|
(D) an…aus |
(D) on…off (on instruments) |
|
(D) die Schule ist ___ |
(D) school is over |
|
(D) das Spiel ist ___! |
(D) the game is up! |
|
(D) er weiß weder ein noch ___ |
(D) he is at his wit's end |
|
(D) das Feuer ist ___ |
(D) the fire is out |
|
(D) von da ___ |
thence, from there |
|
(D) von wo ___ |
from where |
|
(D) von ihm ___ |
(D) from this |
|
(D) von mir ___ |
(D) for all I care |
|
(D) von Natur ___ |
(D) by nature, naturally |
|
(D) von diesem Standpunkt ___ |
(D) from this point of view; |
|
(D) von Grund ___ |
(D) thoroughly, radically, out-and-out |
|
(D) von Haus ___ |
(D) by birth, by nature; |
|
, die man auf diesem Wege nach
Übersetzung des Golfes von Aqabah leichter erreichte, als von Unterägypten
___.(Er4) |
Traffic also passed
along this read, and across the |
|
; berühmt war als Höhepunkt
seiner Darbietung die "menschliche Pyramide" ___ zehn bis zwölf
Personen, die(H90) |
: the high point of his act was the "human pyramid," consisting of ten to twelve persons whom(H90) |
|
A___ An. 4, 10, 8 ff.(Er4FN) |
From An., 4, 10, 8ff. |
|
Beide Stellen ___ An. 5, 10, 3
ff. = Sall. 1, 3, 5 ff.(Er4FN) |
Both of these passages are from An., 5, 10, 3 ff. = Sall. 1, 3, 5 ff.(Er4FN) |
|
Dass es gleichzeitig mehrere
gibt, erhellt ___ PjT 2, 1. 5, 2.(Er4FN) |
That there were several at the same time we see from P.j.T., 2, 1, 5, 2.(Er4FN) |
|
Langlockige Perücke.(Er4) Desgleichen. (Nach dem Bild des Uerchuu ___ L.D. II, 44a.)(Er4) |
Long Curly Wig.(Er4) Long Curly Wig (after the picture of Uerchuu from L.D., ii. 44a).(Er4) |
|
(Nach dem Bild des Cha`fre`
a`nch ___ L.D. II, 9 und dem Bild des Mehy ___ L.D. II, 74c.)(Er4) |
(after the picture of Khafre-ankh from L.D., ii. 9; and the picture of Mehy from L.D., ii. 74c).(Er4) |
|
König Pepi I. (um 2500 v. Chr.)
in der Jubiläumshalle (___ Hammamat).(Er7) |
The king, Pepi I (circa 2500 BC), in the Hall of Jubilee. (From Hammamat.)(Er7) |
|
Berliner Museum 9571, ___
Theben.(Er4FN) |
|
|
(D) von Berlin ___ |
(D) from |
|
Friedhofbezirk hat Bestattungen
___ allen Zeiten in sich aufgenommen |
The cemetery zone was used for burials at all periods |
|
'Seine Majestät setzte mich an
seine Füsse in meiner Jugend und zeichnete meinen Namen mehr ___ als den
meiner Genossen. |
"His Majesty seated me at his feet in my youth, and preferred me to all my companions. |
|
Diesen Wohnort der Seligen
malte sich das Volk dann weiter ___ als eine Reihe von Inseln, die(Er7) |
This abode of the blessed the people further figured to themselves as a series of islands,(Er7) |
|
In vorgeschichtlicher Zeit sah
Ägypten wesentlich anders ___ als heute. |
In the prehistoric
times |
|
; in der Praxis sehen auch hier
die Dinge sehr anders ___ als in der Theorie, und(Er4) |
, which is impossible to carry out in practice,(Er4) |
|
Dann stellt man den Schrein
hier und da in der Stadt zur Schau ___ auf steinernen Untersätzen, die(Er7) |
The shrine was then set down to be gazed at, at various places in the town, on stone pedestals,(Er7) |
|
(hatten sich) und Auszüge ___
beiden miteinander verbunden.(H90) |
(H90) ????? |
|
hatte man einen engen Gang von
der Galerie ___ bis zu dem unterirdischen Gang gegraben |
a (narrow corridor) shaft was hewn downwards from the gallery to the underground corridor |
|
von Boden ___ bis zu der Höhe,
wo sie benötigt wurden |
from the ground-level to their proper position |
|
Die ägyptische Kunst ist ___
einer schöpferischen Begegnung mit dem Tod entstanden -- ___ dem Bestreben
heraus, bleibende Werte für die "Ewigkeit" der jenseitigen
Totenwelt zu schaffen.(H90) |
Much of Egyptian art is a creative response to death -- a desire to produce monuments and objects in this life that would continue to be useful in the eternal Realm of the Dead in the Beyond.(H90) |
|
Zugleich wird ___ dem einen
geraden Korridor, der zur...führt, ein System gewundener Gänge,(H90) |
At the same time, the single straight passage leading to the...was transformed into a system of winding passages, |
|
, ___ dem heraus die nötigen
Räume |
out of which the necessary rooms |
|
Manchmal tritt eine Andeutung
des Gebirges hinzu, ___ dem heraus ein Armpaar die Sonne an sich zieht,(H90) |
Occasionally a bit of the mountain is added, out of which emerges a pair of arms drawing the sun to itself,(H90) |
|
, wenn sie ___ dem himmel
kommt, als auf ihrem Leibe.(Er7) |
when it came out of heaven, as upon its body. |
|
"Du ältester Gott, ___ dem
ich entstanden bin und ihr Götter Vorfahren, seht die Menschen, die(Er7) |
"You eldest of the gods, from whom I issued and progenitor of the gods. Behold the men who(Er7) |
|
, ___ dem oben der Oberkörper
eines asiatischen Gefangenen von semitischem Typus herauswächst, |
, out of which rises the upper body of an Asiatic captive of Semitic type, |
|
(70) ausarbeiten, behauen ___
dem Rohen vorhauen |
to block out, to ship, to rough-hew |
|
Nun, die Personifikation des
chaotischen Urgewäsers, ___ dem sich ein Erdhügel erhebt. |
Nun, the personification of the chaotic primordial ocean from which a mound of earth rose up-- |
|
An die Stelle des Atum tritt
als Vater der Götter der Gott Nun,..., ___ dem sich ein Erdhügel erhebt. |
As father of the gods the place of Atum is taken by Nun,...from which a mound of earth rose up-- |
|
und ___ dem war der Sonnengott
ausgekrochen, gleich den Wasservögeln der ägyptischen Sümpfe.(Er7) |
, from which the sun god was hatched in the same way as the waterfowl of the Egyptian marshes.(Er7) |
|
Er verfuhr dabei nicht
willkürlich, sondern "unterrichtete sich über die Wassergebiete der
einzelnen Städte ___ dem, was(Er4) |
He proceeded in this matter not according to his own will, but(Er4) |
|
"___ dem, was in den
Büchern stand und verzeichnete sie nach dem, was in alten Schriften stand,
weil er die Wahrheit so sehr liebte."(Er4) |
, but "he sought information from the books as to the irrigated district belonging to each town, and this was drawn up according to the old writings, because he loved truth so much."(Er4) |
|
Für sie steht die Göttin,
welche den Toten umfängt und in den Szenen des Sonnenlaufes, namenlos, ___
dem Westgebirge heraus die Sonne an sich zieht.(H90) |
This is the domain of the goddess who embraces the dead, and reaches out of the desert mountains to draw the sun to herself each evening in the scenes of the solar cycle.(H90) |
|
Aus dieser Osirissage und ___
den anderen für uns verschollenen Göttersagen hat denn...konstruiert, |
From this Osiris legend, and from other legends of the gods which have now disappeared, the...constructed(Er7) |
|
, sie stellten Leute der beiden
Städte Pe und Dep vor, ___ denen die alte Hauptstadt Buto bestand.(Er7) |
, some represented the two towns of Pe and Dep, out of which the ancient capital of Buto arose;(Er7) |
|
Die Freude an der göttlichen
Vollkommenheit dieser Erde ist die Wurzel, ___ der |
The answer lies in their delight in the divinely-ordained perfection of the world in which they lived. |
|
, als bestände die...Religion
in jedem Tempel nur aus der Geschichte von Horus und Set und ___ der des
Osiris. |
, as though the...religion in every temple consisted only of the history of Horus and Set, and that of Osiris.(Er7) |
|
, ___ der die zahlreichen
Darstellungen des täglichen Lebens erwachsen, die |
This is the source of the numerous scenes depicting everyday life which |
|
"; die Menschen und die
Götter leben von der Feuchtigkeit, die ___ dir kommt.(Er7) |
': man and gods live by the moisture which comes from you.(Er7) |
|
; am Ende, bei Ramses, sind wie
Abschnitte ___ ganz verschiedenen religiösen Werken miteinander vermischt. |
; in the end, Ramesses IX put sections of the most disparate works side by side on the walls of his tomb.(H90) |
|
schließlich sind auch die
Künste nur von dem Wurzelgrund ___ ganz zu verstehen |
To understand the arts one must begin from their origin |
|
denken, daß damit etwa der Gott
gemeint sein werde, dem der betreffende Mann von Haus ___ gedient habe; |
imagine that in some way the god was intended, whom the aforesaid man, with his household, had served;(Er7) |
|
Und von den Gräbern ___ haben
diese Vorstellungen von Osiris und Isis, von Horus und Set...gegriffen,(Er7) |
Beginning with matters relating to the dead, these conceptions of Osiris and Isis, of Horus and Set, extended.... |
|
; war die Wassermasse grösser
als man es wünschte, so speicherte man einen Teil derselben in diesem tiefen
Bassin auf, war sie zu gering, so ergänzte man sie ___ ihm.(Er4) |
; for it the water rose too high, part was retained in this deep lake, if too low, some of the reserve water could be used from it.(Er4) |
|
Vgl. die Weinkrüge ___ ihm Ä.Z.
1883, 4. |
Cp. the wine-jars which came from that temple, Ä.Z., 1883, 4. |
|
"Es kommt aus dem Ei, um
zu reden...; es geht auf seinen Füßen fort, wenn es ___ ihm herauskommt.(Er7) |
'it comes forth from the egg to chirp...it goes forth on its feet when it comes forth.(Er7) |
|
Auch die Kunst erholt sich
wieder; aber freilich wie elegant und zierlich auch die Werke dieser Zeit
sind, der Geist ist doch ___ ihnen fort und man fühlt, daß(Er4) |
Art revived again, but though the works of art of this time possess great elegance and prettiness, yet the spirit is dead within them, and we feel that(Er4) |
|
und es an überlegte
systematische Arbeit gewöhnte, es zog auch noch einen tiefer gehenden Nutzen
___ ihr.(Er4) |
, and accustomed the people to systematic work.(Er4) ??? |
|
-- wir werden es doch von
unserem Standpunkt ___ immer beklagen, daß Chuen'etens Reform so traurig
verlief.(Er4) |
We shall always lament the sad end to Akhenaten's reformation;(Er4) |
|
; von dem Schiffe ___, in dem
er den Himmel befährt, regiert der...Gott, der Herr des Himmels, alle Dinge,
& |
; from the bark in which he traversed the heavens, the...god of heaven governed all things, and(Er7) |
|
breitet sich in Reliefs sein
Leben ___ mit all Freuden des |
his life is depicted in reliefs with all the joys of |
|
(D) (adv) es ist ___ mit ihm |
(D) it is all over with him; |
|
___ nach |
towards |
|
Blick von der Unas-Pyramide ___
nach Nord-Osten |
view from the Unas-Pyramid towards the north east |
|
(D) auf … ___ sein |
(D) to be keen on … |
|
(D) ___ sein |
(D) to be at an end |
|
(D) es würde ___ sein mit |
(D) there would be an end to |
|
(D) darauf ___ sein zu tun |
(D) to be out to do; to intend to do (or doing), to contemplate doing |
|
So erzeugt Atum ___ sich heraus
die Götter Schu und Tefnut |
Therefore, Atum produced Shu and Tefnut for (from) himself |
|
im Besitze geheimer Weisheit,
wie sie kein menschlicher Verstand ___ sich selbst finden konnte.(Er4) |
possessed a secret wisdom unknown to the ordinary human understanding.(Er4) |
|
Was hier nach einem Zauberbuche
___ später Zeit erzählt ist, ist...zeigen,(Er7) |
This account, taken from a late book of magic, is shown....(Er7) |
|
(D) es gingen viele ___ und ein |
(D) there were many comings and goings |
|
(D) ___- und eingehen |
(D) to be in and out; to come and go |
|
: wir haben ihn erzeugt; die
Göttinnen sagten: er ging ___ uns hervor, um das Königtum des Rê` zu führen; |
: we have brought him
up; the goddesses said: he was born of us, to be the leader of the |
|
: sie sahen im wesentlichen
schon ebenso ___ wie die großen Bauten, die später an ihre Stelle getreten
sind.(Er7) |
In appearance they were essentially the same as the great buildings which later arose in their place.(Er7) |
|
Die hafenlose Küste des Delta
mit den Strömungen, die an ihr vorüberziehen, machte ihnen die Schiffahrt von
dieser Seite ___ ziemlich unmöglich und(Er4) |
There were no harbors on the north of the Delta, and the currents off the coast made it very dangerous for ships, while(Er4) |
|
(D) im einzelnen, sorgfältig
_____ |
(D) to work out in detail, to elaborate |
|
(70) _____, behauen aus dem
Rohen vorhauen |
(70) to block out, to chip, to rough-hew |
|
, die man an den Plattenrändern zu Vogelköpfen, Fischflossen oder
Gehörn ausarbeitete. |
, the edges of which were worked to form birds' heads, fish-fins or horns. |
|
und arbeiteten einen Plan zur Aufnahme der übrigen, noch
unveröffentlichten Gräber des Tales aus.(H90) |
and formed a plan to tackle the rest of the still unpublished tombs in the Valley.(H90) |
|
...Pläne und Aufrisse in
einfacher, aber anschleulicher Weise _____ konnten |
knew how to make constructional plans and elevations, simple but workable sketches |
|
Der leicht zu bearbeitende
Werkstoff gestattet eine feine _____. |
This material can be carved easily, and thus permits fine elaborate workmanship. |
|
, und auch hier finden wir den
systematischen _____ älterer Jenseitsvorstellungen.(H90) |
, and here again the new composition builds on older ideas.(H90) |
|
Bedeuteten auch die 22 Jahre
der Regentschaft der Königin eine Zeit friedlichen _____es im Innern des
Reiches und friedlicher Handelsexpeditionen, so (verb) doch |
The 22 years of the queen's regency were a time of tranquil internal development and peaceful commercial missions, but |
|
(29) sich _____, auseinanderweichen |
to bulge out, to sag |
|
(240) sich _____, einen Buckel
machen |
to bulk out, to sag (faire) (bomber en parlant d'une maçonnerie) |
|
Nie hat ein König so viele
Heiligtümr neugebaut und ausgebaut wie Ramses II.;(Er7) |
; never had a sovereign built or rebuilt so many temples as did Ramses II.;(Er7) |
|
Eje selbst hat für dann das
Grab _____ lassen, das ursprünglich für Tutanchamon bestimmt gewesen war. |
For himself Eje later completed a tomb which had originally been intended for Tutankhamen. |
|
Statt Bretter muss es
vielleicht Balken heissen; auch "Bordbretter" und "_____"
sind lediglich geraten.(Er4FN) |
The word used may be beams instead of planks, the words "side planks" and "repair" are entirely hypothetical. |
|
(199) _____ des Fusses einer
Mauer |
repair of the foot of a wall (d'un mur) |
|
_____en der geglätteten Wand
mit Gipsstuck (Haremhab).(H90) |
Plaster fills in a wall that has already been smoothed, in the tomb of Haremheb.(H90) |
|
reiche _____ |
rich booty |
|
…werden…zu selten, als daß sie
noch eine genügende _____ für unsern Zweck ergeben könnten.(Er4) |
are too rare to yield satisfactory results for our object.(Er4) |
|
Mariette hat hier gewaltige
Ruinen an das Licht gezogen und weitere Ausgrabungen würden ohne Zweifel noch
reiche _____ ergeben.(Er4) |
Mariette excavated the vast ruins here thirty years ago, and further work has since been carried on by the Egypt Exploration Fund, the results of whoch have been published by that Society.(Er4) |
|
, welche die Bauwerke als
bequeme Steinbrüche ausgebeutet haben. |
looked up existing structures as being no more than convenient stone quarries. |
|
Um diese ungehindert ______ zu
können, haben die Herrscher der zwölften Dynastie immer wieder in Nubien
gekämpft, bis(Er4) |
The rulers of the 12th
dynasty fought again and again in |
|
Die _____ der nubischen
Goldlager bot die Voraussetzung für die Entwicklung.... |
The exploitation of the Nubian gold deposits provided the wherewithal for the development.... |
|
Reliefs auf dem Sinai künden
von Unternehmungen zur _____ der dortigen Minen. |
Reliefs found in Sinai provide information regarding the efforts made to exploit the mines in this area. |
|
, denn jetzt bekommen die
Arbeiter einen vollen Monatslohn _____.(H90) |
The workers received an entire month's salary.(H90) |
|
, die monatlich in Naturalien
_____ wurde;(H90) |
(H90) ????? |
|
Neben der Hieroglyphenschrift bildete man für den tätlichen Gebrauch
eine kursive Schrift aus, die |
In addition to hieroglyphic writing a cursive script was developed for every day use. It |
|
, und die Genauigkeit, mit der
man die Abzeichen der königlichen Würde ausgebildet
hat, und die Wichtigkeit |
; the tokens of royal dignity have been so exactly described, and so much importance(Er4) |
|
; wer sie schildern wollte,
hätte ein...Buch darüber zu schreiben, so genau haben die Ägypter sie ausgebildet. |
, but a...volume would be required to describe them; so minutely were they represented by the Egyptians.(Er4) |
|
Nicht nur, daß die Errichtung
dieser Kanäle, Deiche und Stauwerke seine technische Geschicklichkeit ausbildete und(Er4) |
The making of the canals, dykes, and sluices taxed the ingenuity of the nation, and(Er4) |
|
Liegt-es daran, daß Ägypten
jene gemeinmenschliche, ursprüngliche Darstellungsweise,..., aufs
folgerichtigste ausgebildet und
angewandt hat? |
Is it because the Egyptians carried to its logical conclusion and then applied in practice that universal, original mode of representations....? |
|
Dieses einfache Schriftsystem bildete sich in der Folgezeit weiter aus, indem Worte, die |
This simple system subsequently underwent a further stage of development in that words which |
|
Drüben aber auf dem westlichen
Ufer bildete sich im Lauf der
Jahrhunderte eine zweite eigenartige Stadt aus, mit der(Er4) |
During the course of centuries there arose on the western side of the river a strange city with which(Er4) |
|
Ja sie gingen bei der _____
ihres religiösen Systems auf dem einmal betretenen Wege dann weiter und
identifizierten auch Götter mit dem Sonnengott, die(Er4) |
In order to perfect their religious system, they even carried these ideas yet further, and identified with the Sun-god, gods who(Er4) |
|
So wuchs das ägyptische Volk
heran, unter Bedingungen, die für die _____ seines Gemütes und seines
Gefühlslebens nicht eben förderlich waren, desto mehr aber seinen Verstand
und seine praktische Tätigkeit stählen mußten.(Er4) |
Thus the Egyptian grew up under conditions unfavorable to the development of his spiritual life, but such as would fortify his understanding and practical industry.(Er4) |
|
Freilich hat das alte Reich es
offenbar in der _____ solcher Äußerlichkeiten weiter gebracht, als jede
spätere Zeit;(Er4) |
Under the |
|
Diese Ordnen und ueinanderfügen
ist der erste Schritt zur _____ des ägyptischen Reliefstils. |
This disposition and manner of relating the figures to one another, constituted a step towards the development of the style adopted in Egyptian reliefs: |
|
Gleichsam über Nacht wird
Ägypten zu einer Weltmacht und die Wirkung dieser neuen Stellung bleibt nicht aus.(Er4) |
Out of darkness, as it were, the Egyptians rose to be a power in the world, and the results of this new position were soon seen.(Er4) |
|
(D) es konnte nicht _____, daß |
(D) it could not be helped that |
|
(D) es konnte nicht _____ |
(D) it was inevitable |
|
(D) es konnte nicht _____ ihn
zu beeinflussen |
(D) it could not fail to influence him |
|
Und es konnte nicht _____, daß
die Priester und Verehrer der alten Götter darüber grollten;(Er7) |
It was inevitable that the priests and worshippers of the ancient gods should resent this(Er7) |
|
Es kannte dann weiter nicht
_____, daß auf solch ein lebendes Bild des Gottes auch etwas von seiner
Heiligkeit überging und daß(Er7) |
In the case of such a living presentment of the god, some of his divinity would inevitably be transferred to the bird, and(Er7) |
|
Sollten jemals die Gabenspenden
_____, dann vermag der Tote dinghaft zu machen, was er irgend benötigt. |
Should it ever happen that no offerings are made, then the deceased can conjure up everything he needs |
|
(D) ein Zimmer mit _____ auf
die Straße |
(D) a room overlooking (or giving on, facing) the street |
|
In seinem eigenen Frauenhause brach eine Verschwörung aus, geleitet von
einer vornehmen Dame Namens Tey, die(Er4) |
A conspiracy broke out in his own harem headed by a distinguished lady of the name of Tey, who(Er4) |
|
Ihre bedrohlich _____e,
gefährliche Wildheit ist in die strengen Formengesetzte gebannt, die |
Their dangerous and savage nature, liable to show itself at any time, is checked by strict formal laws, |
|
, und (sie, Isis) breitet schützend weit die
beschwingten Arme aus. |
, and (she, Isis) stretches wide her winged arms in a gesture of protection. |
|
Oben breitet unter dem gestirnten Himmel die göttliche Sonnenscheibe
ihre Schwingen aus. |
Above, beneath the star-spangled sky, the disc of the sun, spreads its wings. |
|
, der seine schützenden Flügel
weit ausbreitet -- ein Motiv,
das(H90) |
spreading its protective wings; this motif(H90) |
|
So finden wir es fast überall,
wo wir in historischer Zeit ein Volk seine Nationalität _____ sehen;(Er4) |
Thus in our own days we have seen nations extend their nationality, e.g.(Er4) |
|
, die die Grenzen des Reiches
bis zum Sudan hin ausgebreitet haben.(Er4) |
, and the frontiers of the kingdom were extended southwards into the Sudan.(Er4) |
|
Und es war wirklich ein Dunkel,
das sich über den schrecklichen "Frevler von Tellamarna ausbreitete; |
It was in very truth darkness which descended upon the horrible 'blasphemer of Tell Amarna;'(Er7) |
|
Auf dem Westufer Thebens aber,
wo die Gräberstadt der Residenz sich ausbreitete und einer starken
Bevölkerung von Priestern und Steinmetzen zu tun gab,(Er7) |
On the west bank of |
|
'--der aus dem Mutterlieb
schrecklich hervorkam, um sich seinen Ruhm zu nehmen, seine Grenzen
_____--(Er4) |
,--who came out terribly from his mother's womb, in order to take to himself fame, extending his borders,-- |
|
In aller _____ bestimmt die
--...-- Motive eine hone Ordnung...hinein |
Inspite of its amplitude, the theme preserved a strict order |
|
_____ des Isis-Kultes über
Ägypten hinaus |
cult of Isis spread
outside |
|
Der lineare Stil entspricht der
_____ in der Fläche. |
The linear style is suited to work on a plane surface. |
|
: die Zeit der unternehmenden
Kriegskönige, der _____ des ägyptischen Machtbereiches bis an den oberen
Euphrat, der vielseitigen und umfangreichen Entfaltung aller eingeborenen
Schaffenskräfte. |
: the
age of enterprising, warlike kings, of the extension of Egyptian territory as
far as the upper |
|
Nach allem, was wir wissen, ist
das Nilreich vor ihrem vollen _____ weder mit...hervorgetreten, noch... |
Before it broke, the |
|
, und man bewundert die _____ und den Mut der alten Ägypter, die in
diesen Felsenöde grossartige Steinbrüche und Bergwerke mit Hunderten von
Arbeitern zu betreiben wagten.(Er4) |
, and we cannot help admiring the courage and perseverance of the ancient Egyptians, who maintained hundreds of laborers working the large stone-pits and quarries in this vast rocky waste.(Er4) |
|
und ihre Macht allmählich nach
Norden ausdehten. |
and then gradually extended their rule northwards. |
|
, während die Grabbauten sich
in Maßen immer beträchtlicher _____ |
while the tombs became more and more considerable in their dimensions |
|
, in Unterägypten dehnen sich
zu den Seiten des breiteren Flußtales flache Sandwüsten aus. |
: in
|
|
Zwischen diesen verschiedenen
"Gotteshäusern" und ihren immauerten Tempelbezirken muß sich nun
die große hunderttorige Stadt ausgedehnt haben, die(Er4) |
In the midst of these various sanctuaries stood "the town of the Hundred Gates," that great city which,(Er4) |
|
die ursprüngliche _____ der
Mastaba |
the original dimensions of the mastaba |
|
Die _____ des ganzen Theben,
die westliche Seite eingeschlossen, schätzte Strabo, der es nur noch in
Ruinen sah, auf zwei Meilen.(Er4) |
Strabo reckoned the
extent of |
|
, schon die Länge des
Zwischenreiches vor der eigentlichen Unterwelt übertrifft die gesamte _____
Ägyptens von Nord nach Süd, und(H90) |
The length of the mere
buffer zone leading to the real Netherworld is greater than the entire length
of the |
|
(D) an _____ gewinnen |
(D) to extend, to increase; |
|
, 309 ägyptische Meilen, was mehr als 3200 Kilometern entspricht und nur
noch durch die _____ des "Opfergefildes" in den Sargtexten
übertroffen wird -- tausend Meilen an Länge und Breite;(H90) |
, 309 Egyptian miles, being exceeded only by the expanses of the "offering fields" in the Coffin Texts, which measured 1,000 Egyptian miles across and the same in length.(H90) |
|
Zahlreiche Festtage und die verschiedensten Gründe für erlaubte
Abwesenheit sorgten für eine beträchtliche _____ dieser Freizeit, und(H90) |
(H90) ????? |
|
Vorbild mit nur 2 _____ |
Purely 2-dimensional models |
|
Das merkten die Menschen und
dachten sich Lästerungen gegen ihn aus, aber(Er7) |
This was observed by men, and they thought blasphemously of him, but(Er7) |
|
(D) das läßt sich gar nicht
_____ |
(D) that is beyond conception |
|
erhielt eine neue _____ |
obtains a new meaning |
|
Der Verwirklichung des
Anspruches auf ein ewiges Dasein entspricht das von allen persönlichen
_____en freie Idealbild des Menschen. |
They symbolized the fact that the occupant of the tomb would live forever more. This required that he should be represented in an idealized manner, without any individual touches being added. |
|
(D) veralteter _____ |
archaism |
|
(D) gewählter _____ |
elegant expression |
|
(D) gemeiner _____ |
vulgarism |
|
bilderlicher _____ |
figurative expression |
|
eine adelige Verhaltenheit des
_____s |
a noble restrained expression |
|
Der reserviert prüfende _____ |
The restrained, questioning expression |
|
(225) Fachausdrücke,
Kunstausdrücke, kunsttechnische Ausdrücke |
technical terms |
|
Die beiden an dieser Stelle
vorkommenden Ausdrücke HGL und HGL
müssen die...Demimonde bezeichnen. |
Both expressions used in this passage, HGL and HGL, must refer to the...demimonde.(Er4FN) |
|
Ein anderer _____ HGL (L.D.
III, 100 a. 132r und sonst) scheint gleichbedeutend.(Er4FN) |
Another term, HGL (L.D., ii. 100a, 132r, and in other places), seems to signify the same.(Er4FN) |
|
Man bemerkte die Gleichheit des
_____es nte 'ey de mdak, die auf einen festen Gebrauch schliessen lässt. |
The reader will observe the significance of the expression, nte 'ey de mdak, from which we can conclude that reference is made to an established custom.(Er4FN) |
|
In einer...Statue findet der
Machtanspruch des Gottkönigs zum ersten Male in...Form seinen _____. |
A...statue is the first illustration in...form of the god-king's pretensions to absolute power. |
|
Die starken Backenknochen und
die wulstigen Lippen geben dem Gesicht einen herrischen, düsteren _____. |
The pronounced cheekbones and full lips give the face a look of somber imperiousness. |
|
Die zur Nasenwurzel hin
gehobenen Brauen verleihen dem Gesicht einen eigentümlich gespannten _____. |
The raised eyebrows extending to the roots of the nose give the face a curiously tense expression. |
|
Wenn auch...Voraussetzungen
sich...wandelten und mit ihnen der kunstlerische _____, |
The...assumptions became modified..., and these changes were reflected in their funerary art: |
|
Schon in den Bildwerken des
Mykerinos wandelten sich allmählich Form und _____. |
: the artistic genius moves on, and already in the statues of Mycerinus, a gradual change in form and manner of expression may be noted. |
|
Er bezieht den _____ aber auf
die Probeehe, was mir unrichtig erscheint.(Er4FN) |
He thinks that the expression refers to the probationary marriage. With this I cannot agree.(Er4FN) |
|
Der _____ dafür ist
"sched."(Er4FN) |
The word here is shed. |
|
ist _____ der Hoffnung auf ein
Weiterleben |
is an expression of the hope for an afterlife |
|
Der _____ des Gesichtes,
insbesondere der Mundpartie, ist von wunderbarer Feinheit. |
The facial expression, especially round the mouth, is of striking delicacy. |
|
Die Stufenpyramide in Sakkara
ist _____ des gesteigerten Machtanspruches des Gottkönigs. |
The step pyramid at |
|
Uebrigens erkennt man den
Prinzen oder, um den gewählten _____ des neuen Reiches beizubehalten, den
göttlichen Samen, meist schon äusserlich an seinem Ornate;(Er4) |
The princes, or, as they are called under the N.E., the divine offspring, can be recognized by their robes.(Er4) |
|
und sie geben ihrer Verehrung
für den Herrscher in förmlichen kleinen Hymnen _____, die sie seinem Namen
noch anhängen.(Er4) |
; their reverence for their ruler sometimes even found expression in a short psalm appended to his name;(Er4) |
|
, dessen _____ durch die
eingelegten Augen gesteigert wird. |
, and this effect is enhanced by the inlaid eyes. |
|
sind _____ einer höfischen Welt
von vornehmer Zurückhaltung und Würde |
reflect the autocratic reticence and dignity of the courtly world |
|
, die alten Ausdrücke für das Übersinnliche und
Unbegreifliche noch weiter zu verwenden,(Er7) |
to extend the use of their ancient expressions for what is supernatural and intangible,(Er7) |
|
ist symbolischer _____ für das
Umfaßt werden von göttlichen Armen |
is a symbolic expression for being encompassed by the arms of the god |
|
Wenn...nennt, so ist dieser
_____ für ihn gewiß einmal wörtlich gemeint gewesen;(Er7) |
When...named..., the name was a literal expression of his belief:(Er7) |
|
In ihr hat der Gestaltungswille
der Pyramidenzeit seinen gültigen _____ gefunden. |
which expresses well the genius of the Pyramid Period. |
|
In ihr hat die geschichtliche
Tatsache, daß ein Volk, das..., zum Herrn ganz Ägyptens wurde, beredten _____
gefunden. |
It gives eloquent
expression to the fact that a people had become rulers of the whole of |
|
, aber für unser Gefühl ebenso
endlosen als geistlosen Sätzen ihrer Bewunderung des jungen Königs _____
gegeben haben, schickt es sich,(Er4) |
When the princes had expressed their admiration of the young king in this pretty but in our opinion exaggerated, senseless style, they might then address him directly:(Er4) |
|
: Königsbilder von reiner
Arbeit, Herrscherköpfe voll einsamer Tapferkeit, Skulpturen, mit einem
Verständnis für die anatomischen Grundlagen des physiognomischen _____s
gemeißselt, |
--royal portraits of pure design; heads of rulers full of lonely courage; sculptures revealing an understanding for the anatomical foundations of facial expressions |
|
und formiert sich wieder einmal
zu einem Demonstrationszug, der ihrer Freude _____ gibt und(H90) |
, and they came together for a spontaneous parade, expressing their relief while(H90) |
|
Uebrigens ist der _____ in
beiden Stellen so unbestimmt, daß man auch denken könnte, ein Teil sei(Er4FN) |
In both passages also the expression is so vague, that the conjecture is not impossible that a part might have |
|
L.D. III, 140d, der _____ ist
einer Inschrift des n.R. entnommen.(Er4FN) |
L.D., iii. 140 d; the expression is taken from an inscription of the New Empire.(Er4FN) |
|
(der offizielle mystische _____
ist "sein" (des Sonnengottes) "auf Erden lebendes
Bild")(Er4) |
(the mystical official expression is adores his "living earthly image"--"i.e." that of the sun-god),(Er4) |
|
, wir sprachen von der Seele
und sind uns dabei des...Wertes dieser Ausdrücke
kaum noch bewußt. |
; we speak of the soul with little comprehension of the...values of these expressions.(Er7) |
|
und das MR in der Plastik den
eindringlichsten _____ seines Stilwollens findet |
and the MK finds the most urgent expression of its? in its sculpture |
|
; denn es wurde von ihm nicht
ein _____ seines subjektiven Erleben erwartet, sondern die Wiedergabe |
; for he was not expected to express his subjective experience but to reproduce an object |
|
und damit _____ tiefer Gedanken |
and at the same time the expression of profound thoughts |
|
; 'der Tag wo..., die Nacht
wo...,' das sind Ausdrücke, wie
wir sie auf Schritt und Tritt antreffen.(Er7) |
'The day wherein...The night wherein...' these are expressions we meet with at every turn.(Er7) |
|
Steinmetzwerkstatt, die der
monarchischen Selbstgefälligkeit monumentalen _____ zu verleihen hat |
stonemason's yard whose task it was to give monumental expression to the complacency of the rulers |
|
Auf den Pfosten der Tür wird
der Verstorbene in schreitender Stellung dargestellt, als bildlicher _____
der Vorstellung, daß |
On the door-post the deceased is depicted in a striding posture, conveying the idea that |
|
Es steht als _____ einer
Weltordnung vor uns, in der |
He appears before us as the expression of a cosmic order in which |
|
, die dem Betrachter als
künstlerischer _____ seiner Welt gegenübertreten sollten. |
that would strike the viewer as an artistic expression of the world in which he lives. |
|
in ihrer Formbehandlung und in
ihrem leiderprobten, illusionslosen _____ |
in the treatment of form and the worn, disillusioned expression |
|
An Stelle der überzeitlichen
Würde im _____ |
Instead of the timeless dignity of expression |
|
Ohren, das aber doch in seinem
_____ das Tier nicht ganz verleugnet.(Er7) |
ears, which preserve some trace of the animal in her aspect.(Er7) |
|
Die Inschrift rühmt in
allgemeinen Ausdrücken die Macht
des siegreichen Königs.(Er4) |
The inscription extols in the usual terms the might of the victorious king.(Er4) |
|
Im _____ der Köpfe ergreifend
verinnerlicht wirkender Königsstatuen,...spiegelt sich das Ethos |
The ethical ideas are reflected in the facial expression of the strikingly spiritualized statues of kings,... |
|
Das Gesicht spricht in Arbeit
und _____ von feinem künstlerischen Empfinden und |
In execution and expression the face bears witness to a delicate artistic sensibility and |
|
Eine solche Abteilung der
Brüche heisst mit einem pluralischen _____ die HGL.(Er4FN) |
Such a section of the quarries is called by the plural term HGL.(Er4FN) |
|
mit seinem _____ wacher
Aufgeschlossenheit |
with their expression of watchful expansiveness |
|
Während in der Tierplastik
großartige Werke von überzeugendem _____ entstehen, |
Among carved animal figures there are some masterpieces of realism which contrast (with the crudity) |
|
Diese alten Aristokraten haben
derbe, knochige Züge von klugem, witzigem _____, ganz wie wir sie bei
pfiffigen alten Bauern anzutreffen pflegen.(Er4) |
These ancient grandees have robust bony features with a clever witty expression that we are accustomed to associate with the faces of knowing old peasants.(Er4) |
|
kommen...zum _____ |
comes to express |
|
, kommt die charakteristische
Mischung von Großtieren der Sünpfe und der Steppe zum _____. |
which make up a typical mixture of large animals found in swamps and on plains. |
|
Das kommt nigendwo
überzeugender zum _____ als in den Felsgrüften der Großen jener Zeit: |
Nowhere is this more convincingly expressed than in the rock tombs of the great men of the time-- |
|
Das Zeitalter Amenophis' III.
ist fürstlicher noch als durch die ragenden "...,"...zum _____
angebracht |
The age of Amenophis III is commemorated not only by the colossal 'Memnon statues' |
|
Zahlreich sind die Symbole, in
denen das Volk diesen Gegensatz zwischen Oberägypten und Unterägypten zum
_____ brachte.(Er4) |
This contrast between
Upper and |
|
(D) seine Meinung zum _____
bringen |
(D) to express/voice one's opinion; |
|
(D) s-n Protest zum _____
bringen |
(D) to record one's protest; |
|
(D) den deutschen Standpunkt
zum _____ bringen |
(D) to put the German point of view |
|
(D) etw deutlich zum _____
bringen (of feelings) |
(D) to be eloquent/expressive of a thing |
|
, deren Zahlwert...zunimmt und
überschwänglich die Wunschzahl der Regierungsjahre zum _____ bringt. |
the value of which increases..., thus giving exaggerated expression to the wishes for the length of the monarch's reign. |
|
Ist es die wunderbar sinnfällig
Naivität, mit der sich bei ihnen ein nei ganz verlorenes, Gemeinmenschliches,
formendeutlich und formenmächtig zum _____ bringt? |
Is it the striking ingenuousness with which they expressed something never quite forgotten, something universal, with an unfailing clarity and mastery of form. |
|
, und zahlreich sind die Titel
und Redensarten, die ihm zum _____ dienen.(Er4) |
; and many are the phrases and the titles which he used to express his sense of the dignity conferred upon him: |
|
...ist..., durch jenen
weihevollsten aller Tempel zum _____ gebracht, der... |
...is commemorated..., but also, and in a far more noble manner, by that most solemn of all temples which |
|
-- gleich dem Bittgebete zum
_____ gebracht in verinnerlichter, oft sehr persönlich anmutender Frömmigkeit
-- |
-- expressed like a prayer with intimate and often very personal piety -- |
|
; sie bezieht sich nur auf die
niederen Stände, aber diese sind es ja auch allein, bei denen das natürliche
Wesen des Volkes unfangen zum _____ gelangt.(Er4) |
, i.e. to those in whom the characteristics of the nation find their natural expression.(Er4) |
|
Auch an echten Ansätzen zu
neuem künstlerischen _____ hat es keineswegs gefehlt. |
There was also no lack of genuine efforts to achieve a new artistic expression. |
|
In keiner Äußerung der
ägyptischen Kultur kommt die...und die...so eindrucksvoll zum _____ wie in
dem Bau der Pyramiden, |
Nothing expresses to such effect the...and the...as the Pyramids. They |
|
(D) seine Meinung _____ |
(D) to express, to give expression to one's opinion |
|
(D) die Meinung _____ daß |
(D) to express the view that; |
|
Gebärden und leiderschaftliche
Gesten drücken die Ekstase eine
hemmungslosen Schmerzes aus |
Their gestures suggest deep uncontrollable sorrow |
|
Diese Zeugungsmacht, die der
Tod nicht brechen konnte, drückt
auch das Höchlenbuch aus,
indem(H90) |
This procreative power, unbroken even in death, is portrayed in the Book of Caverns by(H90) |
|
Die Bildzeichen der Schrift,
die so sehr das Urbildhaft-Allgemeine, die Idee von einem Ding _____, daß |
The pictorial signs express so well the original prototype--the ideal of the object they represent -- that |
|
Wenn der Pharao gestorben und
bestattet ist oder, wie man das ägyptisch elegant ausdrückt, wenn er(Er4) |
When the Pharaoh died and was buried, or rather as the Egyptians would have said, "when he(Er4) |
|
, sondern gestaltet
entsprechend seiner Erfahrung und Vorstellung ein Bild, das das Wesen
"Mensch" typisch und ganz allgemein ausdrückt. |
; instead, basing himself upon his own experience and ideas, he fashions an image that expresses in generalized and schematic terms the nature of 'man' as such. |
|
(D) ich möchte es so _____ |
(D) I prefer to put it this way |
|
; es sind ausgeklügelte Worte,
die möglichst abstrakt _____ sollen, daß(Er7) |
It is a subtle title, which undoubtedly should be interpreted in its abstract meaning, that(Er7) |
|
Die Trennung drückt sich sprachlich auch in der
Bezeichnung die "beiden Länder" aus. |
The distinction is also reflected in the use of the term 'the Two Lands.' |
|
während sich...am eindeutigsten in der monumentalen Strenge und Klarheit
der Architektur ausdrückt |
While...is expressed most clearly in the monumental rigidity and clear definition of its architecture |
|
drücken
sich
in einem sensiblen, weichen Gleiten der Linien aus |
are expressed in soft sensitive flowing lines |
|
Und diese politische
Machtstellung drückte sich auch in
den Bauwerken der Stadt aus, die
an Grossartigkeit alles übertreffen, was(Er4) |
The political power of
|
|
Daß man die Bergwerke zu Schiff
erreichte, sagt das Petersburger Reisemärchen _____;(Er4FN) |
The |
|
Obgleich dieser Name Haus des
Horus d.h. Wohnsitz des Gottes, sie gerade _____ als Himmel bezeichnete, so |
Although this name, House of Horus, abode of the god, directly and unequivocally designates her as the sky, yet |
|
Auch L.D. II, 149d. ... wird
Hammamât _____ als im Gotteslande liegend bezeichnet.(Er4FN) |
Also L.D., ii. 149d;..., where Hammamât is expressly stated to be situate in the Divine Land.(Er4FN) |
|
, und da Punt hier _____ als
Reiseziel genannt ist, so bezeichnet dies hier sicher Südarabien.(Er4FN) |
, and as Punt is
expressly named as the goal of the journey, |
|
Auch wird ebenda 171. 176. 178
das Priestergehalt _____ als vom Vater ererbt bezeichnet.(Er4FN) |
Also 171, 176, 178, where the priesthood is expressly stated to be inherited from the father.(Er4FN) |
|
So _____ auf der Statue des
Bekenchôns. Vgl. auch die Aufzählung im Pap. Berl. 47 (ä.Z. 1879. 72).(Er4FN) |
Expressly mentioned on the statue of Bekenchôns. Cp. also the account in the Pap. Berl., 47 (Ä.Z., 1879, 72). |
|
die Texte berichten uns _____,
daß |
the texts expressly tell us that |
|
Amony bemerkt L.D. II, 122
_____, daß er den Gazellengau von "seinem alten Vater" ererbt
hat;(Er4FN) |
L.D., ii. 122. Among remarks positively that he inherited
the |
|
, die die niedere Stufe der
ersten bilden. Sodann aber heisst es
Abb. 3, 17 auch _____, die Sängerinnen(Er4FN) |
, who belong to the lower rank; Ab., 3, 17, says expressly that the singers(Er4FN) |
|
In einer dieser Städte erwähnt
die Göttersage _____ einen Müller. (Destr. des hommes Z. 18.)(Er4FN) |
In one of these towns one of the legends of the gods expressly mentions a miller. (Desr. des hommes, l. 18.) |
|
Bei manchen Festen (wie z.B.
bie dem oben geschilderten des...) wird dies übrigens auch _____ erwähnt und |
At many festivals (e.g. the above-mentioned festival of the...) it is expressly declared(Er4) |
|
In der Tat hebt man es unter
der 12ten Dynastie stets _____ hervor, wenn man 'wirklicher Verwandter'
ist;(Er4) |
Under the 12th dynasty, it is expressly stated when any one was a "real relative,"(Er4) |
|
Beide Titel _____ verbunden im
Grabe des Paser (Schech Abd-elqurna) bei seinem zweiten Sohn.(Er4FN) |
Both titles expressly connected in the tomb of Paser (Sheikh Abd-elqurna), in the case of his second son.(Er4FN) |
|
In den Rezepten Eb. 65ff. ist
oft _____ von beiden die Rede.(Er4FN) |
In the prescriptions, Eb., 65ff, both are often expressly mentioned.(Er4FN) |
|
; ebenda sind auch die
erklärenden Beischriften angegeben und zwar mit _____er Angabe, ob sie nach
rechts oder nach links (m shat) gewendet sein sollen.(Er4) |
; explanatory marginality writings are also given, and indeed with the express statement as to whether they were to be turned towards the right or towards the left (m shat).(Er4) |
|
; 3) die _____e Scheidung
derselben von neg und 'eua in der Opferliste Perrot 667.(Er4FN) |
; (3) from the express differentiation between the neg and the 'eua in the list of offerings: Perrot, 667.(Er4FN) |
|
Von Interesse und Verständnis auch für andere religiöse _____en
getragen, versuchte Piankoff, die(H90) |
Supported by an appreciation for and interest in unfamiliar forms of religious expression, Piankoff attempted(H90) |
|
Sein _____ ist nicht
auszuschöpfen. |
The expression of the face cannot be adequately described. |
|
In Tierbildern --...-- von noch
immer packender _____ greift ein spätes Geschlecht, |
Figures of animals --...-- with a striking power of expression, produced by a later generation |
|
Die plastische Modellierung der
Büste des Anchaf zeigt eine bisher nicht bekannt Lebendigkeit und _____. |
The sculpture bust of Ankh-haf has a vitality and expressiveness hitherto unknown. |
|
, daß der uralte Sinn für die
geschlossene, _____e Form nicht erloschen war. |
that the age-old feeling for reserved, highly expressive form had not been extinguished. |
|
und künsterlischen _____en |
and modes of expression (which convey an excellent idea of ?) |
|
, so _____ die frommen
Schöpfungen jenes erstaunlichen Volkes im einzelnen auch sein mögen. |
, however, expressive individual religious works of that astonishing race may be. |
|
und mit ihrer saloppen _____
noch grosse Schwierigkeiten, die sich schwerlich je ganz werden heben lassen. |
, and their strange expressions, it is doubtful whether they can ever be completely deciphered.(Er4) |
|
jene autonome _____ |
that autonomous world of expression |
|
Es ist eine Endentwicklung, die
wir mit dieser berückenden _____ vor Augen haben. |
The enchantingly expressive world which we have here before our eyes represents the achievements of a god. |
|
Wie erklärt sich dieses leichte
"Zuhausewerden" in der ägyptischen, doch so abweichenden _____? |
How are we to explain this ease with which we 'feel ourselves at home' in the Egyptian world, so different from our own in its mode of expression? |
|
Ausserdem Langhörner und ein
riesiges Tier mit _____ stehenden Hörnern;(Er4FN) |
In addition, long-horned cattle and a gigantic animal with horns wide apart;(Er4FN) |
|
, dazu mit Atum, Schu und Geb
alle Generationen der "Neunheit", in der die Götterfülle _____
entwickelt und genealogisch geordnet wird.(H90) |
with Atum, Shu, and Geb.(H90) ????? |
|
Allen voran eilen zwei Läufer,
die mit Stöcken die neugierige Menge _____ treiben und Platz für den Wagen
des Königs schaffen.(Er4) |
Two runners with staves hasten first to clear the way through the inquisitive crowd for the king's chariot.(Er4) |
|
, aber Thoth brachte die
Streitenden _____ und heilte sie wieder.(Er7) |
; Thoth, however, separated the assailants and healed them.(Er7) |
|
über...gehen die modernen
Ansichten auseinander |
modern opinions differ concerning.... |
|
, und so mag es kommen, daß die
alten Vorstellungen über den Beherrscher dieser Unterwelt noch mehr _____ als
bei den Gottheiten des Himmels;(Er7) |
, and this may be the reason why representations of the lords of the under-world are yet more confused than those of the sky.(Er7) |
|
, die in der unten (S. 140)
_____en Art ihm die Arbeit im Jenseits abnehmen sollen.(Er7) |
(with funerary figures) to work for them in the next world (p. 141). |
|
Jetzt sind die einzelnen Teile
der Anlage weit _____ und nicht mehr von einer einzigen Umfassungsmauer
umschlossen.(H90) |
(H90) ????? |
|
So war der Sonnengott für die
Ägypter in einzelne Personen zerfallen, die das Volk immer
auseinanderhielt;(Er4) |
In this way the sun-god in the Egyptian religion had been divided into various parts, and these became separate gods in the eyes of the people.(Er4) |
|
Wenn z.B. der König seine Räte
vor sich hat rufen lassen und ihnen auseinandergesetzt
hat, daß er...habe,(Er4) |
-- e.g. when the king had called his councilors together, and had set forth to them how he had....(Er4) |
|
(D) sich
mit jedem _____ |
(D) to compound with someone, to argue with someone, to have it out with someone |
|
(D) sich mit einem Problem _____ |
(D) to get down to a problem, to come to grips with a problem |
|
, die sich mit der Frage nach der Entstehung der Welt und des ersten
Lebewesens _____. |
which considered the problem of the origins of the world and of life itself. |
|
Wie das Volk sich mit der Lehre seines Königs auseinandergesetzte, zeigen uns zwei
Denkmäler.(Er7) |
How the people accommodated themselves to the dogma of their king is shown in two monuments.(Er7) |
|
, muß der Gott aufs neue
dieser...begegnen und sich mit der
totalen Verneinung der Schöpfung _____.(H90) |
, the god had to fend off..., contending every day with the possibility of the complete negation of his creation. |
|
(D) kriegerische _____ |
armed conflict |
|
(D) sich auf eine _____
einlassen |
to take issue (mit = with) |
|
Die intensive geistige _____
mit dem Zerfall der Ordnung und mit der schmerzlich empfundenen
Unvollkommenheit der Welt führt(H90) |
The intellectual discussions of the collapse of order stimulated |
|
In _____ mit dem Gaufürstentum
bewirkt es einen neuen Zusammenschluß der Landesteile, ohne |
After a struggle with the local princes, unification of various parts of the country is achieved, without |
|
Stete Erweiterung der
ägyptischen Weltschau in _____ mit dem unter Kontrolle gebrachten fremden
Volkstum in Nord und Süd. |
Progressive expansion of Egyptian power in conflicts with subject foreign peoples to the north & south; |
|
Das starke Regiment der Fürsten
von Herakleopolis erliegt nach harter _____ dem kämpferischen Ungestüm: |
The strict regime of the princes of Herakleopolis succumbed to its warlike fury after a hard struggle |
|
Über die _____en zwischen den
Herakleopoliten und den Gaufürsten von Theben berichten die Inschriften der |
The conflicts between
the nomarchs of Herakleopolis and those of |
|
und zu vertiefter _____ lockte |
and provided material for discussion |
|
(29) sich ausbauchen, _____ |
to bulge out, to sag |
|
(D) ich habe ihn _____ |
I have chosen him |
|
; es gab gewiß eine bessere
Stätte für die König und andere _____e Seelen, für solche, die.... |
; there must surely exist a better abode for the kings and other distinguished souls for those who.... |
|
, daß der Betreffende zum Hofe
oder, wie man ägyptisch sagt, zum HGL, zu 'den _____n des Schutzes' gehört
hat.(Er4) |
that the deceased belonged to the court circle, or in the Egyptian language to the HGL "Chosen of the Guard." |
|
und dazu noch 317 Mädchen,
"die _____n der Abgeschlossenen" als Geschenk.(Er4) |
and 317 maidens, the choicest of the "secluded."(Er4) |
|
, daß sich unter den so Verhältnissen
die Priester immer mehr als ein besonderer geistlicher Stand von den Laien
absonderten, auch in _____en. |
In such circumstances,...that there should be an increasing tendency among the priests to form themselves into a separate class, distinct from the laity even in external appearance. |
|
Welchen Prinzen sie sich zum
Prätendenten _____ hatte, wissen wir nicht (er wird nur mit
einen...bezeichnet), |
We know not which prince had been chosen as aspirant for the crown (he is only mentioned by a...),(Er4) |
|
Viele unter den Völkern scheinen
berufen, aber nur wenige sind _____,... zu wirken. |
Many peoples seem to be called but only a few are chosen to influence.... |
|
'Der König von Oberägypten und
König von Unterägypten, Rê, stark an Wahrheit, von Rê _____,(Er4) |
"The king of
Upper Egypt and the king of |
|
', der König von Oberägypten
und König von Unterägypten: Rê, stark
an Wahrheit, vom Rê _____,(Er4) |
", the King of Upper Egypt and the King of Lower Egypt: Rê, strong in truth, chosen of Rê,(Er4) |
|
Wie es aber bei einer _____ der
königlichen Familie zuging, das(Er4) |
A representation..., shows us how the royal family set out:--(Er4) |
|
Hängt doch das Schicksal des
ganzen Landes von ihrem _____ ab.(Er4) |
The fate of the whole country hung in the balance, for if….(Er4) |
|
-- um so mehr, als sich auch
die Höhe der jährlichen Steuerquote wohl zu allen Zeiten nach dem _____ der
Überschwemmung bemessen hat.(Er4) |
, who regulated the yearly taxes by the result of the inundation.(Er4) |
|
, "um einen Platz zum
Aushauen des Grabes für Ramses IV. _____ zu machen".(H90) |
to begin seeking a place to excavate the tomb of the king.(H90) |
|
, und nach dem Spruch 94 des
Totenbuches möchte der Verstorbene als Schreiber des Jenseits den "_____
des Osiris" sogar als Tinte benutzen, um sich diese Kräfte nutzbar zu
machen.(H90) |
, and according to spell 94 of the Book of the Dead, the dead scribe can use Osiris's secretions as ink, taking advantage of their powers for himself.(H90) |
|
, so geben sie diesem Vorgang
eine positive Deutung und schreiben dem "_____", dem Leichensekret
des Gottes, besondere Kräfte und Wirkungen zu;(H90) |
, this is understood in a positive fashion, and the oozing secretion of the corpse are assumed to be particularly powerful.(H90) |
|
über der _____ von Wasseruhren |
Above the outlets of water clocks |
|
(D) jeden _____ |
to take someone out; (93) to carry out, to work out |
|
(99) peinlich _____ |
to finick |
|
(27) bis auf kleinste ausmalen,
peinlich _____ |
fr. Blaireauter |
|
, daß die Figur, die die
Umarmung ausführt, ein wenig
zurücksteht. |
that she is slightly less prominent than the pharaoh himself. |
|
Dieser Imhotep führte gewaltige
Entwürfe aus |
This man, Imhotep, erected large prototypes |
|
Sein Inhalt führt aus, was der Titel
verspricht;(H90) |
The content corresponds precisely to the title: (H90) |
|
dargestellt, wie sie vor den
Göttern hier stattfinden, aber der, der sie ausführt, ist immer der König selbst.(Er7) |
represented as they were performed before the god, but it is always the king who is officiating.(Er7) |
|
'Du wirst leben bis in
Ewigkeit, und immer wird man deine Gedanken _____ und all deinen Worten
gehorchen. |
"Thou art immortal, and thy thoughts shall be accomplished and thy words obeyed for ever.(Er4) |
|
(D) sehr _____ |
(D) in great detail, at great length |
|
, das in der späten, demotisch
geschriebenen Setnaerzählung _____ abgehandelt ist.(H90) |
, and the demotic Setna story, in which a rich man's luxurious burial is confiscated in the Beyond(H90) |
|
, sie gehen _____ auf die
verschiedenen Arten der Peinigung ein und entfalten(H90) |
They went on to provide detailed descriptions of every variety of torture, unrolling(H90) |
|
Neben...Texten werden auch die
Unterweltsbücher noch einmal _____ benutzt, in mustergültig genauen Kopien; |
Beside...Texts, the Books of the Netherworld were generously used one last time, in exemplary precise copies. |
|
In vielen Szenen der
Unterweltsbücher ist dieses Schicksal jedoch _____ beschrieben und mit
unermüdlicher Phantasie bis in alle Details ausgemalt.(H90) |
Many scenes of the Books of the Netherworld, however, dedicated to elaborate descriptions of their miserable lot, with unquenching imagination attending to every detail.(H90) |
|
, die dann im zweiten Teil der
Dekoraion, in den Unterweltsbüchern, _____ beschrieben werden.(H90) |
, which are intimately portrayed in the second part of the decoration, in the Books of the Netherworld.(H90) |
|
A____ besprochen bei W. II,
127, die Harpune des a.R. scheint aber nicht so kompliziert, wie die(Er4FN) |
Fully described, W., ii. 127, the harpoon of the O.E. does not seem to have been so complicated as the one |
|
, sind die siebzehn Feldzüge
des Königs aufgeführt, besonders _____ der erste mit der Eroberung von
Megiddo. |
, the king's 17
campaigns are commemorated, the first, the conquest of |
|
, denn der offene Zugang zum
Grab heißt _____ "erster Gottesgang des Re, der auf dem Weg des Lichtes
ist".(H90) |
, and the complete name of the open descent is "the first god's passage of Re, which is upon the sun's path."(H90) |
|
, während Amduat und Höhlenbuch
es nur einmal _____ gestalten.(H90) |
, although it is the subject of only a single episode in the Amduat and the Book of Caverns.(H90) |
|
E.A. Wallis Budge übersetzte
_____ Texte aus den Königsgräbern in seinem dreibändigen Werk TITLE, London
1906. |
E.A. Wallis Budge
translated extensively from the Royal Tombs in his three-volume opus TITLE ( |
|
, er beschreibt diese
religiösen Bücher _____ und gibt bereits längere Übersetzungen ihrer
Texte;(H90) |
; he described these religious texts in detail and even provided long translations accompanied by careful copies of illustrations and hieroglyphic texts;(H90) |
|
, sondern müssen uns mit kurzen
Andeutungen begnügen, zu denen als willkommene Ergänzung die _____er berichtete
Wiederholung der Schöpfung beim morgendlichen Sonnenaufgang tritt.(H90) |
(H90) ????? |
|
, um von den übrigen Gräbern
mehr oder weniger _____e Beschreibungen zu geben.(H90) |
and made more or less detailed descriptions of the remaining tombs.(H90) |
|
eine _____e Bilderfolge |
a detailed series of scenes |
|
$G, die…oder in der _____en
Form als "Bücher von dem, was es in der Unterwelt (Dat) gibt".(H90) |
, which…, or "The Books of That Which Is in am the Netherworld [dat or duat]."(H90) |
|
So endet die _____e Gliedervergottung
des Königs in der "Sonnenlitanei" des Neuen Reiches in den
allgemeinen Beteuerungen: (H90) |
In the New Kingdom Litany of Re, the pharaoh's details divinization climaxes in general affirmations: (H90) |
|
Abgesehen von den _____en
Königslisten im Tempelbau Thutmosis" III. in Karnak und im Tempel Sethos
I. in Abydos bewahrt das Museum |
There are detailed
lists of kings engraved on the walls of the temples of Thutmosis III at
Karnak and Seti I at |
|
, deren reicher Bilderschmuck
uns _____e Kunde über ihr Leben gibt.(Er4) |
, the rich decoration of which gives us full details of their manner of life.(Er4) |
|
Eine _____e Liste von
unveröffentlichtem Material zum Tal der Könige findet sich in der
Bibliographie von Porter-Moss (siehe oben), S. XXXV-XXXVII, dazu(H90) |
A detailed list of
unpublished material relating to the |
|
Die Inschriften enthalten
_____e Ruhmestitel und die Namen des Herrschers. |
The inscriptions contain numerous complimentary titles and names of the ruler. |
|
durch eine _____e Schilderung
der... |
by detailed descriptions of |
|
, der eine _____e Schilderung
der Landschaft und Geschichte des Landes schrieb, |
, who wrote a detailed account of the country and its past, |
|
A____ werden die Verjüngung und
morgendliche Neugeburt der Sonne erst am Ende des Buches geschildert, in der
letzten Nachtstunde.(H90) |
It is only in the final hour of the night that the book deals with the rejuvenation and rebirth of the sun.(H90) |
|
Dieses uralte Ritual wird bei
Sethos I. und Tausret viel _____, in einer Abfolge von Szenen und Texten, in
die Dekoration des Königsgrabes übernommen.(H90) |
Elaborate versions of
this ancient ritual to open the mouth of the mummy are preserved in the tombs
of |
|
, während _____e Fassungen des
Bildmotivs zwei Armpaare zeigen, die(H90) |
, while more detailed versions add a second pair of arms, with(H90) |
|
Im Totenbuch beschäftigen sich
die beiden Sprüche 144 (_____e Fassung 147) und 145 mit den Jenseitstoren,
die(H90) |
The Book of the Dead also deals with the Gates of the Beyond |
|
Am _____en ist der Spruch 108,
der vom Berg des Sonnenaufganges im Osten spricht und dann fortfährt:(H90) |
Spell 108, the most detailed of these, deals with the mountain of the eastern sunrise, and continues:(H90) |
|
Die _____en, einander ähnlichen
Darstellungen der "Vergöttlichung durch Ertrinken" stehen in der
zehnten Stunde des Amduat und in der neunten Stunde des Pfortenbuches.(H90) |
Parts of the tenth hour of the Amduat and the ninth hour of the Book of Gates resemble one another in their detailed treatment of this theme.(H90) |
|
, die bisher _____e
Beschreibung der Königsgräber.(H90) |
provided the most detailed contemporary descriptions of the royal tombs(H90) |
|
Die _____e Schilderung im
Amduat setzt die Begegnung in unmittelbare Nähe des Sonnenleichnams, mit
dem(H90) |
The most elaborate description in the Amduat places the episode in the immediate vicinity of the solar corpse, with which(H90) |
|
(110) feine _____ |
(110) finish, final smoothing |
|
sind von wunderbarer Frische und
Feinheit der _____ |
are wonderfully fresh and delicate in their execution |
|
Wo..., bezwingen sie durch
Würde der Auffassung und Meisterschaft der _____. |
Where..., they impress us with the dignity of their conception and the skill of their execution. |
|
Die Darstellungen entsprechen
an Höhe der Reliefierung und Schönheit der _____ denen am Pfeilertempel
desselben Königs. |
In quality of relief-work and beauty of execution these reliefs are on the same level as those in the king's pillared temple. |
|
Die _____ der Bildwerke wird
grob und ungenau. |
, and figures came to be treated roughly and summarily. |
|
, denen wir die _____ der
zahllosen Gräber von Theben-West verdanken.(H90) |
(H90) ????? |
|
, um den Ablauf der Planung und
_____ eines königlichen Felsgrabes in allen seinen Phasen wiederherzustellen,
und(H90) |
for the reconstruction of the entire process of creating a royal rock tomb, and(H90) |
|
Die hier abgebildete Statue
ragt durch Feinheit der _____ hervor. |
The statue here reproduced is outstanding for the delicacy of its execution. |
|
Die _____ von Reliefs begann
mit der Aufteilung der Fläsche in Maßeinheiten, |
The carving of a relief began with the division of the plane into units for purposes of measurement. |
|
Diesen _____en wird nun von
philologischer Seite entgegengehalten, daß die Sprache(Er4) |
On the other side philologists maintain that the language(Er4) |
|
Von den übrigen Beamten, die an
der Planung und _____ der Königsgräber Anteil hatten, und vor allem von den
Künstlern und Handwerkern, die hier wirkten,(H90) |
(H90) ????? |
|
Auf eine _____ im Relief mußte
man wegen der knappen Zeit noch einmal verzichten, doch(H90) |
But because of the pressure of time the paintings were not executed in relief. Even(H90) |
|
; im übrigen steht es ihm
freilich in Anlage und _____ nur zu nahe.(Er7) |
; it follows it, however, only too closely in its construction and arrangement.(Er7) |
|
In der _____ der Bemalung ist
noch die Strenge und..., das Ornamentale, gewahrt |
So far as the technique of painting is still concerned, the treatment is austere,...and ornamental |
|
Im Kontrast damit steht die
schlechte Qualität in der _____ von Relief und Malerei, und(H90) |
In contrast, however, the quality of reliefs and paintings was miserable, and(H90) |
|
Die...Büste ist nur ein
Werkstattmuster von freilich höchst sorgfältiger _____. |
This bust,..., is merely a workshop model, though it is true that it is very carefully executed. |
|
(D) die Zeit _____ |
(D) to employ one's time |
|
(199) mit Erde _____ |
(199) to fill up with earth |
|
(155) eine Gravierung mit Niello _____ |
to inlay with niello-work |
|
, der ursprünglich wohl die
volle Breite des heutigen Niltales ausfüllte. |
, which at that time probably occupied the whole of the present river valley. |
|
, dessen Gestalt den weiten
Himmelsraum ausfüllt und dessen
Augen als Sonne und Mond leuchten, daß |
whose presence fills the whole region of the skies and whose eyes shine like the sun and the moon; |
|
und liegt auf "einem
Landrücken, der 450 Ellen lang ist und den er mit seinen Windungen ausfüllt."(Er7) |
, and lies on 'a ridge of land which is 450 cubits long, and which he fills with his coils.'(Er7) |
|
; dazu benutzte man Poliersteine
und füllte die vorhandenen Risse
und Löcher im Stein mit Gipsstuck aus.(H90) |
by polishing with stones and plastering gaps and cracks;(H90) |
|
, in dem die Götter
nacheinander regierten, die modernen Gelehrten haben sie mit dem obligaten "Steinzeitalter" ausgefüllt --(Er4) |
, in which the gods reigned; the learned men of modern times call the same period "the stone age;"(Er4) |
|
Die ägyptischen Gelehrten füllten die Zeit vor ihrem ersten
bekannten Könige Menes mit einer Art goldenem Zeitalter aus, in dem(Er4) |
The learned men of Egypt imagined the time before their first king Menes to have been a sort of golden age, in which(Er4) |
|
Am Anfang der Dekoration, die
seit Sethos I. die Felsgräber der Könige vollständig ausfüllt, steht eine Götterszene, der besonderes Gewicht
zukommt.(H90) |
At the entrance of the tomb of Sety I, immediately to the left stands the pharaoh himself in the rich dress(H90) |
|
, durch Not und Sorge und das
sein Leben _____e Schöpfen mit dem Danaidenkruge."(Er4) |
"owing to want and care, and the continual work of drawing water,(Er4) |