Vertrauter ___ ihr großer Gott, den....(Er7) |
; the temple furniture
was also venerated by the people of |
|
, ohne daß darum sie etwas
wesentlich anderes geworden wären, ___ ihre christlichen und heidnischen
Vorgänger gewesen sind.(Er7) |
, while yet they have in no way changed their mode of life from that of their Christian and pagan forefathers. |
|
, daß die Unternehmungen...in
stärkerem Maße nach außen gerichtet sind ___ im Alten Reiche. |
that the activities...were directed towards foreign conquests to a greater extent than was the case under the K. |
|
; denn alles, was er bisher
gelesen hat, heisst zu Deutsch nichts anderes ___ "im dritten Jahre
Ramses' II."(Er4) |
, for we should express all that he has read by the words "In the 3rd year of Ramesses II."(Er4) |
|
A__ infolge politischer
Verhältnisse ihr Nachbarort Theben aus einer Landstadt zur
"hunderttorigen" Hauptstadt des ganzen Reiches wurde, da(Er4) |
Owing to political
circumstances, the neighboring town of |
|
sowohl der Nord-Süd-Achse ___
insbesondere der Ost-West-Achse |
its north-south axis and also its east-west axis |
|
Schärfer ___ je grenzen sich
die Meinungen ab |
Opinions are becoming more and more sharply defined |
|
Im nRe, wo das Heer mehr in den
Vordergrund tritt ___ je zuvor, bekleiden sie vorzugsweise Würden und(Er4) |
Under the NE, when the army came more into the fore, they preferred to be invested with titles and,(Er4) |
|
Deutlicher ___ je zuvor lassen
Untersuchungen die spezifisch ... Wesensstruktur
zutage treten. |
More clearly than ever before, the investigations are throwing light on the specific structure of...things |
|
Die Natur des merkwürdigen
Landes ist eben stärker ___ jede menschliche Macht.(Er7) |
For the nature of that marvelous country is stronger than any human power.(Er7) |
|
den Thron, das mehr ___ jedes
andere für den Amon von Theben getan hat.(Er7) |
(to the throne) which had done more than any other for Amon of Thebes.(Er7) |
|
scheint sie doch einen größeren
Einfluß gehabt zu haben ___ jene beduinische Eroberung der Urzeit.(Er7) |
they appear to have imposed their influence far more successfully than the Bedouin of ancient times.(Er7) |
|
Dieser ist größer ___ jener. |
This one is larger than that one. |
|
Am Kopftuche wieder ___
königliche Schutzembleme der Kopf der Geiergöttin von Elkab und die Schlange |
On the headcloth, as royal emblems of protection, are the head of the vulture goddess of Elkab and the serpent |
|
, allein und aufgehend in
deiner Gestalt ___ lebende Sonne,(Er7) |
, alone, and arising in your countenance as the living sun,(Er7) |
|
A__ "leuchtendes
Horusauge" dienen sie dem Toten, solange die Sonne und ihr
"Genosse", der Mond, nicht leuchten, und(H90) |
; they served the dead as a glowing eye of Horus when they were deprived of the light of the sun and its "comrade," the moon.(H90) |
|
, sondern ebenso, ___ man
"das Felsgrab Seiner Majestät aushob in der Einsamkeit, ungeschaut,
ungehört", also in größter Heimlichkeit.(H90) |
but also "supervised the excavation of His Majesty's rock tomb, in complete solitude, unseen, unheard."(H90) |
|
Gegen Ende der 4 Dynastie, ___
man dazu überging, in den Gräbern wieder eine geräumige Kammer anzulegen, |
Towards the close of the IVth Dynasty, when there was once again a tendency to build spacious rooms in tombs, |
|
Selbst der Strom und die
zahlreichen Arme und Kanäle, die er entsendet, sind ärmer an Vegetation, ___
man es unter diesem Himmelsstrich erwarten sollte.(Er4) |
Even the streams, the numerous watercourses and canals, are poorer in vegetation than one would expect under this southern sky.(Er4) |
|
', und seine Majestät wünschte
lieber, daß sie mit ihm lebe ___ mit irgend einem anderen Manne.(Er4) |
, and his Majesty wished her to live with him rather than with any other man."(Er4) |
|
Die Ägypter des...sind in
keinem Punkte anders geartet, ___ moderne Völker auf der gleichen Kulturstufe
und |
The Egyptians of...would resemble modern people were they in the same stage of civilization and |
|
, ___ moderne Völker auf der
gleichen Kulturstufe und unter den gleichen Verhältnissen sind.(Er4) |
were they in the same stage of civilization and if they had the same surroundings.(Er4) |
|
Die Aspekten seiner Regierung
waren als so glänzend ___ möglich.(Er4) |
All appeared propitious, yet even in this reign those fatal under-currents were at work which(Er4) |
|
; er macht dem Wahn, in dem
bisher auch wissenschaftliche Kreise befangen waren, ___ müssten die zwei
Jahrtausende, denen(Er4) |
; it dissipates the false notion that men of the last 2 centuries are different from those of the more ancient past. |
|
Die vom Glauben den Göttern ___
natürlich und angemessen zugestandenen Forderungen wurden |
The pretensions of the gods which religion recognized as natural and reasonable, became |
|
erweisen sich die Kenntnisse
___ nicht so gering, wie man oft behauptet |
the knowledge appears to have been less rudimentary than is often supposed |
|
, daß man auch in den Bildern
die Priester ___ nicht vorhanden annimmt und durch den König ersetzt.(Er7) |
that the scenes give the impression that the priests are not present, but that the king takes their place.(Er7) |
|
"___ noch nicht zwei Dinge
in dieser Welt entstanden waren", denn(H90) |
(H90) ??? |
|
; waren nicht Ptah von Memphis
und Atum von Heliopolis schon die höchsten Götter gewesen, ___ noch niemand
von dem Gotte Amon des Fleckens Theben etwas gewußt hatte?(Er7) |
Had not Ptah of Memphis and Atum of Heliopolis previously been the supreme gods, when nothing was known of Amon, god of that obscure town of Thebes?(Er7) |
|
Und ___ nun diesem Geschlechte
die Vertreibung der Hyksos geglückt war, als es ganz Ägypten erwarb und |
It was this family that succeeded in driving out the Hyksos, and as they acquired possession of the whole of the country, and(Er7) |
|
Und ___ nun diesem Geschlechte
die Vertreibung der Hyksos geglückt war, als es ganz Ägypten erwarb und
dennoch Theben als Residenzstadt beibehielt, da(Er7) |
It was this family
that succeeded in driving out the Hyksos, and as they acquired possession of
the whole of the country, and made |
|
Es ist, ___ ob Ägypten unter
dem Hyksos wie ein brachliegendes Feld Kräfte gesammelt hätte, die(Er4) |
|
|
Es scheint heute zuweilen, __
ob Arbeit und Beruf nur als Mittel zum Leben gälten, als wenn das...wäre/sei.(G) |
It seems today as if one's work and occupation are considered only a means to make a living, as if the...were.... |
|
(G) Er sieht aus, ___ ob er
krank sei. |
He looks as if he were sick. |
|
Er sieht aus, ___ ob er krank
wäre.(G) |
He looks as if he were sick. |
|
Er tut, ___ ob er nichts
Besseres zu tun hätte.(G) |
He acts as if [as though] he had nothing better to do. |
|
A__ ob ich das nicht wüßte!(G) |
As if I didn't know that! |
|
; wo nicht gerade der
Bürgerkrieg tobt, arbeitet der Schreiber in orientalischem Gleichmut weiter,
___ ob nichts geschehen wäre; |
--the clerk worked in his office, with oriental indifference as if nothing were happening. |
|
"Sieh Jener Wohnungen,...,
ihre Stätte ist nicht mehr, sie sind ___ ob sie nie gewesen wären.(Er4) |
'Behold the dwellings of those men,..., Their place is no more, They are as though they had never existed.'(Er4) |
|
Ich hörte alles, was geschehen
ist den..., ihre Stätte ist nicht mehr, sie sind, ___ ob sie nie gewesen
wären.(Er4) |
I have heard all that has happened to the..., Their place is no more, They are as though they had never existed. |
|
In einer weiteren Phase sind
sie halb aufgerichtet, ___ ob sie säßen, oder zeigen akrobatische
Verrenkungen;(H90) |
In another stage they are almost half erect, appearing to be seated or engaged in gymnastic exercises.(H90) |
|
--die ihren Namen dem Umstand
verdankt, daß ihr Böschungswinkel unter steiler ist ___ oben-- |
Its name is derived from the fact that the incline is less steep at the bottom than at the top. |
|
A__ phantastische Tierwesen fallen...auf |
Among the imaginary animals |
|
, muß daher dieses
Bild...ergänzen und muß dabei seine Phantasie öfter zu Hilfe rufen, ___ recht
ist.(Er7) |
must make the sketch..., and in so doing must call imagination to his aid more frequently than is desirable.(Er7) |
|
, sondern werden ___ reine
Bildzeichen hinter ein Wort gesetzt zur Erklärung seines Inhaltes. |
, but follow a word simply as an ideogram in order to explain its meaning. |
|
Das wird nun freilich für die
Zeit des Menes, der etwas 3200 Jahre vor unserer Zeitrechnung regiert haben
wird, schwerlich ___ richtig gelten können.(Er4) |
Though this can scarcely have been true of the time of Menes (about 3200 BC),(Er4) ??? |
|
Man muß sich diese Gaue ___
sehr klein vorstellen, die…, die des Delta etwas mehr.(Er4) |
The districts were of very small extend, the…; those of the Delta were rather larger,(Er4) |
|
Es scheint so, ___ sei aus
dieser Vorstellung des Totenglaubens das Bildnis erwachsen |
It would appear that this idea of death was the origin of the portrait statue |
|
,-- eine Anteilnahme, zu der
auch die Gegenwart sich innerlich hingezwungen fühlt, ___ sei damals bereits
ein Teil ihrer eigenen Problematik erfahren, durchlebt und bewältigt worden. |
--an interest to which we of the present day feel ourselves intimately attracted, as if in them a part of our own problems had already been experienced and overcome. |
|
Auf manchen Bildern hat es den
Anschein, ___ sei das Hemde an beiden Seiten offen und ohne Aermel,(Er4FN) |
In several pictures the shirt appears to be open on both sides, and to be sleeveless, whilst(Er4) |
|
; er ist krokodilgestaltig, ___
sei das Wasser sein eigentliches Element, und an keinem Orte wird er
mehr(Er7) |
He is crocodile-headed as though water were his special element, and in no district was he more(Er7) |
|
So könnte es scheinen, ___ sei
der Triumph der Ordnungsmächte endgültig.(H90) |
It might appear that the triumph of the order is final.(H90) |
|
, und auf den ersten Blick muss
es scheinen, ___ sei diese Quelle wahrhaft unershöpflich.(Er4) |
, and at first sight these seem to be quite inexhaustible.(Er4) |
|
(G) Er sieht aus, ___ sei er
krank. |
(G) He looks as if he were sick. |
|
, ___ sei es eben erst
fertiggestellt, das gefährdet und bedroht ist.(H90) |
that make them seem as if they were completed yesterday. Yet they are seriously threatened today.(H90) |
|
Unter Ramses II. stand ein
na'aruna (das Wort ist gebraucht, ___ sei es ein Collectivum (COPT) in
'Emur:(Er4) |
Under Ramesses II. there was a na'aruna (the word is used as if it were a collective noun, cp. COPT) in 'Emur: |
|
Für den Entdecker wirkte das
Grab noch, "___ sei es gerade an dem Tag fertig geworden, an dem wir es
betraten", aber(H90) |
The discoverer felt as if the tomb "had just been completed on the day that we entered it."(H90) |
|
Es scheint so, ___ sei schon
beim Zusammenbruch des AR eine Fremdlingsflut in das Niltal gedrungen, |
It would seem that, as
early as the end of the OK, there was an influx of foreigners into |
|
Es scheint so, ___ sei schon
mit dem Ausgang der ... der Durchbruch des...in...erfolgt |
It would seem that by the end of...the rise of...had led to... |
|
, als "Neith von Libyen
(Thnw), ___ sei sie das Oberhaupt dieses Nachbarvolkes, mit dem die Bewohner |
, as 'Neith from |
|
, denn sie trägt die rote Krone
und hält Pfeile in der Hand, ___ sei sie kriegerisch.(Er7) |
, as she wears the red crown, and holds arrows in her hand as though she were of warlike character.(Er7) |
|
Und doch scheint es, ___ sei zu
seiner Zeit (vielleicht durch politische Ereignisse, die das Emporkommen der
sechsten Dynastie begleiteten eine Decentralisierung des Reiches
eingetreten.(Er4) |
, and yet it appears that in his time there was a decentralization of the government; this may have been owing to political events at the time of the rise of the 6th dynasty.(Er4) |
|
Aber nicht von ungefähr sieht
es so aus, ___ seien Teile des Sonnenhymnus von Amarna in den 104. Psalm eingegangen, und fest steht, daß |
Nevertheless it would appear that portions of the Amarna hymn to the sun have been incorporated in the 104th Psalm and it is certain that |
|
E.G., denn wenn..., so kann der
anderer ___ sein natürlicher Gegner gelten.(Er7) |
E.G., if..., it may be taken for granted that the other will be his natural enemy.(Er7) |
|
-- um so mehr, ___ sich auch
die Höhe der jährlichen Steuerquote wohl zu allen Zeiten nach dem Ausfall der
Überschwemmung bemessen hat.(Er4) |
, who regulated the yearly taxes by the result of the inundation.(Er4) ??? |
|
, ___ sich das wirtschaftliche
Bild Ägyptens, gerade auch in Unterägypten, tiefgreifend geändert hatte. |
when
the economic condition of |
|
, ___ sich ihr der Gott Amun in
menschlicher Gestalt nähert, und noch(H90) |
as he approaches in the form of her royal husband.(H90) ??? |
|
A__ sich im Mittleren Reich das
himmlische Jenseits mehr und mehr in die Unterwelt verlagert,(H90) |
After the |
|
"Ihrer sind mehr, ___ sich
schreiben läßt, es gibt auf deinem Rücken keine leere Stelle,(Er7) |
'Yet more there is of you than can be written, there is no empty space on your back,(Er7) |
|
A__ sich um die Mitte der 12. Dynastie
der Schwerpunkt des jenseitigen Totenreiches endgültig vom Himmel in die
Unterwelt verlagert,(H90) |
During Dynasty 12, the living of the Realm of the Dead were shifted from the heavens into the Netherworld;(H90) |
|
Es kann ___ sicher gelten, daß
es... |
It can be taken for certain that |
|
A__ sicher gebe ich meine
Erklärung auch nicht.(Er4FN) |
I do not give my explanation as certain. |
|
Und ___ sie dann wirklich
allmählich diese Geheimlehre kennen gelernt hatten, ___ sie wussten, was(Er4) |
; and when in time they learned these mysteries and understood what(Er4) |
|
, ___ sie der Unzuverlässigkeit
der wirren Zeitverhälnisse und wechselnden Ämter zu überlassen. |
rather than to expose them to the uncertainty and confusion of the age, when there was a rapid turn over among office-holders. |
|
So ist es heute und so war es ohne
Zweifel auch früher, nur daß in der Urzeit beide Länder sumpfiger gewesen
sein werden, ___ sie es jetzt sind.(Er4) |
This is the present aspect of the country, and in past times it differed little, except that both divisions were more swampy than now.(Er4) |
|
Die Welt war vor fünf
Jahrtausenden nicht anders ___ sie es zu unserer Zeit ist, dieselben ewigen
Gesetzte, denen |
The world was the same in that old time; those eternal laws which(Er4) |
|
Er war für die Jakobiner, ___
sie keinen Krieg wollten, weil er sah, daß dieser nur...bedeuten würde.(G) |
He was on the side of the Jacobeans when they did not want war because he saw that war would only mean.... |
|
, ___ sie nach ihre Hand hatte
sehen lassen und wandte sich mir friedlich zu."(Er7) |
, when she had let me see her hand, and she turned peacefully to me.'(Er7) |
|
Er war gegen die Jakobiner, ___
sie radikale Demokratie forderten, denn er sah, daß diese...führen müssen.(G) |
He was against the Jacobeans when they demanded radical democracy, for he saw that this policy would lead.... |
|
-- um so mehr, ___ sie schon
bei ihrem Eintritt in den Saal "die Arme lobpriesend erhoben"
haben.(Er4) |
, especially as already on their entrance into the hall they had "raised their arms praising him."(Er4) |
|
Da aber die Gefahr nahe liegt, daß
der Leser diese genau angegebenen Zahlen für absolut richtige hält, also für
mehr, ___ sie sein können und wollen, so ziehe ich es vor, die
chronologischen Angaben in diesem Buche in runden Zahlen zu geben, bei
denen(Er4) |
As it would be impossible to give exact data, I would prefer to state the chronology in this book in round numbers, which (Er4) ??? |
|
, da der Zwischenraum...von den
Geographen allgemein ___ so lang angenommen wird -- man schätz auf 8000-9000
Jahre --, daß |
The interval...is calculated by geologists and archaeologists to have been as much as 8,000 to 9,000 years, while |
|
A__ solche nehmen sie eifrig an
den Schlachten Teil und beim Sturme der Burgen sind sie die ersten, die sich
auf die Leitern wagen--(Er4) |
They assisted zealously at the battles, and were the first to venture up the ladders when a castle was stormed; |
|
; ___ solche steht sie dann an
der westlichen Bergwand und empfängt die zur Rüste gehende Sonne oder die
Toten.(Er7) |
; as such she stands on the mountain of the West and receives the setting sun and the dead. |
|
Und in der That wird er seit
ältester Zeit geradezu ___ solcher bezeichnet.(Er4) |
, and in fact always so designated him.(Er4) |
|
; der G. Ey, der ___ solcher
König wurde u.a.m.(Er4FN) |
; the tomb of Aye, who became king when holding and retaining that rank, and others.(Er4FN) |
|
von der künstlerischen
Sonderleistung ___ solcher zu Gesamthaltung des alten Volkstums... |
beyond the artistic achievement itself to embrace the Egyptian way of life as a whole |
|
und gewiß ist es ___ solches
auch dem Manne, der es zuerst herbeibrachte, auch teuer bezahlt worden.(Er7) |
, and without doubt it was dearly paid for as such, to the man who first supplied it.(Er7) |
|
Der dritte Titel der
Herrschertitulatur bezeichnet den König ___ "starken Stier", der
vierte als "Sohn des....", |
The third royal title describes the king as 'strong bull,' the fourth as 'son of the...,' |
|
Und neben den vertrauten
Erscheinungsformen des Gottes ___ täglich verjüngtes Kind, als Widder und
Skarabäus, als "Großer Kater" in seiner strafenden Gestalt und
als(H90) |
Beside the familiar manifestations of the god as daily-reborn child, ram, scarab beetle, "great tomcat" (his punishing form), and(H90) |
|
A__ treuer "Sohn"
vollzieht der Nachfolger das Begräbnisritual, zu dem vor allem die "Mundöffnung"
an der Mumie und an den Statuen des Toten, in denen er weiterlebt,
gehört.(H90) |
The successor, as a loyal son, performs various funerary rituals. The most important consists in opening the mouths of the mummy and the statue of the deceased.(H90) |
|
und daß man auch später sie
niemals ___ ungehörig empfunden hat, zeigt sich das Elend dieser
Religion.(Er7) |
, and that later no one should have found them incongruous, is an undeniable proof of the poverty of this religion. |
|
Was..., ist freilich meist auf
den ersten Blick ___ unrichtig und sagenhaft zu erkennen.(Er4) |
What...is mostly legendary and unsafe.(Er4) |
|
Vermutlich recht lange, denn
___ uns Ägypten im mittleren Reiche wieder vor Augen tritt, hat es ein
wesentlich anderes Aussehen gewonnen.(Er4) |
, -- probably for a long time, for under the Middle Empire Egypt has acquired an entirely different aspect.(Er4) |
|
Wenn wir uns im vorhergehenden
Kapitel mehr, ___ uns lieb war, mit vorhistorischen Verhältnissen
beschäftigen mussten, denen(Er4) |
In the foregoing chapter, we were unfortunately obliged to concern ourselves chiefly with prehistoric conditions, of which(Er4) |
|
Gewißt ist damals weit mehr
Stein bearbeitet worden ___ unter irgendeinem der Pyramidenkönige, |
What is certain is that time more stone was hewn than any of the pyramid kings, |
|
Noch weniger dürfen natürlich
die Märchen ___ verlässlich Quellen gelten;(Er4) |
The romances are also not to be relied upon;(Er4) |
|
, und ___ verletztes, dann
wieder geheiltes Auge ist es ein Bild der Erneuerung und Regeneration.(H90) |
But it is also the wounded eye of Horus that was made whole, an image of renewal and regeneration.(H90) |
|
...sollen weniger dem
Nachkommen aus dem Leben der Verstorbenen erzählen, ___ vielmehr |
were not so much to inform survivors but rather... |
|
Die Hieroglyphenschrift,
die...und gegen Ende der 2. Dyn. ___ voll ausgebildetes Schriftsystem vor uns
steht, |
The hieroglyphic writing..., which had developed into a fully perfected system by the end of the IInd Dynasty, |
|
; wie sollte es auch nicht,
erzählten doch seine Sagen vom Horus ganz andere Geschichten ___ vom Osiris
oder vom Re.(Er4) |
It could scarcely be otherwise, for the myths relating to Horus differed entirely from those of Re or of Osiris.(Er4) |
|
; man spricht von dem
Sonnengott ___ von einem Käfer und bezeichnet doch die Sonne als sein
Auge.(Er7) |
The sun god was spoken of as a beetle; and the sun was described as his eye.(Er7) |
|
, die man auf diesem Wege nach
Übersetzung des Golfes von Aqabah leichter erreichte, ___ von
Unterägypten.(Er4) |
Traffic also passed
along this road, and across the |
|
, höchstens daß die
Götterdiademe mit ihren Hörnern und Federn jetzt noch häufiger werden ___
vordem.(Er4) |
, while the diadems of the gods with their horns and feathers came more into fashion than in the earlier periods. |
|
und in kurzer Zeit änderte sich
jetzt mehr in seinen Sitten und Anschauungen ____ vordem in Jahhunderten. |
, and in a short time a great change occurred in feeling and ideas than centuries had hitherto produced.(Er7) |
|
, aber eifriger ___ vorher
pflegt er nun auch die alten Götter der großen Städte,...,....(Er7) |
, but it also supported the ancient gods of the great towns,...,..., far more zealously than it had done previously; |
|
, wann er spazieren zu gehen
hatte sowohl, ___ wann er sein frugales Mahl von Gänse- und Ochsenfleisch und
etwas Wein einzunehmen hatte.(Er4) |
, even as to the times for his walks, or for his frugal meals of goose-flesh, beef, and wine.(Er4) |
|
Es scheint heute zuweilen, als
gälten Arbeit und Beruf nur als Mittel zum Leben, ___ wäre das Nichtarbeiten
das eigentliche Ideal.(G) |
It seems today as if one's work and occupation are considered only a means to make a living, as if the real ideal were not to work at all.(G) |
|
(G) Er sieht aus, ___ wäre er
krank. |
(G) He looks as if he were sick. |
|
A__ wäre er kein Ägypterkönig,
erzählt er uns, daß er 110 Löwen geschossen oder....(Er7) |
As though he were no Egyptian king he tells us how he slew 110 lions,(Er7) |
|
"Gehst du unter im
westlichen Horizonte, so ist die Erde finster, ___ wäre sie tot.(Er7) |
'When you set on the western horizon, the earth is in darkness, as though it were dead.(Er7) |
|
___ wären es Holzstücke |
as if they were mere wood |
|
Ihre Mauern sind gefallen. Ihre
Plätze sind nicht mehr, ___ wären sie nie gewesen. |
Their walls are destroyed, their habitations are no more, as if they had never been. |
|
"Du sitzest auf diesem
ehernen Thron, ___ wärest du der Große zu Heliopolis, damit du die Verklärten
leitest und die Zerstörungslosen befriedigst."(Er7) |
; 'you sit upon this your throne of bronze as if you were the great one of Heliopolis, in order that you may guide the illuminated and content the imperishable.'(Er7) |
|
A__ weitere Helfer des Osiris
und des Verstorbenen treten zum erstenmal im Grab des Aja die vier
"Horussöhne" auf --(H90) |
The tomb of Aye
introduced more members of this family into the |
|
Auf der Wand treffen wir, ___
weitere Verheißung an den Toten, die Auferweckung des Osiris durch das Licht |
The wall takes up the same central concern, showing the reawakening of Osiris through the light(H90) |
|
A__ weiteres Element der
Grabanlage werden am Rande des Fruchtlandes in Abydos Höfe angelegt,(H90) |
A court were laid out
on the edge of the fertile land and in |
|
Es scheint heute zuweilen, als
ob Arbeit und...gälten, ___ wenn das Nichtarbeiten das eigentliche Ideal
wäre/sei. |
It seems today as if one's work and...are considered..., as if the real ideal were not to work at all.(G) |
|
, es scheint, ___ wenn die
Reichseinheit zeitweise unter ihnen erneut zerfallen sei. |
it
seems that for a time the |
|
--das zu sehen erscheint uns
wichtiger, ___ wenn wir alle Namen und Abzeichen der Götter kennten.(Er7) |
--to see these things appears to us of much greater importance than to know all the names and symbols of the gods. |
|
'Ein jeder Künstler, der den
Meissel führt, ermüdet sich mehr, ___ wer (das Feld) hackt.(Er4) |
"Each artist who works with the chisel Tires himself more than he who hoes (a field).(Er4) |
|
Es ist, ___ werde das gesamte
Niltal zu einer einzigen riesigen Steinmetzwerkstatt, |
It is as if the whole |
|
Seine "Weisheit"
zeigt sich bei näherem Zusehen teils als gering, teils ___ widersinnig und
seine Sitten sind nicht absonderlicher als die anderer Völker und(Er4) |
Their old "wisdom" appears in some respects less wonderful, in others it even grows repulsive, while their customs are not more peculiar than those of other nations, and(Er4) |
|
Daß sie auch sonst andere
Anschauungen vertritt, ___ wir bisher kennen gelernt haben, wird dem Leser
nicht entgehen. |
The reader will not have forgotten that there were other conceptions, as we have already learnt. |
|
Und in der Tat sind ja diese
Länder so in diesem Hymnus erwähnt, ___ wolle er dem Hochmut, mit dem(Er7) |
In fact, the manner in which these lands are referred to in the hymn suggest that it was intended...to the contempt with which(Er7) |
|
, ___ wolle er dem Hochmut, mit
dem der Ägypter auf die...herabsah, ein Ende machen.(Er7) |
suggest that it was intended to put an end to the contempt with which the Egyptians had looked down on the.... |
|
, denn man stellt ihn
ithyphallisch dar, ___ wolle er die Welt erzeugen, so wie(Er7) |
He is an ithyphallic figure, as if he were intended to beget the world, as(Er7) |
|
; es wird kaum einen Tempel
geben, für den er nicht gesorgt hätte, ___ wollte er damit ausgleichen,
was(Er7) |
; there is scarcely a temple that did not receive proofs of his pious care, as if to counterbalance what(Er7) |
|
Auch Statuen stehen oft im
Tempel, ___ wollten auch sie dem großen Gotte desselben dienen, so
Nilgötter,(Er7) |
Statues were often
placed in the temple, as though they were intended to serve its great lord,
such as |
|
, lassen sie es bei dem kurzen
Schurze des alten oder bei dem längeren des mRes bewenden, ___ wollten sie... |
, the priests merely wore the short skirt of the OK, or the longer one of the MK, as though...they wished(Er7) |
|
, ___ wollten sie so ihre
Herkunft aus der ehrwürdigen Vergangenheit kennzeichnen.(Er7) |
, as though in this way they wished to show their connection with past ages.(Er7) |
|
Durch..., gelang es Champollion
in mehr ___ zehnjähriger Arbeit, die Hieroglyphenschrift zu entziffern und |
Through..., Champollion succeeded (after more than 10 years of work) in deciphering hieroglyphic writing and |
|
, daß insbesondere das niedere
Volk sich zu diesem Gotte fast mehr hingezogen fühlte, ___ zu dem
Götterbilde, das(Er7) |
that the humbler classes would feel almost more attracted by this god than by the image which, |
|
und sich "an den Grenzen
des Himmels" vom "Herrn des Alls" Befehlsgewalt zu erbitten,
___ zu seinem Vater(H90) |
, begging support from the "lords of all" on the "edge of heaven," than in seeking out his father(H90) |
|
, ___ zu seinem Vater in die
finstere Unterwelt hinabzusteigen.(H90) |
, than in seeking out his father in the darkness of the Netherworld.(H90) |
|
Schon heute glauben wir diese
Ansicht ___ zu weit gehend zurückweisen zu müssen und sagen zu können, daß |
We now know that the
classical nations received little direct from |
|
Wenn so eine Gottheit und ein
Tier ___ zueinandergehörig galten, so lag es nahe, daß(Er7) |
Where a divinity and an animal were associated with each other, there was naturally(Er7) |
|
Ob man sie ___ zugänglich
empfindet oder nicht,-- |
Whether we consider them approachable or not |
|
Dies blieb auch nach dem Alten
Reich, ___ zunehmend Werke für das Diesseits geschaffen wurden, die
vornehmste Aufgabe ägyptischer Bildhauerkunst.(H90) |
Even after the |