|
, die aufgeworfenen Erdschollen
wurden mit der Hacke zerkleinert und anschließend die _____ vorgenommen. |
; the clods thrown up were cut into small pieces by means of a hoe, and then the crop was sown. |
|
Nach dem...folgt Mitte November
die Zeit der _____ und im April und Mai die Ernte. |
After...there follows, in the middle of November, the period of the sowing of the crops. The harvest is gathered in April and May. |
|
, sondern auch die an _____ und
Ernte gebundenen Feste. |
but also the festivals connected with sowing and harvesting. |
|
, Mädchen unter gefältelten
Gewändern im Tanzschritt, _____, Ernte, Dank an die Gottheit-- |
, girls beneath the folds of their robes, dancers, sowers, reapers, worshippers offering thanks to their god-- |
|
, welche die _____ des Textes
im Bild aufgreift und meistens prägnant zusammenfaßt.(H90) |
, usually summarizing the spell with a pregnant image.(H90) |
|
Während wir in ägyptischen
Texten kleine klare _____ darüber besitzen, ob(H90) |
While the Egyptian texts do not explicitly assert that(H90) |
|
, die immer neue Möglichkeiten
religiöser _____ durch bildliche Symbolik entdeckt,(H90) |
(H90) ????? |
|
, mit nüchterner Sparsamkeit in
Anwendung der Mittel höchste Prägnanz der _____ verbindend. |
combining the highest degrees of expression with a sober economy in the employment of means |
|
Der Herrscher gestaltet
bildlich die gleiche _____, die der Text der "Sonnenlitanei"
bereits Jahrhunderte vorher verkündet, um darauf die tiefste Jenseitshoffnung
Pharaos aufzubauen: "Ich bin Re!"(H90) |
The ruler forms a pictorial complement to the text of the Litany of Re, proclaimed hundreds of years earlier, providing the basis for the expression of the pharaoh's most profound hope: "I am Re."(H90) |
|
Die nach diesem Schema
herausgearbeitete künstlerische Form ist eine zeitlos gültige _____ zu dem
Begriff "Mensch". |
The work that results from the application of this scheme is a truly artistic expression of the concept 'man.' It has a timeless quality. |
|
Das Höhlenbuch umschreibt
diesen Zustand im vierten Abschnitt durch die _____, daß(H90) |
The Book of Caverns describes this condition with the statement that(H90) |
|
nach _____ der Überlieferung |
according to tradition |
|
, daß allein das Nordwestdelta
den oberägypten Horuskönigen der Reichseinigungszeit nach _____ ihrer
Siegesdenkmale harten Widerstand entgegengesetzt hat, dort... |
that
it was only the north-west Delta that offered real resistance to the Horus
kings of |
|
gehören zu den schönsten und
reichsten _____n der ägyptischen Kultur |
includes some of the
finest works that |
|
Jeder Teil ist seiner Bedeutung
entsprechend geformt und das Ganze wird zu einer allgemein gültigen _____. |
Each single part is given a form that is appropriate to its meaning, and the figure as a whole has a message valid for eternity. |
|
, die sich neben beschreibenden Texten ganz besonders der Wirkung und
_____ symbolischer Bilder bedient.(H90) |
, although it is a creation with poetic license, using simple descriptive passages beside poignantly symbolic images.(H90) |
|
, dessen Titel über seine spezielle Funktion nichts aussagt;(H90) |
(H90) ????? |
|
(140) Leprosenhaus Spital für _____ |
Lazar-house, leper's hospital (Léproserie) |
|
(28) _____ mit dem Radierhöhlzchen |
bois (enlevage au petit) |
|
Der "Maurermeister des
Schatzhauses" Pendua hat wohl das _____ und Glätten der Wände geleitet,
und(H90) |
(H90) ????? |
|
In dieser Gegend muß man nach
den Gräbern der eigentlichen Beamtenschaft _____ halten und(H90) |
Thus one could expect to find the tombs of the king's actual administrator's here, and(H90) |
|
die lüstern noch einem Neste
mit jungen Königsfischern ausschaut |
which is endeavoring to reach a nest of young kingfishers |
|
Erst als sich Bonapartes
Ägyptenexpedition Anfang Juli 1798 in Alexandria ausschifft, beginnt eine
Epoche(H90) |
It was only with the
disembarkation of Napoleon's Egyptian Expedition at |
|
Weshalb..., können wir nun sehr
unbestimmt erahnen, wobei wahrscheinlich ein ganzer Komplex von Gründen den
_____ gab.(H90) |
We can only speculate on why..., although there were probably a number of different reasons(H90) |
|
(D) _____ sein in |
(D) to be the last word in |
|
daß die Konstellation der
Gestirne für die Zeit des Ritualtodes _____ war, |
that the position of the constellations was decisive in determining the time for the ritual death |
|
, daß für das Jenseitsleben
nicht Reichtum und Macht, sondern die guten Werke _____ sind. |
that it was good deeds, not riches and power, that determined the nature of one's existence in the world beyond. |
|
...schließen profanen
alltäglichen Gebrauch aus |
...show clearly that they were not intended for ordinary, everyday use |
|
Magie und Religion müssen
einander nicht _____ |
Magic and religion need not be mutually exclusive |
|
, wie Cha`emuêse, der fromme
Sohn Ramses' II., schliessen sich in ihrer Jugend nicht von den Kämpfen
aus.(E) |
, as Cha'emuêse the pious son of Ramses II., were not excluded in their youth from taking part in the battles. |
|
Die These von der alle Wandlung
_____en archaischen Gebundenheit |
The theory of an archaic rigidity excluding all change |
|
(D) bis S. 50 _____ |
(D) up to exclusively of page 50 |
|
Als Denkenstütze wird fast
_____ der Strenge vier- oder sechskantige Pfeiler verwendet |
The ceilings are almost invariably supported by austere square or hexagonal pillars |
|
Als Baumaterial ist fast _____
Kalkstein verwendet |
The material used in this building is almost exclusively limestone |
|
Was sonst von ihm gesagt wird,
gebührt _____ zwei anderen Göttern, deren Namen(Er7) |
What is actually said of him belongs peculiarly to two other deities whose names(Er7) |
|
Für die Bauten der Frühzeit
wurden als Material fast _____ Lehmziegel benutzt: |
The material used almost exclusively for monuments during the early period was brick made of clay. |
|
: der Pharao konnte nicht mehr
_____ der Herr der beiden Ägypten sein, der Nachfolger des Horus;(Er7) |
; the Pharaoh could no
longer be exclusively the 'lord of the two |
|
, daß jedes Heiligtum _____ vom
Könige erbaut und allein vom Könige unterhalten sein soll, so daß(Er7) |
that every temple was built exclusively by the king and was also supported by him, so that(Er7) |
|
Die Wände der Hauptkammer
bleiben bis zu Echnaton _____ dem Unterweltsbuch Amduat vorbehalten, das |
Up to Haremhab at the end of Dynasty 18, the only text used on the walls of the main burial chamber was the Amduat.(H90) |
|
So ist die reinste Legitimität
_____ durch die königliche Geschisterehe gewährleistet, zu der es weit
häufiger gekommen sein wird, als die uns gebliebenen historischen Unterlagen
erkennen lassen. |
Absolute legitimacy could thus only be achieved by marriages between royal brothers and sisters, which were probably far more frequent than would appear from the historical records that have come down to us. |
|
Auch die jüngeren Blütezeit
vermitteln den Eindruck, die ägyptischen Künstler und Handwerker hätten
nahezu _____ auf Tod und Jenseits hin gearbeitet, was(H90) |
One has the impression that even in the most prosperous days of later periods, Egyptian artists and craftsmen devoted almost all their efforts to death and the Beyond, which(H90) |
|
, so scheint es, daß auch die Motive
der Negade-II-Keramik überwiegend oder sogar _____ mit Bestattung und
Jenseits zu tun haben.(H90) |
, it would appear that the motifs are almost exclusively concerned with burial and the Beyond.(H90) |
|
und eben dieselben kehren dann
auch, wenn auch mannigfach ausgeschmückt, in Plutarchs Buch "..."
wieder. |
, and these are accurately reproduced, although greatly amplified in Plutarch's....(Er7) |
|
Ihr königlicher Gemahl Sethos
II. hat einen Raum seines Grabes vollständig mit Götter- und Königsfiguren
_____ lassen, die(H90) |
Her husband, Sety II, had an entire room of his tomb decorated exclusively with divine and royal statuettes, which(H90) |
|
neue _____en |
new decoration |
|
Auch die _____ der Tempel ist
im ganzen immer die gleiche.(Er7) |
The decorations of the temple were essentially the same in all cases.(Er7) |
|
Die entsprechende Figurenreihe
auf der rechten Wand (_____e).(H90) |
Litany of Re on the right wall of the second corridor of the tomb of Sety I.(H90) |
|
Der Gott Anubis (_____) im Grab
des Haremhab, bemaltes Relief.(H90) |
Detail of a painted relief of Anubis in the tombs of Haremheb.(H90) |
|
Sternbilder und Dekanlisten
(_____) von der Decke des zweiten Korridors im Grab Ramses' IX.(H90) |
Stars and a list of decans on the ceiling of the second corridor of the tomb of Ramesses IX.(H90) |
|
Figurenreihe aus der
"Sonnenlitanei" im Grab Sethos' I., zweiter Korridor, linke Wand
(_____e).(H90) |
Figures describing the nature of the sun god, in the Litany of Re on the left wall of the second corridor of the tomb of Sety I.(H90) |
|
Mumien in ihren Schreinen 9.
Szenen des Pfortenbuches (_____).(H90) |
Mummies in their cases lying in shrines, in a detail from the ninth scene of the Book of Gates.(H90) |
|
Reliefszene im Grab des
Haremhab (_____).(H90) |
Detail of a relief in the tomb of Haremheb.(H90) |
|
_____ aus dem Buch von der Erde
in der Sargkammer Ramses' VI.(H90) |
Detail from the Book of the Earth in the burial chamber of Ramesses VI.(H90) |
|
_____ aus dem Höhlenbuch im
zweiten Korridor des Grabes von Ramses IX.(H90) |
Detail from the Book of Caverns in the second corridor of the tomb of Ramesses IX.(H90) |
|
Am umlaufenden Sockel
Darstellungen von Grabbeigaben, an den Wänden _____e aus dem Pfortenbuch
(hier in der Mitte die Ertrunkenen), an der(H90) |
; on the dado, representations of burial gifts; and on the walls, details from the Book of Gates(H90) |
|
Auf den Seitenwänden des
einzigen dekorierten Raumes stehen zwei _____e aus dem Pfortenbuch
stellvertretend für das Bildprogramm der königlichen Unterweltsbücher.(H90) |
Only one room was decorated. On its side walls are two divisions of the Book of Gates, representing the pictorial cycles of the Books of the Netherworld.(H90) |
|
_____ aus der 5. Stunde des
Amduat im Grab Thutmosis' III.(H90) |
Detail from the fifth hour of the Amduat in the tomb of Tuthmosis III.(H90) |
|
_____ aus der 8. Stunde des
Amduat im Grab Sethos' I.(H90) |
Detail from the eighth hour of the Amduat in the tomb of Sety I.(H90) |
|
_____ aus der Darstellung des
Gastmahles |
detail of a banqueting scene |
|
_____ aus der Darstellung von
vier Göttern |
Detail of a scene showing four gods |
|
_____ aus der
"Gliedervergottung" im Totenbuch (Spruch 42).(H90) |
Detail from spell 42 of the Book of the Dead, concerned with the deification of each part of the body.(H90) |
|
_____ aus einem sonst
unbekannten Unterweltsbuch im Grab Ramses' IX.(H90) |
Detail from an otherwise unknown Book of the Netherworld in the tomb of Ramesses IX.(H90) |
|
(70) _____, ausgeschnittenes Bild |
paper-cut, paper-cutting |
|
Die 7. Stunde des Amduat im
Grab Amenophis' II. (oben) und ein _____ daraus bei Thutmosis III. (unten).(H90) |
The seventh hour of the Amduat in the tombs of Amenophis II (above) and his predecessor Tuthmosis III (below).(H90) |
|
Insgesamt haben wir damit an
Originalen nur einen _____ der einstigen Füllen von Totenbeigaben.(H90) |
Thus while we have only a small selection of the portable objects,(H90) |
|
Es ist ein gedämpftes Licht,
das nur einen _____ der Unterwelt erleuchtet und nichts daran ändert,
daß(H90) |
This light is subdued, illuminating only a slice of the Netherworld at a time, and in no way impinging on the statement that(H90) |
|
Da…, haben wir uns bemüht,
einen möglichst großen _____ ihrer Bildwelt in diesem Band farbig zu
dokumentieren.(H90) |
As…, I have attempted to document the broadest possible spectrum of the pictures in color.(H90) |
|
_____, Malerei auf grundiertem Lehmverputz |
detail, painted on plaster |
|
Aus dem 6. _____ des
Höhlenbuches: Osiris steigt empor, seine Feinde stürzen hinab (unteres
Register).(H90) |
Osiris rises upward, while his enemies below plunge downward; from the sixth part of the Book of Caverns.(H90) |
|
Dargestellt sind auf beiden
_____en Festszenen. |
Festival scenes are depicted in both excerpts |
|
(D) alle Möglichkeiten _____ |
(D) to explore all possible avenues |
|
Der Künstler hat aller
Möglichkeiten ausgeschöpft, die Schreibung und Bedeutung des Königsnamens ihm
in die Hand gaben.(H90) |
The artist exhausted all the possibilities that the form and significance of the royal name allowed him.(H90) |
|
, die Gliedmaßen kommen hervor und bewegen sich, die Beine schreiten
ungehindert aus, der Phallus richtet sich auf und zeigt die wiederkehrende
Potenz.(H90) |
and the extremities are free to move. The legs spring apart and the erect phallus demonstrates returning virility.(H90) |
|
Der vom Sonnengott auferweckte Tote mit seinem neuen Leib kann nun frei
und ungehindert _____ durch die vertraute Landschaft der Seligen, die ihn
umgibt;(H90) |
Once awakened by the sun god, the deceased can step forth, free and unconstrained, into the familiar landscape of the blessed which he finds himself.(H90) |
|
(D) jedem sein Herz _____ |
to pour out one's heart to someone |
|
Persönliche Einsamkeit --...--
schweigt sich im Ernst der Bildnisplastik aus |
Personal loneliness --...-- is silently expressed in the gravity of its portrait sculpture |
|
ihres ungewöhnlichen _____s |
of heir distinctive appearance |
|
, das Märchenbilderbuchhafte an
all diesen Menschen, Tieren, Pflanzen und Gebrauchsgegenständen sonderbaren
und doch irgendwie vertrauten _____. |
the fairy-tale element in all these people, animals, plants and articles of everyday use, so strange and yet so familiar in appearance |
|
(D) ein _____ annehmen |
to assume (or take on) an appearance (or a look) |
|
, deren grimmiges _____ auch
die Texte beschreiben und ihre Namen andeuten.(H90) |
the guardians of the Gates are named: (H90) ??? |
|
(CC) _____ der Gottheit |
(CC) Divine Appearance |
|
, aber die Entsprechung bei
Nefertari hilft uns, das ursprüngliche _____ dieser Pfeilerseiten
wiederherzustellen. |
, but the counterpart in the tomb of Nofretari enables us to re-create the original appearance of Ramesses II's pillar faces.(H90) |
|
: selbst im Gesichtstypus der
Privatbildnisse wirkt sein _____ fort und |
even his features were perpetuated in the portraits of private individuals and |
|
Vermutlich recht lange, denn
als uns Ägypten im mittleren Reiche wieder vor Augen tritt, hat es ein
wesentlich anderes _____ gewonnen.(Er4) |
,-- probably for a long time, for under the Middle Kingdom Egypt has acquired an entirely different aspect.(Er4) |
|
Schon beim Totengericht wird
der Verstorbene nicht als Mumie abgebildet, sondern in einer Gestalt, die
seinem irdischen _____ gleichkommt, und(H90) |
At the Judgment of the Dead the deceased is pictured no longer as a mummy but in a form that must correspond to his ideal appearance on earth, and(H90) |
|
Der nomadische Wüstenbewohner
wird immer im wesentlichen das gleiche _____ haben, ob er nun die Sahara
durchstreift oder das innere Arabien, und(Er4) |
The nomad of the
desert has the same features, whether he wanders through the Sahara or the
interior of |
|
(D) dem _____ nach |
to outward view; in appearance; |
|
als das wirkliche _____ der
Regenten |
than in the actual features of the rulers |
|
, ein Wort, das in Klang und
_____ geeignet erscheinen mochte, das gewohnte Re zu vertreten.(Er7) |
, a word which in sound and appearance might appear adapted to take the place of the wonted Re.(Er7) |
|
Die Umgestaltung des Bildes mit
Sesostris hat mit dem wahren _____ dieser Herrscher wenig zu tun, sondern |
The transformation of the image under Senwosret did not so much reflect the actual appearance of the ruler as |
|
(D) nach seinem _____ |
(D)by the look of him |
|
, daß wir uns kein sicheres
Bild von ihrem _____ machen können. |
that we cannot obtain an accurate idea of their appearance, |
|
(D) wie sieht er aus? |
(D) what does he look like? |
|
(D) es sieht nach Regen aus |
it looks like rain; |
|
(D) ganz so _____ wie |
to have the appearance or sign of; |
|
(D) _____ als o b. (wenn) |
to look as if, as though |
|
, dann freilich sieht es nicht selten so aus, als... |
(then) it seems as if... |
|
Es sieht wie eine Symbolhandlung dieser unfreilwilligen
Welteröffnung aus, daß... |
It seems almost symbolic of this involuntary broadening of outlook, that |
|
, aber man denkt sich, daß er
so aussehen werde, wie der Mensch gerade selbst aussieht.(Er7) |
, but it was assumed that in appearance it was exactly the counterpart of the man.(Er7) |
|
Was da indessen manchmal wie
Blutauffrischund in Wesenshaltung und Lebensäußerung aussieht, ist vielfach |
What in the intervening period seems like new blood in the manner and expression of life is perhaps |
|
Im m.R. (LD II...) sehen die Hirten schon wie andere
Ägypter aus. Jede Herde dieser
Zeit(Er4FN) |
Under the M.E. (L.D., ii...) the herdsmen look like ordinary Egyptians. Each herd of this time(Er4FN) |
|
, aber auch ihr Schurz mit
seiner bunten Stickerei und den Troddeln sieht
doch ganz unägyptisch aus.(Er4FN) |
, but their skirts with the colored embroidery and fringes also look quite un-Egyptian.(Er4FN) |
|
; seine Götter und Tempel sahen absonderlich aus, aber vielleicht lag hinter der
wunderlichen Hülle ein desto tieferer Sinn und(Er4) |
; there might be a deep hidden meaning in those strange deities and temples, and |
|
Kegel, der für unser Gefühl
komisch genug aussieht, oder die
kaum minder absonderliche Rote mit ihrer hohen schmalen Rückwand und dem
Draht, der(Er4) |
conical cap, or the
scarcely less quaint red crown of |
|
Aber nicht von ungefähr sieht es so aus, als seien Teile des Sonnenhymnus von Amarna in den 104.
Psalm eingegangen, und fest steht, daß |
Nevertheless it would appear that portions of the Amarna hymn to the sun have been incorporated in the 104th Psalm and it is certain that |
|
Wie die verwendeten
"Lampen" aussahen, zeigt
die Abbildung in einem der Gräber von Deir el-Medine: (H90) |
The type of lamp is illustrated in one of the Deir el-Medina tombs: (H90) |
|
Wirr genug mag es freilich
unter ihnen noch ausgesehen haben
und als der erste König der zwölften Dynastie, Amenemhê't I., das Land
kämpfend durchzog, "damit(Er4) |
There was probably great confusion in the land in their time, and when the first king of the 12th dynasty, Amenemhet I, marched through the country "to…."(Er4) |
|
der offenbar nicht viel anders
als der Tutanchamuns ausgesehen hat,
aber auf erheblich mehr Raum verteilt werden konnte.(H90) |
According to this, the treasures of Tutankhamun would have been by no means atypical, although they would have been distributed into more rooms.(H90) |
|
, aber man denkt sich, daß er
so _____ werde, wie der Mensch gerade selbst aussieht.(Er7) |
, but it was assumed that in appearance it was exactly the counterpart of the man.(Er7) |
|
und im römischen Reiche feierte
man ihre Mysterien mit Sistrumgeklapper und geheimnisvoll _____en Ceremonien. |
and under the Romans their mysteries were solemnized with the noise of the sistrum and with secret ceremonies. |
|
und denen _____ -- abgegrenzt
durch Pfeiler -- je ein niedrigeres Seitenschiff angegliedert ist |
and each aisle has a lower aisle, situated on the outside, with pillars running along it |
|
(D) _____ auf |
(D) on the outside of |
|
"Die Segeltaue binden
andere _____ fest, die Ägypter innen.(Er4) |
They put on the rings and fasten the ropes to sails inside, others put them outside.(Er4) |
|
Seine Särge waren innen und
_____ mit Gold und Silber geschmückt, dazu mit verschiedenen kostbaren
Steinen eingelegt.(H90) |
, and his coffins adorned with gold and silver inside and out and inlaid with all kinds of precious stones.(H90) |
|
(D) _____ und innen weiß |
white inside and out |
|
(D) nach _____ |
outward |
|
(CC) Handrücken nach _____ |
(CC) back of hand on the outside |
|
Die Folge dieses inneren
Gedeihens ist dann eine Machtenfaltung nach _____.(Er4) |
The effect of this prosperity at home was a development of foreign power.(Er4) |
|
Ein breiter Schmuckrand mit
Pflanzenmotiven umgibt das Bildfeld, ihn begrenzt nach _____ ein Rahmen mit
farbigen Feldern, |
A wide ornamental border surrounds the picture, terminating on the outside with colored compartments |
|
Wenn von den Kelchblättern die
zwei halb-schräg wiedergegebenen mehr minder stark nach _____ gekurvt
geziechnet werden, so sei darauf hingewiesen, daß |
If the 2 sepals depicted are shown curved less sharply towards the outside, this may be explained by the fact that |
|
, daß die Unternehmungen
des...in stärkerem Maße nach _____ gerichtet sind als im Alten Reiche. |
that the activities of this...were directed towards foreign conquests to a greater extent than was the case under the OK. |
|
(D) nach _____ hin |
outwards |
|
, diesmal macht sie sich auch
nach _____ hin geltend und die Pharaonen tragen ihre Waffe bis hin zum
Euphrat und bis in den fernen Sudan.(Er4) |
, but for foreign
conquest, for these Pharaohs carried their arms as far as the |
|
Wenn nun auch dies geeinigte
Reich eine bedeutende Macht besaß, so scheint es doch kein Verlangen gespürt
zu haben, diese nach _____ hin geltend zu machen.(Er4) |
, but however powerful this united kingdom may have been, there is no trace of any wish to claim power outside Egypt.(Er4) |
|
Er war nach _____ mit einem
Mantel von...Kalkstein...umkleidet |
with an outside casting of...dressed limestone |
|
; ihre Taten nach _____
scheinen sich auf die große Expedition zu beschränken, die(Er4) |
; her foreign achievements seem to have been limited to the great expedition to the countries(Er4) |
|
Die Kräfte wenden sich jetzt
nach _____ und es zeigt sich, daß |
Attention was now directed towards the outside world and it soon became evident that |
|
Die beiden angrenzenden Schiffe
werden nach _____ von niedrigen Pfeilern, die mit den Säulen korrespondieren,
begrenzt. |
The two lateral aisles were bordered on the outer side by low pillars corresponding to the columns. |
|
Von...führen nach _____ zwei
Luftgänge |
From...two air-shafts lead towards the outside |
|
...gestattet eben ein "für
mich" oder "gegen mich," ein Entweder-Oder in der
Stellungnahme von _____. |
postulates an 'aut aut' in the attitude of others towards it--either 'for me' or 'against me.' |
|
, in dem noch kein Ansturm von
_____ die Fundamente erschütterte. |
, during which no attack from outside the borders weakened its foundations. |
|
Zwar einen Stoß, den es von
_____ erhielt, ertrug es noch.(Er4) |
The country was, however, still able to withstand one blow from without.(Er4) |
|
(D) von _____ her |
(D) from (the) outside |
|
, daß ihnen ihre ältere Sprache
ebenso von _____ her aufoktroyiert worden ist wie ihre heutige.(Er4) |
that their old language, like their modern one, was imported from other countries.(Er4) |
|
Es kann als sicher gelten, daß
es nicht Einwirkungen von _____ her gewesen sind, welche diese totale Krise
ausgelöst haben. |
It can be taken for certain that no influences from outside brought about this supreme crisis. |
|
Neben den Göttern, die so von
_____ nach Ägypten hineingebracht sind, treffen wir....(Er7) |
In addition to these
gods who were introduced into |
|
Während Unterägypten und vor
allem das Deltagebiet zu allen Zeiten der ägyptischen Geschichte Einflüssen
von _____ offenstanden, |
|
|
und daher von _____ unsichtbar
war |
and thus invisible from outside |
|
Entsprechend der Absicht, die
Grabanlagen geheim zu halten, wird auf jede _____ verzichtet |
Since it was intended to keep the existence of these tombs secret, none of the architecture is visible above ground |
|
(Ein Schiff
dürfte...verb)...und die Bedeckung durch die oben genannten fünfkantigen
Deckensteine und die _____ durch eine heute nicht mehr erhaltene Mauer gehabt
haben. |
, covered by the above-mentioned pentagonal roof-stones, and bounded by walls which today no longer exist. |
|
Die Pyramiden mit ihren fast so
Zentner schweren, riesigen _____n, die..., regt gradlinig und weißgläzend in
den blauen Himmel. |
The gleaming white pyramid soars up into the blue sky, its lines quite straight despite the fact that the outer facing consists of gigantic blocks, each weighing 50 cwt. |
|
(CC) _____ in die vier
Himmelsrichtungen |
(CC) Sending Out to the Four Cardinal Points |
|
"Ich will dich größere als
du bist _____ (hob) lassen" -- da entstand der Ibis, der Vogel des
Thoth.(Er7) |
"I will send (hob) to you, those that are greater than you...." Then came into being the ibis, the bird of Thoth. |
|
daß "dieser unvergängliche
Verklärte" sein Sohn ist und sendet göttliche Boten aus, um...zu
melden.(Er7) |
that this 'imperishable illuminated one' is his son, and he sends out divine messengers to inform....(Er7) |
|
, die sie nach den
Weihrauchländern des Roten Meeres aussandte und auf die wir in diesem Buche
mehrfach werden zurückkommen müssen.(Er4) |
to the incense
countries of the |
|
die _____ Apostel |
the |
|
die glatten _____n |
the smooth outer faces |
|
Gelegentlich ist auf die _____
des Gefäßes oder den Rand eine plastische Tierdarstellung gesetzt |
Occasionally a plastically-carved animal figure is attached to the exterior or brim of the vessel |
|
ist auf die _____ des Gefäßes
oder den Rand gesetzt |
is attached to the exterior or brim of the vessel |
|
Der 'Palast, das Haus des
Königs,' die 'grosse doppelte _____' und vor allem das 'grosse Hause' (per`o) sind die gewöhnlichen Umschreibungen für
den Herrscher;(Er4) |
"The Palace, the king's house, the great double hall" an above all the "great house" (per`o) are the usual appellations for the king;(Er4) |
|
; auf den _____n stellen sie
Taten des Herrschers dar, der den Tempel erbaut hat, im Innern(Er7) |
; on the outside walls were represented the deeds of the king who built the temple; inside(Er7) |
|
Sie tragen über einem unteren
Architrav zusammen mit den nicht mehr vorhandenen _____n die fünfkantigen
Deckensteine und |
Together with the vanished outer walls, they supported, above a lower architrave, the pentagonal roofstones, and |
|
(G) , daß die europäisch
gesinnten Kräfte in Frankreich stark genug bleiben, Briande im _____ zu halten. |
(G) that
the powers of |
|
Entfaltung einer echten _____ |
; development of a genuine foreign policy |
|
König, der in dieser Hinsicht
die _____ der 19. Dynastie einleitet. |
King, who in this respect inaugurated the foreign policy of the Nineteenth Dynasty. |
|
; erst jetzt bahnt sich im
eigentlichen Wortsinne eine ägyptische _____ an. |
; only from that time onwards was there an Egyptian foreign policy in the strict sense of the word. |
|
was Thutmosis I an _____en
Erfolgen für Ägypten als dem künftigen Weltreich schon errungen hatte. |
which had done so much
to strengthen |
|
und als Gnadenbeweis des Königs
an den Leiter des wichtigen südlichen _____s gelangt ist. |
, whence it must have been sent to the governor of this important southern outpost as a mark of favor |
|
-- jenen herrlichen _____, der |
-- that magnificent outer coffin, which, |
|
die _____n |
its outer sides |
|
(DCT) _____ der Basis |
(DCT) exterior base, outside of base |
|
Auf der goldenen _____ der
Fußplatte ist in Gravierarbeit Göttin Isis dargestellt. |
The figure of the goddess Isis is engraved on the gold outer side of the footplate. |
|
, dass der Künstler einen
Unterschied zwischen der Innen- und Aussenseite der Beine macht.(Er4) |
that the artist made a difference between the inner and outer side of the leg.(Er4) |
|
Ein _____, der bisherige
Arbeiter Paneb, erlangt das Amt, da er den höchsten Beamten (Wesir) durch ein
"Geschenk" von fünf Sklaven bestechen kann.(H90) |
But an outsider, the worker Paneb, was able to obtain the position by presenting the vizier with a "gift" of five slaves.(H90) |
|
Die Sonnenscheibe ist nur in
dieser _____ gelb statt rot ausgemalt.(H90) |
The sun disk is painted yellow rather than red only on this exterior scene.(H90) |
|
die _____e des Rumpfes |
the outer sides of the trunk |
|
an der nördlichen _____ des
Säulensaales |
on the northern external wall of the Hypostyle Hall |
|
...wurde an der östlichen _____
eine Kalksteinplatte mit der "Speisetafelszene" eingelassen. |
...there is a limestone plaque bearing the 'dining-table scene,' let into the outer face of the eastern wall. |
|
Bei den unterägyptischen
Gräbern wurden an der östlichen _____ Kultnischen angebracht, in denen |
In the Lower Egyptian burial-places the external wall that faces east had ritual niches |
|
Das Relief beschränkte sich auf
die an der _____ des Grabes eingelassene Speisetafelszene. |
Carving in relief was confined to the 'dining-table scene' let into the outer wall of the tomb. |
|
(G) Der menschliche Körper
enthält sich dadurch, daß er der _____ Luft und Nahrung entnimmt. |
(G) The human body maintains itself by taking air and food from the (external) world about it. |
|
und eine Schar von Türhütern
hindert die Damen an unnützem Verkehr mit der _____.(Er4) |
, and a number of doorkeepers prevented the ladies from holding useless intercourse with the outer world.(Er4) |
|
(D) _____ daß |
(D) except that |
|
Von prominenten Pharaonen
ruhten hier _____ dem Eigentümer des Grabes seine beiden Nachfolger Thutmosis
IV. und Amenophis III., dazu Merenptah,(H90) |
Resting here, aside from the owner of the tomb, were his two prominent successors Thutmosis IV and Amenophis III, as well as Merneptah,(H90) |
|
, daß _____ dem Grab Amenophis'
III. noch keine Fassung der 18. Dynastie bekannt war;(H90) |
that aside from the tomb of Amenophis III, no other Dynasty 18 version was known.(H90) |
|
(G) _____ dem Hause |
(G) out of doors |
|
A____ dem hier besprochenen das
oben wiedergegebene Bild der Villa.(Er4FN) |
Besides the illustration here spoken of, see the above illustration of a country house.(Er4FN) |
|
A____ dem in der vorigen
Anmerkung angeführten noch Amenhôtep, ib l.l.e. Ferner die beiden LD III, 62b. |
In addition to those mentioned in the above note, Amenhotep, ib. l.l.e. Also the two, L.D., iii. 62b.(Er4FN) |
|
, mit denen sich die Lehre von
den einen Gotte, _____ dem kein anderer ist, nicht vertragen konnte.(Er7) |
not to be tolerated by the adherents of a faith that acknowledged a god beside whom there was no other.(Er7) |
|
A____ dem Wunsche, im Schiff
den Himmel zu befahren oder in den Gefilden der Seligen zu leben, |
As well as desiring to traverse the sky in the bark, or to live in the 'Field of Rushes', |
|
_____ den aufgeführten Königen |
in addition to the kings named |
|
_____ den drei berühmtesten Pyramiden |
in addition to the three most celebrated |
|
Auch hat nur es _____ den
höchsten Priestern den Zutritt zu dem Allerheiligsten des Tempels,(Er4) |
He alone with the high priest might enter the Holy of Holies in the temples,(Er4) |
|
Begräbnisbilder des a.R. _____
den in der vorigen Anmerkung citierten sind noch: L.D. II,....(Er4FN) |
Representations of funerals under the Old Empire, besides those quoted in the previous note: L.D., ii....(Er4FN) |
|
Vgl. hierzu _____ den Inschriften
von Benihassan insbesondere was ich ä.Z. 1882 S. 161 f. aus den Texten von
Siut ermittelt habe.(Er4FN) |
Cp. with the inscriptions of Beni Hasan, what I have ascertained from the texts of Siut, Ä.Z. 1882 p. 161f. |
|
Vgl. auch L.D. I, 22b, wo _____
den Opfergaben auch der Schatz vom Königshaus geliefert wird,(ErFN) |
Cp. also L.D., i. 22b, where in addition to the funeral offerings, the treasure is also given from the royal house; |
|
A____ den Ziehenden vor der
Sonnenbarke und den Göttern in ihr sind alle Wesen dieser Stunde mit dem
Zeichen "Stoff" verbunden, Hinweise auf ihre Versorgung mit
Kleidern.(H90) |
The solar bark is preceded by the four rams of the god Tatenen(H90) ??? |
|
, daß außer seinem Namen und
_____ der Erwähnung Karnaks nicht viel darin ist, was(Er7) |
that, setting aside
his name, and the mention of |
|
; sie zeigt _____ der Kuh, die
für den Ägypter ein uraltes Bild des Himmels ist, noch die Gestirne, die(H90) |
Stars in their own barks cross the belly of the cow, itself an ancient Egyptian image of the heavens, and(H90) |
|
Denn sie hat ja den Ägyptern
_____ der neuen Sprache auch eine neue Religion gegeben, während(Er7) |
They have succeeded in giving the Egyptians a new religion, as well as a new language, whereas(Er7) |
|
A____ der Rückkehr zur
Pfeilerform nehmen die Könige der 6. Dynastie an Grundriß und Augestaltung
ihrer Grabanlagen keine wesentlichen Änderungen mehr vor, auch wenn(H90) |
Political disintegration and economic chaos at the end of Dynasty 6. forced a change of course in tomb construction and in the material aspects of the funerary cult.(H90) |
|
Amenhôtep I. kämpfte wohl nur
gegen libysche Stämme, sein Sohn Dhutmose I. aber unternahm _____ der schon
erwähnten Eroberung Nubiens noch einen zweiten grossen Feldzug seine
nördlichen Nachbarn.(Er4) |
Amenhotep I fought
against the Libyans only, but his son Thothmes I, besides his conquest of |
|
(G) _____ dieser Entdeckung |
(G) except for this discovery / in addition to this discovery |
|
(G) niemand _____ Freud |
(G) no one except Freud |
|
; natürlich kann er _____ ihnen
noch allerlei Nebenräume enthalten, zur Aufbewahrung von allerlei..Gerät |
; naturally there would be various additional chambers to contain the...utensils(Er7) |
|
Was ist das kleine Täschchen
und der kurze Stock, den die Treiber _____ ihrer Peitsche noch tragen?(ErFN) |
--What is the little bag and the short stick which the driver carries besides his whip?(Er4FN) |
|
, und die durch Recht und
Herkommen geheiligte Erfolge vom Vater auf den Sohn kann auch durch
gewaltsamen Eingriff nicht _____ Kraft gesetzt werden.(H90) |
guarantees the victory of right and parentage, the transmission of the inheritance from father to son, which cannot be interrupted even by violence.(H90) |
|
(D) _____ Landes sein, gehen
etc. |
(D) to be, go abroad |
|
; du liebtest keine _____ mir,
mein Bruder, mein Bruder!"(Er7) |
"You loved none beside me, my brother, my brother!(Er7) |
|
A____ Reliefs auf Vasen und
Keulenköpfen aus Stein sind frühgeschichtliche Grabsteine bekannt, |
As well as reliefs on stone vases and mace-heads, we have funerary stelae from the Archaic Period, |
|
Zur G. B. Belzoni siehe _____
seinem eigenen TITLE, London 1820 (mit Beschreibung des Grabes von Sethos I.
auf S. 230-246), noch S. Mayes, TITLE, London 1959.(H90) |
G. B. Belzoni's TITLE
( |
|
, daß _____ seinem Namen und
außer der Erwähnung Karnaks nicht viel darin ist, was(Er7) |
that, setting aside
his name, and the mention of |
|
Sie reicht dem verstorbenen
König die Brust, und die Beischrift gibt _____ seinem Thronnamen Mencheperrê
noch den Vermerk "er wird gestillt von seiner Mutter Isis".(H90) |
She extends her breast to the deceased king, and the hieroglyphic legend reads: "Menkheperre the throne name of Thutmosis III suckles his mother Isis."(H90) |
|
(D) prep. (dat) _____ sich sein
(vor Freude) |
(D) to be beside oneself (with joy) |
|
; wird daher _____ Stande, über
die Art der Vererbung der Gaue in alter Zeit zu urteilen.(Er4FN) |
; we cannot therefore determine whether the governorship of the provinces was hereditary.(Er4FN) |
|
Wahrscheinlich während Ägypten
in den Zeiten der religiösen Wirren _____ stande war, seine syrischen
Besitzungen zu behaupten, hatte(Er4) |
It appears that during
the time of the religious disturbances, whilst |
|
(D) _____ wenn |
(D) unless |
|
(119) _____ Wettbewerb |
above class |
|
(G) _____ Zweifel |
(G) beyond doubt |
|
Ebenso steht es _____ Zweifel,
daß |
It is equally beyond question that |
|
Es steht _____ Zweifel, daß die
Ägypter besonders in ihrer späteren Zeit in regem Verlehr mit ihren
nördlichen Nachbarn gestanden haben.(Er4) |
Doubtless the Egyptians of later times (1500 BC) had much intercourse with their northern neighbors;(Er4) |
|
(167) _____e glatte Seite einer
Mauer |
(167) face of a wall |
|
, einen _____en für die
Behörden und einen inneren als Wohnung des guten Gottes.(Er4) |
, an outer part serving for audiences; an inner one, the dwelling of the "good god."(Er4) |
|
Der _____e ist die grosse
zinnengekrönt Ummauerung, die den Namen Usechet, "die weite", trägt,
der innere(Er4) |
The outer division is the large battlemented enclosure, which bore the name of Usechet the wide; the inner part |
|
Denn je höher er emporstief an
_____em Ansehen, um so fremder wurde er dem Herzen....(Er7) |
, for the higher he rose in popular estimation, so much the more he became estranged from the hearts....(Er7) |
|
Bei kleineren Tempeln ist
natürlich all dieser _____e Apparat weniger augebildet und die Dynasten(Er7) |
In the smaller temples all these accessories were of course less insisted on, and the dynasts(Er7) |
|
(CC) _____e Bänder |
(CC) outer bands (mummy trappings) |
|
(57) _____e Böschung eines Grabens |
counterscarp |
|
(23) _____er Burghof |
bailey, base-court, outer-ward (de chateau fort) |
|
Nur nehme man deren unter
Sethos I. noch überzeugend noble, unter den zweiten und dem dritten Ramses
mehr auf den _____en Effekt gestellte
und überwiegend macht-demonstrative Denkmälerwelt nicht zum Maßstabe |
But we must not take their world of monuments -- still strikingly noble under Sethos I, but aiming rather at external effect and exaggerated demonstration of power under Ramesses II and III -- as a yardstick |
|
Der gegenseitige Eintritt der
beiden großen Götter in das Wesen und in die _____e Erscheinung des anderen
und das Aufleben(H90) |
Encompassing the two gods in the nature and appearance of each other, creating this new mysterious divine form(H90) |
|
Da die Zerstörung der Ordnung
weder einem _____en Feind noch einem gewaltsamen Umsturz anzulasten ist, |
This collapse was neither the work of foreign foes nor a violent revolution, and thus(H90) |
|
(Au) _____e Fläche (f); innere
Fläche (f); Verkleidung die |
face (pour un mur à remplissage) |
|
die _____e Form |
the external form |
|
Wer diese _____en Formen
betrachtet, wie sie sich z.B. an den Götterbildern treu bewahrt haben, der
sieht,(Er7) |
An examination of these external forms will show how faithfully the representations of the gods were adhered to, |
|
kann sich an Gehalt der inneren
und _____en Form mit denen der vergangenen Epochen messen. |
can vie in inner content and external form with those of the eras of the past |
|
Durch die _____e Form der
Grabanlage gliedert sich dieser Zeitraum deutlich in vier Phasen.(H90) |
The visible form of the tomb easily permits the division of this long period into four phases.(H90) |
|
Daß bei so schlichten _____en
Formen auch der ... Gehalt nur ein schlichter gewesen sein wird, steht von
vornherein zu vermuten(Er7) |
Where the outward forms were so primitive we must expect to find the ... conceptions even more primitive,(Er7) |
|
Aber ein kurzer Überblick, der
das Charakteristische in diesen _____en Formen der ägyptishen
Religionhervorhebt, sei uns doch gestattet.(Er7) |
We must confine ourselves to a rapid review of some of the most important characteristics of the outward forms of the Egyptian religion.(Er7) |
|
Aber diese uns vertraute Zeit
muß von derjenigen, die der ägyptischen Religion ihre _____en Formen gegeben
hat, unendlich weit abliegen.(Er7) |
But this period, so well known to us, is separated by a vast interval from the time when the Egyptian religion first acquired its external forms.(Er7) |
|
Die zunehmenden inneren Wirren
und _____en Gefahren (Streifzüge libyscher Stämme bis nach Oberägypten)
scheinen daran nichts geändert zu haben.(H90) |
(H90) ????? |
|
(Preh) _____e Gestaltung |
(Preh) configuration |
|
, sondern als Ersatz und
besondere Auszeichnung einen extrem großen _____en Holzsarg--Ungetüme,
die(H90) |
; as a substitute and unusual honor several received an extremely large wooden outer coffin.(H90) |
|
...sind an Gewalt innerer wie
_____er Klassik nicht zu überbieten. |
have never been surpassed in the power of their inner and external classicism. |
|
Die 12 Göttinnen verkörpern wie
die Sterne und Scheiben des _____en Kreises die zwölf Stunden, durch welche |
The twelve goddesses symbolize the twelve hours of the nightly voyage, as do(H90) |
|
(94) _____e Laibung |
extrados, upper surface of an arch |
|
Der kolossale _____e Sarg aus
Zedernholz ist ein Meisterstück des thebanischen Kunsthandwerks. |
The huge outer coffin of cedar-wood is a masterpiece of Theban craftsmanship. |
|
In nicht weniger als 153
Särgen, 101 davon Doppelsärge (ein innerer in einem _____en Sarg),(H90) |
In no less than 153 coffins--101 of which had an outer coffin as well--(H90) |
|
, mit über 5 m Länge für den
_____en Sarkophage Merenptahs. |
--his outer sarcophagus was over 15 feet long. |
|
Das Bild der Himmelskuh vom
_____en Schrein Tutanchamuns.(H90) |
The Celestial Cow on the outermost shrine of Tutankhamun.(H90) |
|
Zeit Amenhoteps III. Der _____ Schurz ist länger als der
innere.(Er4) |
Of the Time of Amenhotep III. The outer skirt is longer than the inner.(Er4) |
|
Zeit des Chuen'eten. Der _____e Schurz ist aufgehoben, der
innere ist länger geworden.(Er4FN) |
Of the Time of Akhenaten. The outer skirt is raised, the inner one has become longer.(Er4FN) |
|
, wird sein Leib für die weite,
gefahrvolle Reise ins Jenseits hergerichtet und in seinem _____en Umriß
bewahrt;(H90) |
, the physical remains of the body were prepared for the long and dangerous journey into the Beyond;(H90) |
|
; erst im neuen Reiche schoben
ihn _____e Verhältnisse zeitweise in den Vordergrund.(Er7) |
It is only in the NK that for a time we find representations of him appearing prominently elsewhere.(Er7) |
|
(154) _____e Vorhall |
fr. Exonarthex |
|
; wie er aus diesem Quantum
Kupfer (das _____ auch die Nägel u.s.w. darstellen könnte) folgern kann, |
how Brugsch can infer from this quantity of copper (which moreover may represent the nails, etc.) that(Er4FN) |
|
; sicher sind aber _____ auch
künstlerische Gründe für die Bevorzugung der Malerei bestimmend gewesen |
artistic considerations must also have played a part as well |
|
A____ bestehen noch
Seitenkammern, sowohl nahe dem Westende der Vorkammer als beim Osten der
Kammer. |
In addition there are other rooms, at the western end of the vestibule and at the eastern end of the chamber. |
|
, die _____ den Gesamtablauf
der ägyptischen Geschichte in einige große Abschnitte aufteilte, die |
The latter also divided Egyptian history into longer periods, which |
|
, und anderen Goldgeschenken
überhäufen und _____ die Huldigung ausländerischer Gesandter entgegennehmen. |
and other objects in gold, and also receive the homage of foreign ambassadors. |
|
, wobei sein Bett,..., auf
einer weit höheren Sohle lag als heute und _____ durch die Sandsteinbarre bis
an die Katarakte zu einem See aufgestaut war. |
Its bed,..., lay at a much higher level than today and its waters were dammed by the sandstone barrier, forming a lake which stretched as far as the cataract. |
|
A____ ist in Heines Werken der
Einfluß des Volksliedes deutlich erkennbar.(G) |
Moreover, the influence of the folk song is clearly recognizable in Heine's work.(G) |
|
A____ Langhörner und ein
riesiges Tier mit auseinander stehenden Hörnern;(Er4FN) |
In addition, long-horned cattle and a gigantic animal with horns wide apart;(Er4FN) |
|
(D) und _____ mein Bruder |
and my brother as well |
|
A____ noch L.D. II,
127.... Die Treppe auch W. I, 371
trotz des nicht platten Daches.(Er4FN) |
Also L.D., ii. 127.... The staircase also, W., i. 371, in spite of the fact that the roof is not flat.(Er4FN) |
|
Wieviel solcher Wesen _____
noch an einzelnen Orten verehrt wurden, ist nicht abzusehen;(Er7) |
The extent to which such beings were also worshipped in special localities must not be overlooked;(Er7) |
|
Und fast alle sind _____
"Obervorlesepriester ihres Vaters" und gehören zu seiner(Er4) |
, and nearly all of them were, in addition, "Chief reciter-priests of their father," and belonged to his(Er4) |
|
"Ihre Zungen sind durch
die Sprachen geschieden und ihr _____s gemäß ihrer Farbe;(Er7) |
'; their tongues are distinct in their speech, and their outward appearance is in conformity with their color.(Er7) |
|
, aber alle Invasionen und Eroberungszüge haben nicht vermocht, das
_____ des alten Volkes zu zerstören.(Er4) |
, but invasions and conquests have not been able to alter the features of this ancient people.(Er4) |
|
, wobei die drei Jünglinge der
mittleren Reihe von _____er Schönheit und Feinheit der Arbeit sind. |
; the three young men in the middle rank are noteworthy for the beauty and delicacy of execution. |
|
Seitdem dient er den Göttern
dazu, _____e Situationen zu meistern, in denen normale Hilfsmittel
versagen.(H90) |
Afterward magic served the gods to master unusual situations when more ordinary means were of no avail.(H90) |
|
, aber seine Anfänge liegen _____. |
but his origins nevertheless are to be sought outside its borders. |
|
Neben diesen Vorstellungen, die
das Jenseits _____ der irdischen Welt suchen, glaubt man |
In addition to these concepts, according to which the world beyond was to be found outside the limits of the terrestrial world, there was a belief that |
|
(153) _____ der Mauern |
outside (without) the walls |
|
-- die zu ihm passende
unfruchgtbare Wüste und das Ausland, also Gebiete _____ der Ordnung, in
denen(H90) |
, the barren deserts and the foreign countries beyond the limits of the Creation, where(H90) |
|
, aber daß sie auch _____ der
Schulen in den Kreisen der Gebildeten herrschte, zeigen uns....(Er7) |
, but that it also flourished outside the schools, among the educated classes, is shown....(Er7) |
|
Wo man, gegen Ende des 4.
Jahrtausends, begann, die Verstorbenen _____ der Siedlung zu bestatten, |
When - towards the end of the 4th millennium - the dead began to be buried outside their settlements, |
|
, der _____ der Tempel seine
eigenen stillen Wege geht. |
, which pursued its quiet way outside the temple, |
|
, & im letzten Stadium der
Religion geht ihre Heiligkeit sogar auf alle ihre Brüder _____ der Tempel
über, aber |
, and in the last stages of the religion, their sacred character extended to all their kind outside the temples, but |
|
A____ der Tempelmauer des
Sonnenheiligtums des Ne-user-re war ein Schiff aus Ziegeln aufgemauer, |
Outside the temple wall of the Sun Temple of Niuserra there was a boat, made of brick. |
|
(D) _____ des Christentums |
(D) (people) external to Christianity |
|
, wobei ein Teil allerdings auf
Jagdgebiete _____ des eigentlichen Ägyptens entfallen mag, |
; several of these
were probably killed in hunting grounds outside |
|
Selbst an heute trotz...,...,
völlig sterilen Rändern des ägyptischen Fruchtlandes, die..., mithin _____
des normal bewässerungsfähigen Kulturlandes lagen, sind bei Ausgrabungen
Baumreste,...,..., nachgewiesen worden. |
The remains of trees,...,..., found in the desert borderlands have also been found in areas which.... These areas clearly lay outside the limits of irrigated and cultivated land. Earlier they had been covered by forests, but had become denuded and remained so in spite of.... |
|
Überall, wo wir den Pharao
_____ des Palastes erscheinen sehen, ist er vom grösstem Glanze umgeben.(Er4) |
; therefore whenever we see the Pharaoh outside his palace, he is surrounded by the goddess splendor.(Er4) |
|
(ursprüglich _____ des
Schreines anbetend dargestellt) |
(originally represented worshipping outside the shrine) |
|
Auch Hatschepsut hat ihr erstes
Grab _____ des Tales angelegt, erst nach ihrer....(H90) |
Hatshepsut, for instance, as a royal wife, excavated her first tomb outside the Valley,...only after her(H90) |
|
Es werden insgesamt zehn
Königsgräber untersucht, alle _____ des Tales der Könige gelegen, im Bereich
von Dra abu'l Naga und El-Tarif, wo(H90) |
in the area of Dra
abu'l Naga and el-Tarif (outside the |
|
Aber wehe den Toten, die keine
Maat tragen, die sich schon im Diesseits _____ dieser Ordnung gestellt haben,
die Spielregeln menschlichen Miteinanders verhöhten!(H90) |
But woe unto those of the dead who do not bear maat, who have departed from the established order here on earth, and who disregard the basic rules of human life!(H90) |
|
"Chonsu verehrte man den
Mond in Theben, doch scheint dieser rein menschlich als Kind gebildete Gott
ihn alter Zeit _____ seiner Heimat wenig bekannt gewesen zu sein;(Er7) |
, Khonsu, the moon was
worshipped at |
|
Von der _____ Thebens über das
Niltal bis an die Sudangrenze verteilten Baulichkeiten und Gräbergruppen
gelten einzelne in Hinblick auf ihre imposante Wirkung oder auf die...seit
langem mit Recht als besonders beachtenswert. |
Of the buildings and tombs scattered about in the Nile Valley between Thebes and the southern frontier, some are rightly considered deserving of attention in view of their effectiveness or the.... |
|
; dieser traurige Zustand zeigt
sich _____ darin, daß er jetzt einen Widderkopf trägt.(Er7) |
; this melancholy circumstance is indicated by his now wearing the head of a ram.(Er7) |
|
Übrigens erkennt man den
Prinzen oder, um den gewählten Audruck des NRes beizubehalten, "den
göttlichen Samen", meist schon _____ an seinem Ornate;(Er4) |
The princes, or, as they are called under the NE, the "divine offspring," can be recognized by their robes.(Er4) |
|
Aus Ziegeln in bescheidenen
Maßen errichtet und nur _____ mit einem fast überall zugrunde gegangenen
Mantel aus Stein verkleidet, |
Built of bricks of modest dimensions, covered only on the outside with a facing of stone which nearly everywhere has crumbled away, |
|
Natürlich mußte der König auch
schon _____ sich durch die Tracht als ein höheres Wesen vor seinen
Unterthanen kennzeichnen, und |
The king was of course distinguished from his subjects by his costume; |
|
, die _____ so glänzend scheint
wie wenig andere.(Er4) |
, which lasted thirty-three years, was apparently equaled by few in splendor.(Er4) |
|
Einen solchen Anspruch erhebt
zum erstenmal das Amduat, und schon der _____e Aufbau des Buches deutet auf
dieses Ziel, denn(H90) |
This was the ambitious goal of the Amduat, and its form was adapted to the purpose;(H90) |
|
Ähnliche Züge _____en
Festhaltens an hergebrachten Namen und Titeln bietet der Hof des nen Res in
Menge; |
Similar conservative customs in maintaining names and titles may often be observed under the NE, e.g.(Er4) |
|
; wie inmitten all der ____en
Vorstellungen vom Leben nach dem Tode das Gefühl durchdringt, daß(Er7) |
; how among all the extravagant ideas concerning life after death, the feeling yet obtained that(Er7) |
|
Nach der eigenen Anschauung des Königs sollte das Reich Ramses' II.
unter ihm wieder aufleben bis in die _____en hinein;(Er4) |
His own wish was to emulate the fame of Ramses II.;(Er4) ??? |
|
Freilich hat das alte Reich es offenbar in der Ausbildung solcher
_____en weiter gebracht, als jede spätere Zeit;(Er4) |
Under the |
|
(D) _____, daß |
to give out that |
|
) Zweifel _____ |
to voice one's doubts |
|
ja es äußert sich selbst noch
im rationalen Weltbild des Abendlandes |
that finds expression even in our rationalistic world |
|
so äußert sich hier in den
Wappentieren die dualistische Vorstellung |
Thus in the heraldic animals was expressed the dualistic conception |
|
das sich in Gebärde und
Ausdruck äußert, |
which are expressed/manifest in gestures and expressions |
|
Und diese Macht äussert sich
nicht wie in früheren Glanzperioden nur im Inneren in Riesenbuaten, diesmal
macht sie sich auch(Er4) |
Her strength showed itself, not in gigantic buildings as in the earlier days of her glory, but in foreign conquest, for these pharaohs(Er4) |
|
(G) Ein _____ wichtiges Gebiet |
(G) An extraordinary important field |
|
Der Jüngling wie auch Begleiter
zeigen eine _____e Schönheit der Linienführung und Modellierung. |
The youth and companions reveal an unusual beauty in the treatment of line and modelling |
|
(G) Die an früherer Stelle kurz
erwähnten und hier eingehender zu besprechenden _____ wichtigen Enteckungen. |
(G) The extraordinarily important discoveries (which were) mentioned briefly previously and (which are) to be discussed more exhaustively here. |
|
(G) Ein Hauptgrund für die
_____e Wirkung Bacons liegt darin, daß er er größte Schriftstller seines
Zeitalters war. |
(G) A main reason for Bacon's exceptional influence is that he was the greatest writer of his time. / A main reason for Bacon's exceptional influence lies in that he was the greatest etc. |
|
_____ realistisch gestaltete Statuen |
remarkably realistic statuary |
|
(G) _____ spät |
(G) exceedingly late |
|
, so daß er trotz seiner _____
kurzen Regierung über eine der größten Grabanlagen im Tal verfügen konnte.(H) |
He was thus able to have one of the largest tombs in the valley, despite his having one of the shortest reigns.(H) |
|
, daß sich das Körpergewebe des
mumisierten Herrschers bei Untersuchung als _____ zart und abgezehrt erwiesen
hat. |
and perhaps also be the results of the examination of his mummy, which showed that he was of very frail build. |
|
Auf einem Ostrakon in Chicago
teilt ein anderer Schreiber dem Wesir mit, "daß wir _____ elend
sind.(H90) |
On another ostracon, the vizier was informed: "We are in dire straits.(H90) |
|
Den Alabastersarg
veröffentlichten J. Bonomi und S. Sharpe, TITLE, London 1864, mit _____
sorgfältigen Kopien.(H90) |
J. Bonomi and S.
Sharpe provided very careful copies of Sety's sarcophagus in TITLE ( |
|
In langen Hieroglyphenzeilen
und ungewöhnlichen, _____ vielschichtigen Bildfolgen bedecken sie den Stuck-
oder Kalkstein der Grabwände.(H90) |
Long rows of hieroglyphs and unusual, extremely intricate sequences of pictures cover the stucco and limestone tomb walls.(H90) |
|
A____ dramatisch geht es im 78.
Spruch des Totenbuches zu, der schon im älteren Corpus der Sargtexte als
Spruch 312 belegt ist und(H90) |
Spell 78 of the Book of the Dead develops a theme present in spell 312 of the earlier Coffin Texts,(H90) |
|
Auf allen Feldern wird
zeitweilig das _____e geleistet, |
The utmost was accomplished in every field. |
|
; einen _____en aus Holz, mit
Stuck überzogen und reich vergoldet, einen mittleren, gleichfalls aus..., |
: an outer one of wood covered with stucco and richly gilded; a middle one, likewise of..., |
|
Während..., befinden sich der
geöffnete Sarkophag und der _____e der drei Särge mit der Mumie |
, but the open sarcophagus and the outermost of the three coffins with the mummy are |
|
, und die Fortsetzung des
Textes steht bereits auf dem _____en der vier vergoldeten Schreine
Tutanchamuns, so daß(H90) |
The story is written in the tombs of Sety I, Ramesses II, and Ramesses III.(H90) ??? |
|
Als der König daran dachte,
nach Paris zu gehen, _____e Mirabeau Mißfallen, da er wußste, daß(G) |
When the king thought
he ought perhaps go to |
|
, das sichtbar gemachte
Unbegrenzte als _____e Grenze des Kosmos.(H90) |
, a visible symbol of endlessness as the final border of the cosmos.(H90) |
|
; der Katarakt war die _____e
Grenze ihrer Welt. |
The cataract formed the extreme boundary of his world. |
|
, daß er sich die Zaubermacht
aller Himmelsbewohner einverleibt und dadurch seine göttliche Macht bis zur
_____en Grenze steigert.(H90) |
when he has incorporated the magical powers of all of the denizens of heaven, thus bringing his divine power to its absolute maximum.(H90) |
|
der als _____er Planet die
Sonne umkreist |
which was the outermost known planet orbiting the sun |
|
, die dem Ägypter immer als das
_____e Schrecknis vorschwebt,(Er7) |
which the Egyptian ever regarded with the utmost abhorrence.(Er7) |
|
Der _____e Schrein war so groß
(5,10 x 3,30 bei 3, 60 m Höhe), daß |
The outermost chest was so large (21 1/2 feet x 14 feet) that |
|
, was..., ist hier im _____en
Süden zu großartigem Effekt gediehen, großartig bis in den Schwung
der...hinein. |
That which..., has here in the extreme south achieved a grandiose effectiveness, grandiose down to the sweep of |
|
, wo der Leichnam des Gottes
unter dem Erdgott Aker in der _____en Tiefe gezeigt wird.(H90) |
, which place the divine corpse in the deepest recess of the earth below Aker.(H90) |
|
Dieser wird in der Beischrift
"der geheime Leichnam, das große Geheimnis unter Aker" genannt und
ist, "wie…, unter diesem Erdgott in der _____en Tiefe der Unterwelt
dargestellt;(H90) |
The text notes that this is "the secret corpse, Aker's great secret," and as…, it is beneath Aker's double sphinx, which supports the god's vessel on its nightly journey though the depths.(H90) |
|
In der fünften Stunde des
Amduat wird er, von den Göttern des Totenreiches "betrauert", in
der _____en Tiefe abgebildet, noch unter dem....(H90) |
The |
|
und ist, wie im Höhlenbuch und
auf dem Sarg in Cambridge, unter diesem Erdgott in der _____en Tiefe der
Unterwelt dargestellt;(H90) |
, and as in the Book of Caverns and on the coffin,(H90) ??? |
|
Alt-Thebens Bild wäre
unvollständig ohne diese _____e Verwirklichung des.... |
The image of ancient |
|
Vielmehr war zu seinen
Lebzeiten begonnen worden, für ihn ein Grab im _____en Westen des
Königsgräbertals zu bauen. |
During his lifetime
the construction of a tomb for him was begun on the western edge of the |
|
, wo wir ihre Gedankengänge und
_____en nicht ohne weiteres begreifen, als |
when their way of thinking or expressing themselves is to us not immediately comprehensible, |
|
nur einen knappen Abriß der
wesentlichen Tatsachen und künstlerischen _____en |
a brief survey of the most essential facts and artistic monuments |
|
Wenngleich in der
Vielgestaltigkeit der bildnerischen _____en vielleicht manches auf das
Werden...hindeuten mag, |
The variety of sculptured figures may in some ways point to the beginnings..., |
|
Da wir es auf Grund seiner uns
überkommenen _____ aber nur auf begrifflichem Wege rekonstruieren können,
besteht immer die Gefahr, daß |
Nevertheless, since we can only reconstruct its ideas on the basis of the expressions of them which have come down to us, there always remains the danger that |
|
, daß wir europäische
Denkinhalte in die ägyptische Sphäre hineininterpretieren und den
altägyptischen _____ modern Denkkategorien zugrundelegen. |
that we may insert European conceptions into the Egyptian sphere, and assign old Egyptian modes of expression to modern categories of thought. |
|
, als seine _____en uns in
vielem auffällig unmittelbar, ja geradezu verwandt ansprechen |
, because its modes of expression can easily be grasped and in many respects are akin to our own. |
|
für alle _____en ägyptischer
Volksnatur |
for every expression
of |
|
Sie schildern das weltliche Dasein
in all seinen _____en. |
Reliefs now depict earthly existence in all its manifold abundance. (?) |
|
In keiner _____ der ägyptischen
Kultur kommt die...und die...so eindrucksvoll zum Ausdruck wie in dem Bau der
Pyramiden, die.... |
Nothing expresses to such effect the...and the...as the Pyramids. They |
|
, die Rätselhafte,
Geheimnisvolle in allen _____en der ägyptischen Kultur in den Vordergrund
stellten, |
, who attached the greatest importance to the mysterious and sacred aspects of every manifestations of Egyptian art, |