|
In den einzelnen kleinen
Städten aber sind alte, reich begüterte Adelsfamilien _____, die(Er4) |
In the small towns the old rich families of the nobility, residing in their country seats,(Er4) |
|
In Hütten lebende Nomaden, die
Haustiere hielten und mindestens für die Dauer ihrer vorübergehenden _____
Getreide anbauten, |
...to that class of semi-sedentary nomads who live in tents or huts, keep domestic animals and grow corn at least for the duration of their stay. |
|
Die Ansätze der
Kopfnickermuskeln an den beiden Schlüsselbeinen sind |
The extremities of the nictitant muscles of the two collar-bones are |
|
--erste Ansätze zum biblischen
Motiv vom reichen Mann und armen Lazarus, das(H90) |
(calling to mind the New Testament story of Lazarus and the rich man, and(H90) |
|
Die Ansätze der...sind
Fortwirkung der Kunsttradition von Achet Aton plastisch betont. |
The extremities of the...are plastically emphasized in accordance with the artistic tradition of Akhet-Aton. |
|
Man muß die ältesten Ansätze
auf Krugverschlüssen,...und Grabsteinen in Vergleich bringen, |
One must compare them with the earliest examples on the lids of jars,..., and gravestones |
|
War auch das Greisenalter nicht
mehr recht fähig, solchen Ansätzen ausreichende Entwicklungskräfte
zuzuführen, so |
Even if Egyptian civilization in its old age was capable of providing the necessary energy for the exploitation of such attempts, |
|
Auch an echten _____en zu neuem
künstlerischen Ausdruck hat keineswegs gefehlt |
There was also no lack of genuine efforts to achieve a new artistic expression |
|
Durchbruch einer in Ansätzen
breits unter Amenophis III. spürbaren, von Amenophis IV.-Echnaton kompromißlos bestimmten Geistes- und
Kunstrichtung. |
Affirmation of a spiritual and artistic trend, sporadic manifestations of which had occurred under Amenophis III, but which was uncompromisingly asserted by Amenophis IV-Iknaton, |
|
bot in der Schwächung der
Gestalt des Königs und der aus der kosmoligischen Sonnenreligion erwachsenen
Hinwendung zum Diesseits - zur _____en Welt - |
which led to a weakening of the role of the king and greater emphasis on the finite world. This phenomenon was associated with the cult of the sun-god Re. |
|
, deren Ausmaß die
Schilderung..._____ werden läßt |
the extent of which becomes clear when we read the description of it |
|
wird _____ aus Bild 28 beim
Blick auf den Chephren-Taltempel |
can be gauged by
comparing it in Plate 28 with the |
|
Wie dies Bewußtsein im
Spätzeitbrauche Form annehmen, berichtet _____ der Grieche Herodotos: |
The form which this consciousness took in the Late Period is vividly described by the Greek historian Herodotus |
|
, der dem Abschluß der
Unterweltsbücher entspricht und die Krümmung des Jenseitsraumes _____
macht;(H90) |
(H90) ????? |
|
, in der das gegenseitige
Durchdringen der beiden Götter sichtbar und _____ gestaltet ist.(H90) |
in which the mutual encompassing of the two gods in a single body is boldly and simply presented.(H90) |
|
Ganz neu aber war der
Versuch,…, zu beschreiben und zugleich im Bild _____ zu machen.(H90) |
It was, however, completely new to attempt to describe…, and to record them in pictures as well.(H90) |
|
, um seinen
"grünenden", das heißt frischen und gedeihlichen Zustand der
Todesüberwindung _____ zu machen; |
, demonstrating his "greening", the fresh and prosperous state of having overcome death.(H90) |
|
, von deren Art und Absicht
kein eigenwüchsiges monumentales Denkmal; keine _____e Darstellung kündet. |
, who left no original monuments, no visible tokens of their ways and ideas |
|
, die so vielschichtigen
Beziehungen der beiden großen Götter zu erfassen und in eine _____e Form zu
bringen. |
This was the logical consequence of the effort to grasp the many facets of the relationship between the two gods and make them visually perceptible.(H90) |
|
Wesentlich _____ ist die
Vorstellung, welche die Felsgräber von Gaufürsten aus dem MR von dem
Raumempfinden jener Zeit geben. |
We can form a better idea of the spatial conceptions of the period from the rock tombs of provincial princes. |
|
, welche das bunte brausende
Leben der Zeit bis in die Einzelheiten der Trachten und Bräuche hinein auf
das _____e schildern: |
which vividly portray the life of the time, and even the details of costumes and usages: |
|
die bildhafte _____ |
an outlook governed by images |
|
was lehrt die _____? |
What do we learn when we examine them? |
|
Natürlich ist das nur die
offizielle _____;(Er4) |
This is merely the theoretical view, which |
|
Es ist dann nur eine natürliche
Folge dieser _____, daß(Er7) |
It is a natural result of this idea that |
|
Sie hatten, und das ist eine
_____, die besonders häufig wiederkehrt, besondere Pflanzen, die für sie
charakteristisch waren: (Er4) |
Different plants were characteristic of each part of the country: (Er4) ??? |
|
"; er verschluckt den
Verstand jedes Gottes" -- _____en, die ja auch sonst bei Kannibalen sich
finden. |
'; he swallows the understanding of every god' -- ideas that are found even now among cannibals.(Er7) |
|
Schon im 18. Jahrhundert waren ähnliche
_____en
entstanden.(G) |
Similar views had arisen as early as the 18th century.(G) |
|
und die doch diese
_____en
enthalten.(Er7) |
(songs) and which yet contain these ideas. |
|
Dieselben Kreise, die diese
_____en gepflegt haben, haben sich in Weise von dem Herkommen entfernt.(Er7) |
The same classes who held these ideas made departure from tradition.(Er7) |
|
Ebenso wenig förderte die
_____, man solle das Diesseits genießen den Glauben an die Notwendigkeit
der.... |
Belief in the necessity of...will also have suffered as a consequence of the idea that one should make the best of this finite world. |
|
; niemand hat wieder eine
Reform versucht und die religiösen _____en sind mehr und mehr
verknöchert.(Er4) |
, -- no one again attempted a reformation, and the religious conceptions of the nation were narrowed.(Er4) |
|
Daß sie auch sonst andere
_____en über die Anfänge der Welt vertritt, als..., wird dem Leser nicht
entgehen. |
The reader will not have forgotten that there were other conceptions of the beginning of the world, as....(Er7) |
|
Wieviel seiner alten
_____en und
seiner alten Sitten hat dies Volk durch alle diese...hindurch
beibehalten--(Er4) |
How far this people maintained their old ideas and their old customs, in spite of all these...,(Er4) |
|
, und da die aus der
älteren Zeit überkommenen _____en
verblaßt waren und mißverstanden wurden, |
, while the earlier traditional concepts had by this time become colorless, and their meaning misunderstood. |
|
, das aber die
offizielle ägyptische _____
von alters her zu ihnen gerechnet hat.(Er7) |
, and yet in the official religion was reckoned among them from the beginning;(Er7) |
|
Nur im Kultus mit
seinen...Gebräuchen bewahren sich, halb verstanden, die alten _____en weiter,
aber(Er7) |
It was only in the ritual, with its...customs, that the old ideas survived, only partially comprehended. But(Er7) |
|
; auch Dümichen hat dies in
seiner Geschichte als alte _____ noch aus der späten
religiösen Geographie belegt. |
; Dümichen also, in his History, has proved from the later religious geography that such was the ancient idea. |
|
wenn..., so werden sie darum
doch noch nicht ein Titelchen an ihren überkommenen
_____en ändern,
sondern(Er7) |
when..., they did not on this account alter a fraction of their traditional conception of her, but(Er7) |
|
(Märchen), die ja, wie überall,
auf den _____en
der unteren Stände beruhen werden, wenn(Er7) |
(stories), which, as in all cases, reflect the conceptions and ideas of the lower classes, although(Er7) |
|
--was ist bei solchen
_____en
natürlicher, als dass man im Könige den gebornen Fürbitter seines...sah?(Er4) |
With these ideas what is more natural than that the people should consider the king to be the mediator for his...? |
|
Schon aus dieser
überschwenglichen Titulatur kann man ersehen, dass der König für
die ägyptische _____
eine Art Gott war. |
These exaggerated titles show us that the Egyptians believed their king to be a kind of deity, |
|
und in kurzer Zeit änderte
sich, jetzt mehr in seinen Sitten und
_____en als
vordem in Jahrhunderten. |
, and in a short time a greater change occurred in feeling and ideas than centuries had hitherto produced.(Er7) |
|
, obgleich ihm nach
den alten _____en seines Volkes alle Frauen seiner
Unterthanen angehören.(Er4) |
although, according to ancient ideas, all the wives of his subjects were his.(Er4) |
|
Und da nun nach der
loyalen _____
das Königsgeschlecht vom Gotte Rê` selbst abstammt, so(Er4) |
, and as according to loyal belief the royal race was supposed to be descended from the sun-god Re,(Er4) |
|
Er führte also, und
zwar wahrscheinlich vorzugsweise nach
den _____en, die im Tempel von Heliopolis herrschten</B>, einen alleinigen Kultus der Sonne
ein;(Er4) |
He introduced the
worship of the sun as the one god, and following probably the
teaching of |
|
Nach der eigenen _____ des
Königs sollte das Reich Ramses' II. unter ihm wieder aufleben bis in die
Äußerlichkeiten hinein;(Er4) |
His own wish was to emulate the fame of Ramesses II.;(Er4) ??? |
|
Das ist nach unseren _____en
ein winziger Bezirk, etwa die Hälfte eines preussischen Kreises.(Er4) |
, yet these provinces were of more importance than their size would indicate, as the population of each would probably(Er4) ??? |
|
Auch in den Gräbern sollte von
allen bisherigen _____en
abgewichen werden;(Er7) |
From the tombs all conceptions hitherto held must be banished;(Er7) |
|
Die magische Grundhaltung des
Menschen wird in der Folgezeit von andersartigen _____en überdeckt, |
This fundamentally magic outlook is later overlaid by other concepts, but |
|
Daß..., steht von vornherein zu
vermuten und was immer von den _____en jener
Urzeit uns
bekannt ist, trägt in der Tat dies Gepräge.(Er7) |
Where...and all that is known to us <B>of the ancient modes of thought confirms this expectation.(Er7) |
|
Diese Paradoxie wird wenig
später in einem genial einfachen Bild zur _____ gebracht -- das Sonnenkind im
Uroboros, dem(H90) |
This paradox is subsequently <B>summarized in a simple but brilliant image with the sun child in an ouroboros, the(H90) |
|
Diese Tiefe, in die sie
hinabsinkt, zur _____ zu bringen, dazu in eine
systematische Form, die Stunde für Stunde…beschreibt, brauchte eine ungeheure
Kraft der Gestaltung.(H90) |
Visualizing the depths into which the sun dropped and following the events of the Beyond hour by hour,…, demanded extraordinary efforts of imagination and design.(H90) |
|
daß wir moderne Denkmethodik
zur Aufschlüsselung der ihm eigentümlich _____ anwenden müssen |
that
we rely on modern methods of thinking in our attempts to decipher |
|
Auf manchen Bildern hat es den
_____, als sei das Hemde an beiden Seiten offen und ohne Aermel, während |
In several pictures the shirt appears to be open on both sides, and to be sleeveless, whilst(Er4FN) |
|
das _____ auf einer langen
Flöte bläst |
which appears to be playing a flute |
|
LD II, 13. 49b. 74a (der Ofen
oder was es ist fehlt _____).(Er4FN) |
L.D., 13, 49b, 74a (the stove, or whatever it may be, is apparently wanting), Perrot, 32.(Er4FN) |
|
, sondern an den _____ davon
getrennten Kultus des Königs selbst (...), wie Mar. Mast. 89.(Er4FN) |
, but to the worship of the king himself, which appears to have been a separate matter (...), as Mar. Mast., 89, |
|
Das Bild (das _____ unvollendet
ist) ist, wie die..., nur ein Teil eines grösseren.(Er4FN) |
The picture (which apparently is unfinished) is only a part of a larger one, as we see by the fact that the.... |
|
Dort vermutete das Jägerlatein
des Ägypters _____ noch im AR letzte Schlupwinkel des
"Wasserelefanten", |
Egyptian hunter's lore even in the OK supposed that the Delta was the last refuge of the 'water-elephant' |
|
Inzwischen geht im Lande _____
alles seinen ruhigen Gang weiter;(Er4) |
In the meantime, in those parts of the country where there was no civil war, events followed their peaceful course --(Er4) |
|
, einen anderen im AR noch
bestehenden, später _____ umbenannten Gau im Ostdelta das Krokodil, |
; another nome, which apparently changed its name in later times, had during the OK the crocodile as its emblem. |
|
, dreht sich doch _____ der
ganze Staat um den Bau der königlichen Gräber.(Er4) |
, for apparently the whole life of the nation revolved round the building of those royal tombs.(Er4) |
|
Ägypten ist _____ en Land,
dessen Klima dem Menschen das Leben so leicht macht wie möglich, wo(Er4) |
The climate of |
|
; sie schicken sich an,
durch...den Festplatz der Jubiläumsfeier zu weihen. |
; they are about to consecrate the scene of the jubilee by... |
|
Der Sonnengott erfährt von den Anschlägen und beruft eine
Götterversammlung, bei der er sich vor allem auf den Rat des Urgottes Nun
verläßt.(H90) |
, the sun god calls for a divine assembly, where he pays particular attention to the advice of the primeval god Nun.(H90) |
|
b anschließt rechts an a |
b continues to the right of a |
|
An sie schließt die
dreischiffige Tiefe Hall an |
Adjoining this are the 3 aisles of the long hall |
|
An den Hauptsaal schließt im
gleichen Niveau ein kleinerer tiefer Saal mit acht Papyrosbündelsäulen an |
the main hall and on the same level, is a smaller, long hall with eight papyrus-cluster columns, |
|
An den Pylon schließt zunächst
der von Ramses II erbaute Erste Hof mit doppelten Säulenreihen an. |
Adjoining the pylon came the first court built by Ramses II with double rows of columns; |
|
(Gang), der im rechten Winkel
auf eine Vorkammer führt, an die der eigentliche Grabraum anschließt. |
(corridor). This leads to a vestibule lying at right angles to it, adjoining which is the actual burial chamber. |
|
(D) sich einer Meinung _____ |
to follow an opinion |
|
im Serdab, das sich in der
Regel an die Opferkammer anschließt |
In the serdab, which usually adjoins the sacrificial chamber |
|
Ein neues Konzept, das sich
trotzdem an die bisherige Entwicklung anschließt, findet erst Haremhab.(H90) |
A new concept is reflected in the tomb of Haremheb.(H90) |
|
Hinter einer Umfassungsmauer
schließt sich das eigentliche Grabmal, die Pyramide mit der Sargkammer im
Inneren an. |
Behind an enclosure wall is the actual tomb, the pyramid with the sarcophagus-chamber inside. |
|
Seinem Danke an alle beim
Zustandekommen des Werkes maßgeblich mitbeteiligten Stellen und
Persönlichkeiten schließe ich mich von Herzen an |
I would like to join him in thanking all those institutions and individuals who have helped in the production of this volume |
|
Im Norden an die Pyramid _____ |
To the north of the pyramid |
|
An ihn _____ fünf Kapellen |
Adjoining it, 5 chapels |
|
Im Westen _____ fünf Kapellen, |
Adjoining (the court) to the west are 5 chapels |
|
; _____: dem Fürsten werden
Rinder zugeführt; |
; next, cattle being led before the prince, |
|
A____: die Ebene des
eigentlichen Tempelbaues und der...Pfeilerhallen sowie des...Säulenhofes |
Next, the level of the actual temple, with the colonnades...and adjoining it..., the pillared court |
|
; am Westufer, _____ an das
Fruchtland, die Nekropole |
; on the west bank, bordering on the cultivated zone, the Necropolis. |
|
Südöstlich _____ an den Ersten
Annalensaal liegt der größere Zweite Annalensaal mit der.... |
Adjoining the first hall of annals to the southeast is the second hall of annals, with the.... |
|
jenseits _____ an die Mauer das
Südgrab |
beyond, close to the wall, the southern tomb |
|
A____ an diesen Tempelbereich
folgte ein kleinerer Säulenhof, von dem |
Adjoining the temple was a smaller pillared hall, from which |
|
_____ das Serdab mit drei
Sehschlitzen für |
adjoining it, the serdab, with the 3 peep-slits |
|
An sie im Westen _____ der
Königsfriedhof |
Adjoining it on the west is the royal cemetery |
|
nördlich _____ der Totentempel |
adjoining it to the north the funerary temple |
|
, die aufgeworfenen Erdschollen
wurden mit der Hacke zerkleinert und _____ die Aussaat vorgenommen. |
; the clods thrown up were cut into small pieces by means of a hoe, and then the crop was sown. |
|
A____ die Ebene so wie des
nordwestlich gelegenen kleinen Säulenhofes und |
and adjoining it to the northwest, the small pillared court and |
|
und daran _____ die Kapelle |
and beyond these the chapel itself |
|
A____ ein weiteres Mastaba-Feld |
Adjoining them is another mastaba area |
|
An die Südwestecke des Großen
Saales _____ liegt die Totenkapelle |
Adjoining the south-west corner of the great hall is the funerary chapel |
|
und _____ mit weißem Stuck
verputzt |
and then plastered with white stucco |
|
A____ schritt der Begräbniszug
durch einen Aufweg zum unterhalb der Pyramide gelegenen Totentempel, |
Afterwards the funeral train proceeded up a causeway to the mortuary temple situated below the pyramid. |
|
, dahinter von oben nach unten
_____ Titel wie: |
, then, reading from top to bottom, other titles such as: |
|
und das im Südwesten _____e
eigentliche Tempelhaus, das Haus des Amon. |
and
the building adjoining it to the southwest, the actual |
|
In der _____en, quer gelagerten
Halle fand die Balsamierung statt, während |
In the adjoining hall, which is sited at an oblique angle, embalming was carried out. |
|
und der nächst _____en
Dynastien |
and of the following dynasties |
|
, mit einem Pfeilersaal an
Stelle des...Vorraums und mit kreuzartiger Gestaltung der _____en "Langen"
Halle. |
, with a pillared hall in place of the...vestibule, while the adjoining 'long hall' has the form of the cross. |
|
Der _____e |
The adjoining court |
|
der _____en Kapelle |
the adjoining chapel |
|
In fünf _____en Kapellen
standen fünf Götterstatuen. |
In five adjoining chapels there stood five idols. |
|
, in den an die Annalensäle und
die Festhalle _____en Räumen |
in the rooms adjoining the Halls of Annals and the Festival Hall |
|
Die flache, fruchtbare Ebene
mit ihren _____en Sandwüsten unter dem blauen weiten Himmel |
In this flat and fertile valley, adjoined by sand dunes, with the expanse of blue sky above, |
|
Einem abschüssigen Korridor und
_____er Treppe folgt ein 5-6 m tiefer Schacht. |
Access is gained by a steeply sloping corridor, a flight of steps and a shaft about 16 feet deep. |
|
Mit der Vertreibung der
Bedrücker und ihrer _____en Verfolgung nach Palästina durch ein
Königsgeschlecht,..., |
With the expulsion of
the oppressors and the ensuing pursuit, which brought a clan of rulers,..., into |
|
, sie greifen nicht über die
Raumecke hinweg auf die _____e Wand über, sondern |
They do not continue round corners onto the adjoining walls. Instead... |
|
und an den zahlreiche Gänge |
(from this shaft) there ran numerous corridors |
|
, an die zwei Säulenhallen, der
Thronsaal und Wohnräume _____ |
one then came to two columned halls, the throne room and the residential rooms |
|
_____ an die vorige Szene:
Titel, Titelbild und Textanfang der "Sonnenlitanei" im
Korridor(H90) |
Continuation of the previous scene: title, tripartite image, and beginning text of the Litany of Re in the corridor |
|
, stellt die Südhälfte im _____
an Ramoses Opfer an die Sonne in zwei Reihen das Fest, das..., dar. |
, while the southern half, in addition to Ramose's offering to the sun, shows, in two rows, the festival, |
|
Im _____ an die Sage von der
ersten Götter berichtet dann das oben gedachte Zauberbuch eine andere,
die(Er7) |
In connection with the tradition of the origin of the earliest gods, another is supplied by the magical text already quoted, of which(Er7) |
|
Wie man sich dann im nRe im
_____ an das Totenbuch die Existenz eines seligen Toten dachte, mögen
zwei Grabschriften zeigen.(Er7) |
We will quote two tomb inscriptions which will show the conceptions that prevailed during the NK as to the existence of the blessed dead in connection with the Book of the Dead.(Er7) |
|
(zwei der Prinzessinnen), die
ältere lenkt die Pferde, die jüngere schmiegt sich zärtlich an die Schwester
an.(Er4) |
(two of the princesses), the elder holds the reigns, while the younger leans tenderly on her sister.(Er4) |
|
(199) _____, mit Erde ausfüllen |
to fill up with earth |
|
(199) Aufschüttung, _____er
Boden, Erddamm |
earth-bank, filling up |
|
Schon im Anfang Juni beginnt
der Strom leise zu steigen, aber erst in der zweiten Hälfte des Juli schwillt
er mächtig an;(Er4) |
The stream begins to rise in the beginning of June; it becomes a mighty torrent by the end of July;(Er4) |
|
, aber 160 Jahre eines ständig
wachsenden Touristenstromes, der in jüngster Zeit auf Tausende am Tag
anschwoll,(H90) |
Some 160 years of a steadily increasing flow of tourists -- even thousands in the course of a single day -- [have left?](H90) |
|
(87) _____ des Säulenschaftes |
swelling, bulge |
|
Daher hat man seit ältester
Zeit die _____ des Niles genau beobachtet, und der Staat selbst nahm die
Kontrolle derselben in die Hand --(Er4) |
From the earliest
times therefore, the rise of the |
|
; ich ließ den Besitzlosen zu mir
ein wie den, der _____ besaß" |
; I admitted the destitute to my presence, as I did those who had authority,' |
|
Und damit mindert sich dann mit
der Zeit naturgemäß auch das _____ des Gottes von Theben.(Er7) |
And thus in course of
time the observance of the god of |
|
Je..., um so mehr wurden
Verantwortung, Ämter, Rechte und _____ aufgeteilt. |
As..., there was a growing tendency to share governmental responsibility, offices, privileges and prestige. |
|
In späterer Zeit steigt dann das
_____ der heiligen Katzen, Affen, Schafe, Schlangen mehr und mehr, und(Er7) |
In later times veneration for the sacred cat, monkey, sheep, and serpent increased greatly, and(Er7) |
|
Der Glaube, daß..., hat bei den
unterworfenen Stämmen das _____ und die Autorität des Pharao gefördet, denn |
The belief that...served to enhance the prestige and authority of the pharaoh among the subjugated tribes, for |
|
Er genoß als zweiter
Reichseiniger in den Folgezeiten besonders _____ und sein Tempel war |
As the second consolidator of the kingdom, this monarch enjoyed considerable fame in the following periods and his temple was |
|
Denn je höher er emporstieg an
äußerem _____, um so fremder wurde er dem Herzen.(Er7) |
, for the higher he rose in popular estimation, so much the more he became estranged from the hearts.(Er7) |
|
Er hatte es weit gebracht an
Macht und _____ und dennoch hatte er damit eine Einbuße erlitten an dem,(Er7) |
He attained to a very high degree of power and dignity. All this had entailed a loss on those tho whom(Er7) |
|
Aber das Ansehn aller dieser
Schützer der Toten ist früh verblaßt vor dem _____ des Osiris,(Er7) |
But the glory of all these guardians of the dead was early thrown into the shade by the appearance of Osiris, |
|
Da dauert es dann nicht lange
und man wünscht auch in anderen Städten jenem so zu Ansehn gekommenen Gotte
zu dienen;(Er7) |
Before long the wish would arise in other cities to worship a god of such distinction. |
|
Wer in unsern Sammlungen die
kleinen Denksteine ansieht, die Leute einer Gottheit geweiht haben |
If we study the small stelae dedicated to some god by people,(Er7) |
|
So wird es nun auch dem
menschlichen Toten ergehen, wenn man ihn als einen neuen Osiris ansieht. |
Therefore the same thing may happen to the human dead if he is treated as a new Osiris.(Er7) |
|
und die man als Genossin des
Götterrichters Thoth und als Tochter des höchsten Gottes Re ansieht.(Er7) |
, and who was regarded as wife of the divine judge Thoth and daughter of the supreme god Re.(Er7) |
|
Noch heut können wir es dem
Ornat der Pharaonen _____, dass er aus einer Zeit stammt, in der(Er4) |
The insignia of the Pharaohs evidently belong to a time when the Egyptians wore(Er4) |
|
und die Frauen, die musizieren,
kann man als seinen Harem _____, der seinen Herrn durch Musik erheitert. |
, while the women who performed music may be regarded as the harem, who cheered their lord with music. |
|
, und niemand könnte es den
heutigen Italienern, Spaniern oder Tunesen _____, daß sich ganze germanische
Völker über sie ergossen haben.(Er4) |
, and no one would imagine from the appearance of the inhabitants of modern Italy, Spain, or Tunis, that whole tribes of Germanic race had overrun those countries.(Er4) |
|
Mag man nun auch diese
ungestörte Ruhe der Entwicklung wesentlichen als ein Glück für das Volk
_____, ihre starken Schattenseiten hatte sie doch.(Er4) |
The undisturbed repose
in which life in |
|
_____e Teile des eigentlichen
Totentempels |
considerable portions of the actual funerary temple |
|
die Fortdauer von _____en
Resten der einstigen Savanne |
The survival of large parts of the savanna country |
|
und wenn…, so mögen wir ihn damit vielleicht um ein halbes Jahrtausend
zu spät _____.(Er4) |
and when…, we may be placing him five hundred years too late.(Er4) |
|
, die man vielleicht auch entsprechend auf die linke und rechte Seite
der langgestreckten Königsgräber angesetzt hat.(H90) |
the workers at Deir el-Medina were divided into a "right side" and a "left side,"(H90) |
|
Amenemhê't I. setzt ein Gelehrter um 2130 v. Chr., ein anderer um 2380,
und wieder ein anderer um 2466 an, und vollends(Er4) |
Amenemhet I is placed by one scholar about 2130 BC, by another about 2380 BC, and by yet another about 2466 BC;(Er4) |
|
, und vollends bei König Snefru und seinen Nachfolgern werden die
_____en ganz haltlos.(Er4) |
; and the various dates suggested for King Snofru and his successors are quite endless.(Er4) |
|
meiner _____ nach |
in my opinion; |
|
dieser _____ nach |
according to this view |
|
'Du wirst mit ihnen zum Palaste
kommen, daß sie ihre _____ sagen..."(Er7) |
You shall come with them to the Palace, that they may give their opinion."(Er7) |
|
(G) Diese _____ setzte sich
nicht durch. |
(G) This view did not gain general acceptance./This view was not generally accepted. |
|
über...gehen die modernen
_____en auseinander |
modern opinions differ concerning... |
|
Denn die _____, wonach es
ursprünglich einzelne alte Volksstämme gegeben habe, die(Er4) |
It seems a very doubtful hypothesis that ancient races should dwell quietly in one inhospitable region(Er4) |
|
Schon heute glauben wir diese
_____ als zu weit gehend zurückweisen zu müssen und sagen zu können, dass |
We now know that the
classical nations received little direct from |
|
Wo er wirklich bestattet wurde,
läßt sich nicht zwingend entscheiden, und es gibt auch die _____, der
Friedhof |
(H90) ????? |
|
-- eine _____, die zu der der
Ethnologen, wonach diese Völker reine Afrikaner sind, in unauflöslichem Widerspruch
zu stehen scheint.(Er4) |
This theory is directly opposed to that of the ethnologists, according to whom these races are purely African.(Er4) |
|
Die weitverbreitete _____, daß
der Nil von selbst das ganze Lande weit und breit unter Wasser setze und es
zu einem See umgestalte, aus dem(Er4) |
The general opinion
that the |
|
(G) Anstatt diese _____
anzunehmen |
(G) Instead of accepting this view |
|
Nur spricht gerade diese Stelle
für Lepsius' _____;(Er4FN) |
This passage corroborates Lepsius' view; |
|
Ohne diese _____ verteidigen zu
wollen(G) |
Without wanting to defend this view |
|
zur _____ |
on approval; |
|
Unten in langen Reihen die
Namen eroberter feindlicher _____en, |
Below, in long rows, the names of the conquered foreign localities |
|
nur mit höchster _____ |
only at the cost of tremendous effort |
|
: kein Wunder nach der
ungeheuren _____. |
which is not surprising after such fantastic efforts. |
|
Namen, die auf das
Todesschicksal _____, das auch er erleidet.(H90) |
names, playing on the theme of death, which even Re must undergo.(H90) |
|
, daß der erste dieser Namen
wieder auf einen uns unbekannten Zug der Osirissage anspielt;(Er7) |
that the first of these names refers to some part of the Osiris legend which is unknown to us;(Er7) |
|
, während die Texte häufig
darauf _____.(H90) |
, although texts often refer to it.(H90) |
|
In der "Lehre für..."
aus der Ersten Zwischenzeit findet sich um 2060 v. Chr. die bekannte
_____:(H90) |
The Teaching of...from the First Intermediate Period (ca. 2000 BC) is the earliest known text alluding to this: |
|
_____en auf das Sonnenschiff |
plays on the idea of the solar bark |
|
: "der Falke ist zum
Himmel geflogen", _____ auf den König als Gestaltwerdung des
Horusfalken.(H90) |
"The falcon has flown up to heaven," recalling the role of the king as a manifestation of Horus.(H90) |
|
Aber im ganzen lassen doch die
zahllosen _____en auf den Osirismythus dieselben Hauptzüge der Sage erkennen |
But on the whole the endless versions of the Osiris myth agree on the principal points,(Er7) |
|
Er trägt auf dem Haupt das
Mondzeichen (Sichel und Scheibe), von dem…, _____ auf die Göttin Hathor als
Uräus und "Auge" des Sonnengottes.(H90) |
He wears both a full and a crescent moon on his head, from which…, an allusion to the goddess Hathor as uraeus and eye of the sun god.(H90) |
|
Eine _____ auf die
Uräusschlange, die sich um das Haupt des Sonnengottes windet.(Er4FN) |
A play on the uraeus snake, which rears itself above the face of the sun-god.(Er4FN) |
|
LD III, 140c; die _____ bezieht
sich wohl auf den S. 359 ff. mitgeteilten Mythus.(Er4FN) |
L.D., iii. 140c; the allusion refers to the myth related on p. 264 ff.(Er4FN) |
|
Daß die Gestalt, die..., nicht
immer die alte ist, auf die jene _____en gehen, sieht man noch leicht.
Aber(Er7) |
It is obvious that the form...is not always the ancient one to which they refer, but(Er7) |
|
Aber so unendlich häufig solche
_____en sind, so wenig verstehen wir doch von ihnen, denn die Sagen,(Er7) |
But numerous as these allusions are, we understand little of them, for the stories(Er7) |
|
; so hat der Spiegelbehälter
Tutanchamuns die genaue Form des Lebenszeichens, und andere _____en verbinden
die Form des Spiegels mit der Sonnenscheibe.(H90) |
Tutankhamun's mirror case has the shape of the sign of life, and other indications tie the mirror to the solar disk. |
|
Was..., ist einst, wie
zahlreiche _____en zeigen, eine in ganz Ägypten verbreitete Sage
gewesen.(Er7) |
..., is shown by numerous allusions to have been a tradition known at one time throughout Egypt.(Er7) |
|
; als _____ auf die nächtliche
Vereinigung des Sonnengottes mit Osiris wird das Zeichen, personifiziert oder
nicht, häufig in den…verwendet.(H90) |
The nightly unification of the sun god with Osiris led to the frequent appearance of the sign in….(H90) |
|
und hat seine Freunde an all
den _____en gehabt, die in diese Bilder hineingeheimnißt waren.(Er7) |
and took delight in all the allusions concealed in these pictures.(Er7) |
|
; in dieser Funktion ist er
"Der Fesselnde, Der Heiße" oder "Der vom Kessel", in _____
auf Strafen, die(H90) |
In this capacity the sun god is the Fetterer; The Hot One; or He of the Kettle.(H90) |
|
und, in deutlicher _____ auf
die Feuerglut der bewachenden Schlangen: (H90) |
, and in a clear reference to the glowing fire of the serpent guardians: (H90) |
|
(D) mit _____ auf |
(D) in allusion to, alluding to |
|
und in einer Weise, wie sie
nicht leicht törichter sein kann, wird in ihnen mit mythologischen _____en
operiert, als(Er7) |
, and it was celebrated in a way that could not well have been more absurd, as though(Er7) |
|
Da…, darf man durchaus mit
einer _____ auf jene Weltenkräfte rechnen, die in der Tiefe männlich, in der
Höhe weiblich sind.(H90) |
As…, one may assume that this program reflected a basic principle whereby the powers of the depths were masculine, and those of the heavens were feminine.(H90) |
|
Leider bietet das Verständnis
dieser Schriftstücke mit ihren uns unverständlichen _____en auf Vorgänge des
privaten Tageslebens und mit(Er4) |
Unfortunately these are exceptionally difficult to read--in fact, with their incomprehensible puns on the events of private daily life, and(Er4) |
|
Wir kennen die Religion nur
in...und schon unsere ältesten Texte sind voll von _____en auf die
Göttersage;(Er7) |
It is in...that we first know anything of the religion; even our earliest texts are full of allusions to the myth.(Er7) |
|
Sie sind in unserer Wirklichkeit nur in Bild und Gleichnis, niemals
direkt _____;(H90) |
Our reality can know them only in picture and parable, never directly;(H90) |
|
, die Empfängliche ansprach |
that made the greatest appeal |
|
...spricht uns die Weite des
ägyptischen Weltreiches an |
we cannot help but be struck by the evidence of the vast expanse of the Egyptian empire |
|
Ihre familiäre Rangbezeichnung
Nebt-hat, "Hausherrin", spricht uns vertraut an. |
The title by which they were known, 'nebt-hat' - 'mistress of the house' - is in itself significant. |
|
, als seine Äußerungen uns in
vielem auffällig unmittelbar, ja geradezu verwandt _____. |
, because its modes of expression can easily be grasped and in many respects are akin to our own. |
|
Man kann den Text als
ägyptische Fassung des Sintflutmythos _____, aber(H90) |
in the tale analogous to that of the Flood in which(H90) |
|
Was der Abendländer als nur
symbolisch _____ möchte |
What the westerner might call a symbol |
|
Sowohl die Großgedachte, den
modernen Sinn so unmittelbar _____e Anlage als auch die...wirken auf den heutigen Betrachter mit einer...Harmonie,
wie |
This grandly conceived structure, with its direct appeal to modern taste, and the..., produces upon the modern beholder an impression of...harmony, such as |
|
zwischen zwei ihn von rechts
und links _____en, vollständig gleich geformten Löwen. |
between two lions, completely identical in form, which are springing at him from the left and from the right. |
|
(D) _____ haben auf (acc) |
(D) to be entitled to; |
|
, ihren _____ auf Wohlergehen
und Besitz gewaltsam durchsetzen |
and resorted to violence in order to realize their claims to prosperity and possessions and |
|
, der auf Grund
seiner Ehe _____ auf den Thron erhob
und zum Begründer der 4. Dynastie wurde. |
, who was thereby enabled to claim the throne. He became the founder of the IVth Dynasty. |
|
, der infolgedessen der
_____ einer
vollkommenen göttlichen Ordnung zukommt. |
, which as a consequence is entitled to its place in the perfect divine order. |
|
, in der der _____ auf
gottliche Ewigkeit
den Menchen heraushob aus der zerrissenen Welt der Erscheinungen. |
in which man has been raised up beyond the limits of the phenomenal world, with all its confusion and chaos, by his pretensions to divinity, and has attained eternal life among the gods</B>. |
|
Nur wenn er allen
diesen Ansprüchen gerecht zu werden
weiss und es doch zugleich versteht, jeden dieser Faktoren durch die andern
einzuschränken und lahm zu legen,(Er4) |
It was only when the king could satisfy all these claims, and understand at the same time how to play off one party against another, that(Er4) |
|
In keinem dieser
Herrscherhäuser fehlt es ja an einem Bruder oder einem Oheim, der
bessere Ansprüche auf den Thron zu
haben glaubt als
der regierende König, noch(Er4) |
There always existed a brother or an uncle, who imagined he had a better claim to the throne than the reigning king, or(Er4) |
|
Zu absolutistisch trat in ihm
der _____ des den meisten Erfordernissen seines Amtes nicht gewachsenen, im
Grunde recht unpopulären königlichen Ich hervor. |
????? |
|
der Durchbruch des
individuellen _____s |
the rise of individualism |
|
In der Abschwächung des
_____es des Königs
auf Göttlichkeit spiegelt sich die Wandlung |
The weakening of the king's claims to divinity reflected the change |
|
, in der wir vielleicht das
allmähliche Absinken des _____es auf
Göttlichkeit
sehen dürfen. |
It may be regarded as implying a gradual diminution of the king's claim to be divine. |
|
Der Verwirklichung des
_____es auf ein ewiges Dasein entspricht das von
allen persönlichen Ausdeutungen freie Idealbild des Menschen. |
They symbolized the fact that the occupant of the tomb would live forevermore. This required that he should be represented in an idealized manner, without any individual touches being added. ??? |
|
Einen solchen _____
erhebt zum erstenmal das Amduat, und schon der
äußerliche Aufbau des Buches deutet auf dieses Ziel, denn(H90) |
This was the ambitious goal of the Amduat, and its form was adapted to the purpose;(H90) ??? |
|
, daß die Fürsten ihre Sache
immer eigenwilliger gegen den _____ der Krone betreiben. |
that the princes were becoming more and more headstrong in opposition to the claims of the crown |
|
in _____ nehmen |
to claim s.th; |
|
Zeit in _____ nehmen |
to take up time |
|
Da lag es nahe, diese Welt,
die...unzugänglich war, für das Reich der Toten in _____ zu nehmen.(Er7) |
It was only natural to claim this world, which was unapproachable..., as the abode of the dead.(Er7) |
|
Da hat sich denn bei _____en
Gemütern frühzeitig der Gedanke eingestellt, ob(Er7) |
It occurred, therefore, to some bold thinkers to doubt whether(Er7) |
|
Allenthalben prägt sich eine
duldsame, dem Gewalttätigen und Drastischen abholde Gesinnung aus,
die...Bürgerliches an sich hat, ein feines Gefühl für geselligen _____ und
die Notwendigkeit, Maß zu halten. |
Everywhere there emerges a tolerant way of thinking, averse to the violent or the drastic, which has a... 'bourgeois' touch, with a delicate respect for social propriety and the need for restraint. |
|
Ausrottung des Namens. Erziehung, _____n.(Er4) |
Erasure of Names. Education and Morals. |
|
(D) _____ zu arbeiten |
(D) instead of working |
|
(D) _____ daß er arbeitet |
(D) instead of working (he) |
|
A____ diese Ansicht
anzunehmen(G) |
Instead of accepting this view |
|
_____ neue poetische Formen zu
schaffen, |
Instead of creating new poetic forms |
|
A____ neue poetische Formen zu
schaffen, bleiben viele Dichter bei den geläufigen Gattungen der
Tradition.(G) |
Instead of creating new poetic forms, many poets stay with (keep on using) the customary types of the tradition. |
|
(_____ des Uräus) |
instead of a uraeus |
|
A____ des Quersaales der
thebanischen Gräber |
Instead of the hall which was placed at an oblique angle, as in the Theban tombs |
|
, so nennt auch der Aegypter
aller Zeiten mit Vorliebe das Gebäude der Regierung _____ des
Regierenden.(Er4) |
, so the Egyptians of all ages preferred to speak of the government buildings rathr than of the ruler.(Er4) |
|
Doch kenne ich nur den
doppelten Speicherhof aus Amarna, auf dem solche Haufen _____ der Speicher
stehen. |
; yet the double granary at Amarna is the only one I know of, in which similar heaps are represented instead of the granary.(Er4FN) |
|
, musste es schon als ein
besonderer Luxus gelten, wenn der Herrscher _____ dieser Bänder ein Stück
Matte oder Fell am Gürtel trug und
wenn(Er4) |
, it was considered a luxury that the ruler should replace these ties by a piece of matting or fur, and, as(Er4) |
|
In den das Niltal im Osten
begrenzenden Gebirgszügen stehen
Stein verschiedener Arten an. |
In the mountain ranges
bordering on the |
|
Und Silsilis war der von Memphis
und Theben am leichtesten zu erreichende Punkt, an dem ein festeres Gestein
anstand;(Er4) |
Silsilis
was the easiest point from |
|
, daß sich der dort _____e
brüchtige Kalkstein nicht gut zum Einscheiden von Reliefs eignete |
that the limestone here was too brittle for reliefs |
|
_____es Gestein |
bed rock; (Preh) bedrock |
|
, weil die ungünstige
Beschaffenheit des _____en Kalkgesteins keine rechte Reliefarbeit zuließ, |
because the unsuitable nature of the limestone made sculptural relief impossible |
|
und steigt in sechs Stufen an |
rising in 6 steps |
|
die vier Seiten stufenförmig
_____ |
its 4 sides rising in steps |
|
(172) allmählich _____ |
gentle slope |
|
durch einen sanft _____en
Korridor |
by an upward sloping corridor |
|
von steil _____en
Wüstengebirgen gesäumt ist, |
is bordered by sheer barren mountains. |
|
dank ihrer bis über 2000 m
_____en, meist nordsüdlich streichenden urgesteinsketten, |
It owes these to the chain of mountains of primitive rock which runs approximately in a north-south direction rising to over 6,500 feet and |
|
A____ der einen unterirdischen
Grabkammer und dem Zweitgrab im Süden sollen die beiden Kammern in der
Pyramidenmitte das alte Prinzip der Dualität in einer wiederum anderen und
neuen Form verwirklichen, |
Instead of a subterranean burial chamber and a separate second tomb in the south, both were built into the core of a single pyramid, reviving the ancient principle of duality in a different way;(H90) |
|
Nicht sowohl im _____ eines
Liedes als in einem ekstatischen Jauchzen scheint eine oft erwähnte Art der Verehrung--hnw--bestanden
zu haben, bei der(Er7) |
The oft-mentioned mode of worship--hnw--appears to have consisted not only in songs, but also in an ecstatic shouting, while(Er7) |
|
Es ist ein Lied, das ebenso gut
auch ein Syrer oder ein Äthiope zum Preise der Sonne _____ kann.(Er7) |
It is a song which might equally well be uttered by a Syrian or by an Ethiopian in praise of the sun.(Er7) |
|
und stimmte jene Klage an, die
das Vorbild aller Totenklagen geworden ist:(Er7) |
and uttered that lament which has become the model of all funerary lamentations.(Er7) |
|
Denn setzte sie sich mit ihrer
Schwester Nephthys bei der Leiche nieder und stimmte jene Klage an, die(Er7) |
Then she sat down close to the body with her sister Nephthys and uttered that lament which(Er7) |
|
-- Gewehre wurden abgefeuert,
und die schwarzverhüllten Frauen stimmten die schrille Totenklage an,
die(H90) |
, with women clad in black raising the shrill call of mourning [intended for the last voyage of the deceased.](H90) |
|
den _____ zu solche geben
konnte |
could inspire such |
|
, wozu seine stilisierte Form
den _____ gab;(H90) |
(H90) ????? |
|
Sie gab später den _____ zur
Entstehung von Mythen und religiösen Systemen, |
This later gave an impetus to the development of myths and religious systems |
|
(G) Es wurde davon
überschattet, daß er den _____ zum Bau der erten Atombombe gab. |
(G) It was darkened by the fact that he had given the impetus to the construction of the first atom bomb. |
|
, tilgten oder beschädigten
auch hier und dort Darstellungen, die ihren _____ erregten.(H90) |
and they defaced or destroyed images they found to be particularly offensive.(H90) |
|
Solchen fortwirkenden Anstößen zum Trotz ist es
Echnaton nicht gelungen, die geistige Welt Ägyptens grundlegend
umzugestalten.(H90) |
Despite his efforts, Akhenaton did not succeed in reforming the spiritual world of Ancient Egypt.(H90) |
|
Den _____ zur Entzifferung der
Hieroglyphen gab die 1798 durchgesführte militärische Expedition Napoleons
nach Ägypten, |
The stimulus to the
deciphering of the hieroglyphs was given by Napoleon's expedition to |
|
Entscheidende Anstöße kamen von A.
Piankoff, einem Gelehrten russischer Herkunft, der nach der Revolution von
1917 sein Land verließ, in Deutschland und Frankreich studierte und(H90) |
Decisive impulses came
from A. Piankoff, a Russian scholar who had left
his country after the 1917 revolution to pursue studies in |
|
, und damit zum _____ für die
Entstehung einer ganzen Literaturgattung, die der Ägypter mit der kollektiven
Bezeichnung Amduat versah oder(H90) |
, and thus the spark generating a whole literary genre, which the Egyptians then subsumed under the heading Amduat, or(H90) |
|
Schwierig ist die
Rekonstruktion; ich habe die nächstliegende Lösung gewählt, bei der freilich
_____ ist, dass |
The restoration is difficult; I have chosen the easiest solution, yet it seems very exceptional that,(Er4FN) |
|
Erst die Gräber nach der
Amarnazeit, etwa Haremhab und Sethos I., streben eine größere Genauigkeit
an.(H90) |
It was only immediately after the Amarna Period that precision was actually attempted, as in the tombs of Haremheb and Sety I.(H90) |
|
Diesen _____en würde sich das
ägyptische Volk nicht während...unterzogen haben, wenn(Er7) |
The Egyptians would not have persisted in these strenuous efforts during...(had not...)(Er7) |
|
, und es bedurfte großer
Anstrengungen, den Zugang zu ihnen wieder freizulegen.(H90) |
; strenuous efforts to free them once again for contemplation were required.(H90) |
|
Trotz dieser...hat der Ägypter
immer wieder versucht, sich durch möglichst große materielle wie geistige
_____ gegen die Bedrohung seiner Existenz durch Tod Auflösung und jenseitige
Mächte zu sichern.(H90) |
Despite..., the Egyptian repeatedly attempted to protect himself with every available material and spiritual means against the threat to his existence from the powers of death and decay;(H90) |
|
(60) erster _____ |
first coat |
|
(10) erster _____ |
dressing, priming, the first coat of color applied, undercoat |
|
, in dem noch kein _____ von
außen die Fundamente erschütterte |
, during which no attack from outside the borders weakened its foundations |
|
Dem _____ des Lichtes
widersteht keines der Jenseitstore, "...", besingt noch Echnaton
seinen Gott Aton.(H90) |
The gates of the Beyond cannot withstand this luminous assault; "...," as Akhenaton sang to his god, Aton.(H90) |