|
, "um einen Platz zum _____ des Grabes für Ramses IV. ausfindig zu
machen".(H90) |
to begin seeking a place to excavate the tomb of the king.(H90) |
|
, sondern ebenso, als man "das Felsgrab Seiner Majestät aushob in
der Einsamkeit, ungeschaut, ungehört", also in größter
Heimlichkeit.(H90) |
but also "supervised the excavation of His Majesty's rock tomb, in complete solitude, unseen, unheard."(H90) |
|
die Räume wie mittels _____
gearbeitet scheinen |
the rooms seem to have been fashioned as if they were hollowed out |
|
; die _____ zur Aufnahme einer
Königsschlange über der Stirn ist im Altertum offenbar erst nachträglich
angebracht worden. |
; the space on the forehead hollowed out to take a royal serpent, was probably made later. |
|
Weise ihn nicht ab, bevor er
seinen Leib ausgekehrt hat hinsichtlich dessen, was er dir sagen wollte. |
Do not dismiss him before he was emptied his soul of that which he has to say. |
|
An der immer gültigeren _____
und Zusammenfassung der Markbilder |
By the process of gradual clarification and coordination of its characteristics |
|
_____ mit Assuan-Granit |
Faced with |
|
Wenn diese Heiligtümer des Re
vielleicht ohne ein eigentliches Kultusbild auskamen, weil..., so(Er7) |
If these sanctuaries of Re existed without a special cultus statue, because....(Er7) |
|
Und dieses Ritual ist dasselbe
bei allen Göttern, denn ohne Osiris und die Seinen kommt, soweit als wir
zurückblicken können, kein Tempel mehr aus.(Er7) |
And this ritual was the same for all the gods, for as far back as we know anything of them, no temple was able to exist without Osiris and his family.(Er7) |
|
, aber es mußte auch als das
Unglück eines solchen Besitzes _____.(Er7) |
, but the price of this remained to be paid.(Er7) |
|
(Y72) _____er Boden |
flanged base, flaring base |
|
und aus dem war der Sonnengott
ausgekrochen, gleich den Wasservögeln der ägyptischen Sümpfe.(Er7) |
, from which the sun god was hatched in the same way as the waterfowl of the Egyptian marshes.(Er7) |
|
In Schmun aber zeigte man einen
Hügel im Wasser Desdes, darauf hatte ein Ei gelegen in einem Neste und aus
dem war der Sonnengott ausgekrochen,(Er7) |
In Eshmunen, however, tradition told of a mound in the waters of Desdes, and of an egg laid in a nest there, from which the sun god was hatched(Er7) |
|
(116) _____ der Hüfte |
gothic bend, gothic slouch, slouching from the hips |
|
Sie verehrten ihn unter einem
seltsamen Bilde, einem Pfeiler, dessen oberes Ende vielfach ausladet.(Er7) |
They worshipped him under a strange figure, that of a pillar, of which the upper part is many times repeated. |
|
(69) weit _____ |
(69) overlapping; (D) wide-ranging |
|
(Y85) horizontal _____er |
flaring rim |
|
(DCT) _____er |
everted rim |
|
(D) breit _____ |
(D) full-bottomed (boat) |
|
(DCT) (stark) _____er Rand |
splaying rim, flaring rim |
|
in deren _____er Krone der
Sonnengott erscheine |
in the spreading crown of which the sun-god appeared |
|
deren Kapitelle in fein _____em
Schwung |
They have elegantly curved capitals |
|
(D) ins or im _____ |
(D) abroad |
|
-- die zu ihm passende
unfruchtbare Wüste und das _____, also Gebiete außerhalb der Ordnung, in
denen(H90) |
, the barren deserts and the foreign countries beyond the limits of the Creation, where(H90) |
|
Daß der Ägypter die Grenze
gegen das _____ zu Beginn seiner geschichtlichen Zeit recht weit im
Landinnern fühlte, |
These epithets show that at the beginning of the historical period the Egyptian felt that the frontier between his country and abroad lay well within his land. |
|
tributpflichtige _____ |
tributary foreigners |
|
_____e Gesandte |
foreign ambassadors |
|
und sogar noch die ägyptische
Übersetzung ihrer _____en Namen hinzugefügt.(H90) |
, and the Egyptian translations of their foreign names (are) even supplied.(H90) |
|
, und anderen Goldgeschenken
überhäufen und außerdem die Huldigung _____er Gesandter entgegennehmen. |
and other objects in gold, and also receive the homage of foreign ambassadors. |
|
Mit _____ nach RJH
303-304.(Er4FN) |
With omissions from R.J.H., 303-304. |
|
An. 5, 14, 7-15, 5 mit _____en.
Die Schlussverse wörtlich auch An. 4, 3, 11.(Er4FN) |
An., 5, 14, 7-15, 5, with omissions. The closing lines also literally, An., 4, 3, 11.(Er4FN) |
|
Ib. 18, 4-21, 8 mit einigen
_____en.(Er4FN) |
An, 18, 4-21, 8, with a few excerpts.(Er4FN) |
|
, wo sie vor dem triumphalen
(X.) Pylon des Haremhab auslief. |
ending at the triumphal (tenth) pylon of Haremhab. |
|
; Strahlen laufen von ihr aus,
die mit Händen Lebenszeichen reichen, und wenn(Er7) |
; from this descended rays, ending in hands which held the sign of life. At times(Er7) |
|
, der auf den Schultern in zwei
Falkenköpfe ausläuft. |
and ends on the shoulders with two falcon heads. |
|
Trägt der Pharao nach alter Art
diesen Schurz allein, so trägt er ihn weit und vorstehend und besetzt wohl
die Spitze, in die er ausläuft, mit goldenem Zierat.(Er4) |
If, according to ancient custom, the Pharaoh wore nothing but this skirt, it was worn standing out in front in a peak, which was adorned with gold ornamentation.(Er4) |
|
aus einem in einer
Doppelspirale _____en Stab (Halm?) besteht |
consisted of a rod or stem ending in a double spiral |
|
die spitzzipfelig _____e
Königshaube |
the pointed royal head-dress |
|
Einen letzten stehenden _____
dieses |
A last echo of this |
|
befinden sich in den hügeligen
_____n des Gebirges auf der thebanischen Westseite |
are situated on the
spurs of hilly ground that run down to the west bank of the river near |
|
Ringsum vom thebanischen
Wüstengebirge und seinen _____n abgeschlossen, lebten(H90) |
(H90) ????? |
|
_____ tropischer Regenfälle,
..., können auch in der Libyschen Wüste in Regenjahren (etwa aller 5 Jahre)
bis über den Wendekreis des Krebses nach Norden dringen, so daß.... |
Outlying downfalls of
tropical rain...can also, in rainy years, which happen at intervals of about
five years, reach the |
|
Es lag mir ob, einem weiteren
Leserkreise zu schildern, wie sich eine große Religion in mehr als drei
Jahrtausenden entwickelt und ausgelebt hat und(Er7) |
My endeavour has been to exhibit to a wide circle of readers the development and decay of a great religion through more than three thousand years, and(Er7) |
|
(155) mit schwarzem Schmelze _____ |
to inlay with niello-work |
|
König Wedimu ließ seine
Grabkammer mit Granitplatten _____ und König Chasechemui verfügte über einen
mit Kalksteinplatten verkleideten Grabraum. |
King Wedimu had his burial-chamber lined with granite slabs. King Khasekhemui had at his disposal a sepulchral chamber dressed with limestone slabs. |
|
; wir dürfen in ihnen eine
_____ der Lehre von Heliopolis sehen. |
These reliefs may be
regarded as an exposition of the doctrine of |
|
Der Glaube an die Offenbarung
und die _____ der Gebote durch Priester führen zu |
Belief in revelation and the interpretation of the commandments by priests lead to |
|
Eine entschlossene ____ |
A rigid selection |
|
Spricht man seinen Namen auf
dem Strom, so löscht er aus. Spricht
man seinen Namen auf dem Land, so(Er4) |
If his name be spoken over the stream It is obliterated. If his name be spoken over the land(Er7) |
|
Die Notwendigkeit, die Felder
jeweils nach der Überschwemmung, die die Grenze auslöscht, neu zu vermessen,
führte |
The fact that the fields had to be surveyed afresh after each flooding, which effaced the boundaries, led |
|
In einem Land, das solchen Wert
darauf legte, die körperliche Ganzheit über den Tod hinaus zu erhalten,
bedeutet Verbrennen die völlige _____ der Existenz und(H90) |
For a people prizing corporal integrity after death, consignment of the body to flames symbolized the absolute negation of existence--(H90) |
|
Die...Wiederherstellung
der...wie auch die völlige Verfemung des Ketzers Echnaton und seiner Lehre sowie
die _____ seiner Residenz Achet-Aton er folgt unter dem Generalissimus
Haremhab, der |
The...restoration of the..., the definite disavowal of the heretic Ikhnaton and his doctrine and the extinction of his capital Akhet-Aton took place under Haremhab, commander in chief, who |
|
die diesen Mechanismus
auslösten |
who released this mechanism |
|
Es kann als sicher gelten, daß
es nicht Einwirkungen von außen her gewesen sind, welche diese totale Krise
ausgelöst haben. |
It can be taken for certain that no influences from outside brought about this supreme crisis. |
|
, sondern geradezu einen Teil
des Vogelfängerbildes ausmacht.(Er4FN) |
, but form part of the picture centering round the bird-catcher.(Er4FN) |
|
Bleibt es den Verworfenen fern,
dann fehlt ihnen alles, was ein Leben ausmacht.(H90) |
If it is withheld from the corrupt, then they lack everything that makes life worth living.(H90) |
|
Was neben dem Körper das Wesen
des Menschen ausmacht, trennt sich im Tode vom ihm, aber(H90) |
Those parts of the human being not constrained by material existence parted from the body at death,(H90) |
|
(27) bis auf kleinste _____,
peinlich ausführen |
fr. Blaireauter |
|
?Diesen Wohnort der Seligen
malte sich das Volk dann weiter aus als eine Reihe von Inseln,(Er7) |
?This abode of the blessed the people further figured to themselves as a series of islands,(Er7) |
|
Handwerker, die in den
Königsgräbern tätig waren und im Berghang von Deir el-Medine ihre eigenen
Gräber ausmalten,(H90) |
craftsmen who worked in the royal tombs and decorated their own tombs on the slopes above Deir el-Medina |
|
, auf dessen _____ mit
kräftigem aus dem Unterkiefer aufragenden Stoßzahn offenbar die Vorstellung
vom afrikanischen Elefant trotzt des fehlenden Rüssels stärker eingewirkt
hat, als die vom Nashorn. |
in the representation of which with a powerfulo tusk growing out of the lower jaw and in spite of the African elephant clearly exercised and greater influence than that of the rhinoceros. |
|
Nach seiner _____ (Horusmythe)
muß das eine Bildung der geschichtlichen Zeit sein, der Kult selbst wird aber
älter sein, so daß.... |
This Horus Myth, from the manner of its presentation, must be an elaboration of historical times, though the cult itself is older; |
|
Das _____ seiner Größe |
Its size |
|
, deren _____ die
Schilderung...anschaulich werden läßt |
the extent of which becomes clear when we read the description of it |
|
, und vor allem die Sarkophage
nehmen jetzt kolossale _____e an,(H90) |
; the sarcophagi assumed colossal proportions--(H90) |
|
Vor allem die Breite und Höhe
der Korridore und die _____e des Sarkophages werden noch einmal in einem
deutlichen Schritt erweitert, durch den(H90) |
(H90) ????? |
|
Sein Sarkophag, der wie das
Grab mit fortschreitender Entwicklung immer größere _____ annimmt, zeigt
anfangs im Relief Isis, Nephthys and die Horussöhne, also(H90) |
The sarcophagus grew with the overall dimensions of the tomb, providing more surface for reliefs. As for the reliefs, they originally included the divine protectors of Osiris: Isis, Nephthys, and the sons of Horus. But(H90) |
|
, wenn auch Theben der Glanz
bleibt und die neuen Bauten an _____ alles bisher Geleistete in den Schatten
stellen. |
, though |
|
, die sich in ihren _____en
annährend diesem Riesenbau vergleichen läßt |
which was comparable in size with this enormous building |
|
, Königsgrabmäler von beispiellosem _____, |
royal tombs of unequalled dimensions |
|
in größerem _____ phantastische
Vorstellung |
mostly in the form of fanciful conceptions |
|
In diesen _____en und in dieser
Fügung aus Stein ist es das einzige königliche Grabdenkmal dieser Art. |
In its dimensions and the manner of its construction in stone, it is the only royal tomb of its kind. |
|
Erhalten sind dort rechteckige,
in den Boden versenkte und mit Ziegeln ausgemauerte Kammern von relative
bescheidenen _____en (3x4 bis 5x8m), die(H90) |
The earliest tombs are rather modest brick-lined rectangular chambers sunk into the earth (about 10 by 13 to 15 by 25 feet); these(H90) |
|
In Tanis sind uns nur die
unterirdischen, aus Stein ausgeführten Teile erhalten, von recht bescheidenen
_____en-- |
In |
|
Die Könige der 5. Dynastie
errichten neben Sonnenheiligtümern auch wieder Pyramiden von recht
bescheidenen _____en.(H90) |
The pharaohs of Dynasty 5 erected pyramids of quite modest dimensions. |
|
; nach der Rückeroberung Thebes
läßt Sethos II. den Text der "Sonnenlitanei" im ersten Korridor
sorgfältig _____, um…zu….(H90) |
After recovering |
|
, daß Sethos II. nach seinem
Sieg über den Usurpator Titelbild und Texte der "Sonnenlitanei" im
ersten Korridor von dessen Grab sorgfältig _____ ließ.(H90) |
that Sety II, after
regaining |
|
und...ausmündeten in die
Ökumene des Geistigen, das uns fortbestimmt |
achieved a spiritual universality the influence of which continues to this day |
|
davon eine _____ |
an exception to it |
|
_____n vgl. oben S. 300.(Er4FN) |
Exceptions, cp. p. 217. |
|
Eine _____ bei einer der L.D.
II, 64 bis im Grabe abgebildeten vier Statuen.(Er4FN) |
An exception is found in one of the four statues represented in the tomb; L.D., ii. 64.(Er4FN) |
|
Eine _____ LD II, 137c, wo als
Erträgnis Malachit HGL genannt wird.(Er4FN) |
An exception is found L.D., ii. 137c, where the produce is spoken of as malachite and HGL.(Er4FN) |
|
Eine _____ bilden die Statuen
des Prinzen Rahotep, eines Sohnes des Königs Snofru und seiner.... |
An exception is the group of statues of Prince Rahotep, one of the sons of King Snefru and his.... |
|
Natürlich bilden aber derartige
Phantasien nur die _____ und selbst der Glaube, daß(Er7) |
Such extravagances are of course exceptional, and, frequently as it occurs, even the belief that(Er7) |
|
Eine _____ An. 4, 2, 126, wo
ein Schiffstau oder ähnliches "von der Arbeit von Kosch" erwähnt
wird.(Er4FN) |
An exception An.,
4..., where a ship's cable or something similar is mentioned as the
"work of |
|
Die wenigen _____n, die ich
kenne, die zum Teil auch scheinbar sein mögen, siehe oben S. 154.(Er4FN) |
The few exceptions that I know however may in part be only so apparently; see above, p. 104.(Er4FN) |
|
Es gibt natürlich _____n (wie
z.B. die Gräber von Zawijet el meitin), die vielleicht von ... herrühren,
aber(Er4F) |
There are of course exceptions, as e.g. the tombs of Zawijet el meitin, which are perhaps the work of..., but |
|
machen eine _____ |
to constitute an exception |
|
Ägypten macht darin so wenig
eine _____ wie das alteste Griechenland |
Like ancient |
|
; nur der rote Aswan-Granit
macht gelegentlich eine _____. |
; only
the red granite from |
|
Eine _____ macht der Versteher
der Ackerschreiber des Ochsengaues: Mar. Mast. 437.(Er4FN) |
An exception is made
in the case of the "superintendent of the agricultural scribes of the |
|
Wir werden uns dabei kürzer
fassen können als bisher, denn mit _____ seines südlichsten Teiles hat
Unterägypten im Altertum nur eine geringe Rolle gespielt.(Er4) |
We shall be able to be
the more brief as, with the exception of its southern division, |
|
(D) mit _____ Montag |
Monday excepted, with the exception of/except Monday |
|
, daß vor Menes mit _____ des
thebanischen Gaues das ganze übrige Ägypten Sumpf gewesen sei, |
that before Menes, the
whole of |
|
Mit _____ der großen
unterirdischen Massengruft |
With the exception of the large subterranean burial vault |
|
Mit _____ des
Terrassenheiligtums von Der-el-bahri, des Festtempels Thutmosis' III und |
With the exception of
the terrace sanctuary at Der-el-Bahri, the festival |
|
(D) ohne _____ |
(D) without exception |
|
aber das zählt zu den _____n |
but these form an exception |
|
Mimische Belebung...gehört bei
Gesichtern ägyptischer Rundbilder zu den ganz seltenen _____n. |
The vivacity...is rarely found in Egyptian sculpture in the round. |
|
Für die zahlreich vorhandenen
Königskinder des Nen Res gab es nur in Ausnahmefällen ein Begräbnis im Tal
der Könige. |
In general the abundant royal progeny of the NK was only seldom given the right to a burial in the Valley of the Kings.(H90) |
|
, fast _____ aus der späten Zeit
des "neuen Reiches." |
, are nearly all of the later time of the "New Empire." |
|
Gesetze; _____.(Er4) |
Laws; exceptional Procedure. |
|
sind...so realistisch behandelt
wie später nur noch _____ bei Reliefs |
are treated with a realism found only exceptionally in later reliefs |
|
Aber man sieht sich nur _____
an kennzeichnend Ägyptisches erinnert |
But only in exceptional cases are we reminded of anything typically Egyptian |
|
, den das Museum nur _____ und
auch dann unvollkommen deutlich machen kann |
which in a museum can seldom, and even then only partially, be perceived |
|
LD III, 39. 64. 99. 100. 208d.
230 (_____ ohne Löwenfüsse).(Er4FN) |
L.D. iii 39, 64, 99, 100, 208d, 230, there are exceptions without the lions' paws.(Er4FN) |
|
, zugleich menschliche
Anteilnahme Weckendes, wie es so in der Kunst nur ganz _____ begegnet. |
, combined with a capacity for awakening human sympathy which we rarely find in art. |
|
, wie sie die Baudenkmäler der
Großmachtepoche nur ganz _____ ausstrahlen. |
, such as is revealed only very exceptionally by architectural monuments of the New Empire. |
|
Bei Bildnisstatuen aus dem
benachbarten vorderasiatisch Bereiche ist das nur ganz _____ der Fall. |
With the portrait statues from the neighboring countries of Hither Asia this is only very rarely the case. |
|
Und wenn uns dann einmal _____
eine Inschrift auch von den kriegerischen Thaten eines Herrschers erzählt, so |
If, as an exception, we find an inscription telling us of the warlike feats of a ruler,(Er4) |
|
Natürlich kann auch einmal ein
Lehrer _____ einen wirklichen, nicht fingierten Brief als Muster
vorlegen.(Er4) |
Sometimes, as an exception, of course a tutor may have given a real letter instead of a fictitious one as a copy. |
|
Statt dessen nennt sich _____
ein Grosser des Südens einmal "Vorsteher der königlichen(Er4FN) |
Instead of this title we find as an exception a great man of the south, who is called "Superintendent of the royal |
|
, der Läufer mit allen Messern
sticht sie ihm ab und nimmt ihren Bauch aus,..."(Er7) |
, the runners with all knives stab them for him, and draw out their entrails,...(Er7) |
|
, so dürftig die materielle
Hinterlassenschaft der gewalttätigen Eindringlinge sich bisher auch ausnimmt. |
though the material left by these fierce intruders were scanty. |
|
Wie trostlos düster nimmt sich
dagegen der altmesopotamische Jenseitsbegriff aus, wie |
By contrast the old Mesopotamian conception of the world to come seems hopelessly gloomy, and that of |
|
Neben solchen
"Grabpalästen", in denen.., nehmen sich bereits die einfachen
Mastabas sehr bescheiden aus, obwohl |
Beside such "funerary palaces" that..., the simple mastabas appear very unpretentious, although(H90) |
|
und er hat die Zeit, die er so
zu friedlicher Tätigkeit gewann, reichlich ausgenutzt.(Er4) |
, and he made great and good use of his time.(Er4) |
|
Man darf vermuten, daß die
Arbeiter in dieser echten Notlage ihre genaue Kenntnis der Grabanlagen dazu
ausnützen, frühere Begräbnisse(H90) |
The leisure hours and lack of payment would have encouraged the striking workers to use their precise knowledge of the necropolis to sack the older tombs.(H90) |
|
Bei dem abnormen Raume, den die Bauten im ägyptsichen Staate einnahmen,
mußte auf die ungehinterte _____ dieser Brüche grosses Gewicht gelegt
werden.(Er4) |
The buildings in |
|
, die 1949-1951 die ausgedehnte Grabanlage Ramses' VI. vollständig für
ihn ausphotographierte;(H90) |
, who photographed the interior of the tomb of Ramesses VI for him in 1949-1951.(H90) |
|
Wo sich früher naives Welt- und
Jenseitsvertrauen, zugängliches Selbstfühl und gemeinmenschliches Entzücken
am goldenen Überfluß der Schöpfung ausprägten, |
In the olden days a naive confidence in this world and in the world to come, an affable self assurance and human charm left their imprint on the rich abundance of works |
|
Allenthalben prägt sich eine
duldsame, dem Gewalttätigen und Drastischen abholde Gesinnung aus, die
Bürgerliches an sich hat, ein Gefühl für Anstand und die notwendigkeit, Maß
zu halten. |
Everywhere there emerges a tolerant way of thinking, averse to the violent or the drastic, which has a bourgeois touch, with a respect for propriety and the need for restraint |