|
Die derbe _____ der Formen |
The crude portliness |
|
und sie ahmten ihm mit wahrem
_____ nach, auch in Dingen, die so wenig nachahmungswert sind wie seine
schwer verständliche Orthographie.(Er4) |
; they delighted to imitate the customs of that time, even in undesirable ways, such as the difficult orthography.(Er4) |
|
Nichts soll sie zurückhalten,
damit sie "am Tage herausgehen kann", in jeder Gestalt, die ihr
behagt.(Er7) |
, nothing would prevent it from 'being able to go out by day,' in that form which it chooses.(Er7) |
|
Das Königsgrab scheint im
nördlichen Teilreich seine Pyramidenform zu _____, während(H90) |
In the northern part of the kingdom the royal tomb
retained the pyramid form, but(H90) |
|
Und als Menkerê` starb und
Schepseskaf zur Regierung kam, da behielt auch dieser ihn unter den
Königskindern |
When Menkarê` died, Shepseskaf, who succeeded him,
kept him amongst the princes(Er4) |
|
Der Palast des n.R. ist
mannigfaltiger gestaltet (...), behält aber doch immer diese Einteilung bei,
sogar(Er4FN) |
The palace of the NE appears in several different
ways (...), but it always contains this division, bearing indeed |
|
Ägypten behielt das südliche
Palästina, das Chetareich trat ihm als eine gleichberechtigte Grossmacht zur
Seite.(Er4) |
|
|
, daß Unterägypten später ein
Kulturland geworden ist als Oberägypten und den Charakter eines
unzugänglichen Sumplandes ungleich länger ______ als jenes.(Er4) |
that Lower Egypt remained a land of swamps far later
than was the case with |
|
Auch später in römischer Zeit
behielt es als Zollstätte eine besondere Wichtigkeit für den Handel.(Er4) |
Even in Roman times this town was important for
commerce, as the place where the custom duties were paid.(Er4) |
|
Deckel eines Eingeweide-_____s
des Königs Semenchkere. |
Lid of a receptacle for the Intestines of King Semenkhkere. |
|
Kosmetika und ihre _____ waren
bereits in der Vorgeschichte wichtige Grabbeigaben, sollten sie
doch…zurückgeben….(H90) |
Cosmetics and their receptacles were important offerings even in prehistoric times for refreshing and(H90) |
|
Erhaltene Aufschriften aus dem
Grab des Tutanchamun, zum Teil als Holzetikett, zum Teil direkt auf die
Tongefäße gepinselt, informieren uns über den einstigen Inhalt dieser _____,
der(H90) |
Inscriptions from the tomb of Tutankhamun record the contents of various vessels, where(H90) |
|
_____, der sich meist durch
chemische Analyse nicht mehr genau bestimmen läßt.(H90) |
contents…, where even chemical analysis could offer no clues.(H90) |
|
(G) Wenn man ein Gas in einem
geschlossenen _____ erwärmt, (so) steigt der Druck darin. |
(G) If gas is heated in a closed container, (then) the pressure rises in the container. |
|
(G) Erwärmt man ein Gas in
einem geschlossenen _____, so (or dann) steigt der Druck darin. |
(G) If gas is heated in a closed container, (then) the pressure rises in the container. |
|
, deren Inhalt nach ägyptischer
Zeichenweise zum Teil über den geschlossenen _____n gezeigt wird, wie(H90) |
, the contents drawn above the closed containers in the usual Egyptian manner.(H90) |
|
Ein Fürst, der so behandelt, soll fest bleiben
hier an diesem Platze. |
A prince who acts thus shall remain in this place. |
|
und werden, auf ganz
verschiedene Räume des Grabes verteilt, wie Versatzstücke behandelt;(H90) |
and were distributed around the most different rooms of the tomb like theatre backdrops;(H90) |
|
; die Nase mit ihrem
edel-kühnen Schwung ist sehr individuell, das Ohr auffällig naturalistisch behandelt. |
; the nose with its nobly bold sweep is very individual and the ear strikingly naturalistic. |
|
, beide...miteinander zu
vergleichen; man sieht, wie frei der ägyptische Maler das Detail dabei behandelt. |
to compare the two...; we see the freedom with which the Egyptian painter treated detail.(Er4FN) |
|
Leider _____ die Denkmäler sie
immer als offizielle Person, und so erfahren wir nichts davon, wie(Er4) |
Unfortunately the monuments always treat her as an official personage, & therefore we know nothing of what |
|
In diesem Buch _____ wir die
Gräber der dritten Phase, die Felsgräber, beginnen aber mit einem Überblick
über |
Although this book is concerned primarily with tombs of the 3rd phase, the rock cut tombs, this chapter surveys |
|
Sie behandelt u.a. den Grundbesitz
des Vorstorbenen und die daraus für den Todtenkult zu entnehmenden Teile. |
Amongst other things it treats of the landed property of the deceased, and the part taken from it for the funerary worship.(Er4FN) |
|
Dass die Briefe...sind, lehrt,
von allem andern abgesehen, schon ihr Inhalt, der teils allgemein ist, teils,
wo er konkrete Verhältnisse behandelt, mit runden Zahlen
operiert.(Er4FN) |
It is evident that these letters are..., partly from their contents, which are usually couched in general terms, and partly from the fact that where special circumstances are mentioned, round numbers are always employed. |
|
und 'sie behandelten die Götter ebenso wie
die Menschen: man brachte keine Opfer in den Tempel.(Er4) |
, and "they treated the gods as they treated men, no one brought any offering into the temples."(Er4) |
|
Die Grabform der Dritten
Zwischenzeit und der Spätzeit behandelt R. Stadelmann, TITLE,
MDIK 27, 1971, 111-123.(H90) |
The temenos tombs of the Third Intermediate Period were studied by R. Stadelmann, TITLE, MDAIK 27 (1971): 111-123; and(H90) |
|
Die Entwicklung der Dekoration
von Thutmosis I. bis zu Haremheb behandelt E. Hornung mit F.
Teichmann, TITLE.(H90) |
The development of the decoration from Thutmosis I to Haremheb is studied in E. Hornung, TITLE. |
|
Das Versteck der Königsmumien behandelt zuletzt M. Dewachter,
BSFE 74, 1975, 19-32.(H90) |
The cache with the royal mummies was discussed most recently by M. Dewachter, BSFE 74 (1975): 19-32.(H90) |
|
, aber in vier Krügen, den
Kanopen, getrennt behandelt, eingewickelt und im
Begräbnis mitgegeben.(H90) |
, to be wrapped carefully and placed individually in four canopic jars set in the tomb with the tomb.H90) |
|
Diodor behandelt die Königsgräber in
TITLE (mit der zusätzlichen Angabe der ägyptischen Priester, nur 17 von den
47 Gräbern hätten sich bis zum Beginn der Ptolemäerzeit erhalten), Strabo in
TITLE.(H90) |
Diodorus dealt with the royal tombs in TITLE (including the remarks of Egyptian priests to the effect that only 17 of the 47 tombs were presereved down to the beginning of the Ptolemaic era); Strabo mentions them in TITLE(H90) |
|
, bleiben uns immer noch
mindestens achtzehn Jahrhunderte zu _____, also eine Zeit der gleich, welche
die heutigen Römer von denen der Kaiserzeit trennt.(Er4) |
, we have at least eighteen centuries to review, that is, a period equal to that which divides the modern Romans from those of the time of the emperors.(Er4) |
|
Einiges in der die
Weihrauchländer _____en antiken Litteratur stimmt auffallend genau zu
der...Sage, die(Er4F) |
Some of the ancient literature treating of the incense countries corresponds in a striking way with...legend which |
|
...farbig _____ waren |
...were coloured |
|
(38) mit Vorliebe _____ |
fondled (terme de peinture) |
|
sind...so realistisch _____ wie
später nur noch ausnahmsweise bei Reliefs |
are treated with a realism found only exceptionally in later reliefs |
|
In der Regel wird bei ihnen
höchstens das Gewand farbig _____.(Er4FN) |
As a rule, with these hard materials, at most the drapery alone might be coloured.(Er4FN) |
|
; in dieser Funktion ist er
"Der Fesselnden, Der Heiße" oder "Der vom Kessel", in
Anspielung auf Strafen, die in Kapitel 9 _____ werden. |
In this capacity the sun god is The Fetterer; The Hot One; or He of the Kettle. |
|
Auf den Reliefs wird die
Kleidung sehr obenhin _____, und in den Publikationen derselben, die..., wird
sie vollends unverständlich.(Er4FN) |
The clothing on the reliefs is treated very superficially, and becomes quite intelligible in the publications where |
|
die großflächig und schlicht
_____en Gesichtsformen |
the broad and simple treatment of the features |
|
Die _____ der Eingeweide.(Er4) |
Treatment of the Viscera. |
|
(Preh) thermische _____ |
(Preh) heat treatment; thermal treatment |
|
Trotz der spektakulären _____
und Bestrahlung Ramses' II. in französischen Laboratorien (1976/77) ist auch
die moderne Geschichte der….(H90) |
(H90) ????? |
|
wie der plastischen _____ das
meiste von alledem, was die nachfolgende, ungeheuer tätigeWelmachtepoche auf
diesen Gebiete geleitet hat. |
and their plastic treatment, the works of this kind produced in such surprising quantitiy during the following period of the New Empire. |
|
Zwanzig Priester tragen die mit
Decken _____e Bahre, auf der das Götterbild steht, und(Er4) |
Twenty priests bear the covered stand, on which is the image of the god;(Er4) |
|
Dieser Lebenslauf mit seiner
mannigfachen Kontinuität, seinem Wechsel innerhalb des _____s, |
The course of this national life, with its constant changed combined with conservatism |
|
ein selbstzufriedenes _____ auf
dem Unzulänglichen |
a complacent persistence of inadequate elements |
|
Steinzeitlich ist sein
"zusammenzählendes" Bildgestalten, sein instinktives _____ auf der
Fläche, |
Of the Stone Age is their 'additive' system of pictorial representation, their instinctive clinging to the surface, |
|
bei allem _____ |
despite rigidity |
|
(61) _____ der Steine |
cross-section, transverse section |
|
Links oben wird ein Brett
gesägt und ein Stuhlfuss mit dem Dächsel _____.(Er4) |
Above on the left a plank is being sawn, and a leg of a stool cut with an adze.(Er4) |
|
Krummziehen eines Schiffes;
andere Arbeiter _____ und bohren (?).(Er4) |
Bending a Boat into a Curve; Other Workmen are Trimming it and Boaring (?) it.(Er4) |
|
(70) ausarbeiten, _____ aus dem
Rohen vorhauen |
to block out, to chip, to rough-hew |
|
(Preh) Grabkammer aus _____en
Planken |
(Preh) plank-built burial chamber |
|
(Au) grob _____er Quaderstein
(der) |
rough ashlar; rough-hewn (adj) |
|
Tode Wirren ausgebrochen, die
ein _____n der syrischen Besitzungen unmöglich machten.(Er4) |
, which made it impossible to keep up the impossible to keep up the Syrian possessions.(Er4) |
|
erweisen sich die Kenntnisse
als nicht so gering, wie man oft behaupt |
the knowledge appears to have been less rudimentary than is often supposed |
|
; der letztere behauptet, sogar in das Grab
des damaligen "Ortsheiligen", des vergöttlichten Königs Amenophis
I., seien Diebe eingebrochen.(H90) |
Paser claimed that even the tomb of the local "patron saint," the deified pharaoh Amenophis I, had been violated.(H90) |
|
, wie die ägyptischen
Inschriften _____, darf man wohl bezweifeln, da sie ohne größeren Erfolg
blieben.(Er4) |
as the results were so insignificant,…as described by the Egyptian inscriptions.(Er4) |
|
Kaum den Süden Palästinas scheint der König behauptet
zu haben.(Er4) |
The Egyptian king also seems to have made little way in the south of Palestine.(Er4) |
|
und man hat _____
können (ob mit
Recht, läßt sich schwer entscheiden),(Er4) |
, and it is said (it is difficult to say with how much truth) that(Er4) |
|
(G) Es läßt sich
_____, daß das
Mittelalter in zahlreichen Überresten noch bis heute fortlebt. |
(G) It can be maintained that the Middle Ages live on even today in numerous survivals. |
|
Ich will damit natürlich nicht
_____, daß ie Angaben über Abfassung resp. Auffindung medizinischer Schriften
unter bestimmten Königen des a.R. Glauben verdienen.(Er4FN) |
Of course I do not maintain that we can believe the statements concerning the composition or the discovery of medical writings under certain kings of the OE.(Er4FN) |
|
Auch diese Priesterkönige haben
sich etwa ein
Jahrhundert zu _____ gewußt, dann(Er4) |
The priest-kings maintained themselves on the throne for about a century, after which,(Er4) |
|
Wahrscheinlich während Ägypten
in den Zeiten der religiösen Wirren außer stande war, seine syrischen
Besitzungen zu _____, hatte (Er4) |
It appears that during
the time of the religious disturbances, whilst |
|
Der...Stil hat sich in dieser
Überspitzung nicht lange behauptet. |
The style..., did not long retain this exaggeratedly pointed form. |
|
, die sich auf ihre Weise neben
den besten Schöpfungen älterer Zeit _____ |
which in their way can hold their own beside the best creations of the older period. |
|
Aber als der König wohl nicht
lange nachher starb, konnte sein Sohn Sety II. sich nicht gegen seine
inneren Feinde _____, und(Er4) |
Soon afterwards the Egyptian king died; his son, Sety II., not being able to withstand his internal foes, there(Er4) |
|
Im nicht mehr zu...Reichtum der
rahmenden und zierenden Formen _____ sich die gemmenhaft
geschnitten Gesichter, |
The faces, cut as sharply as gems, stand out against the...wealth of the framework and ornamentation |
|
Es gibt nicht viele Äuserungen,
die sich
neben den seinen auf die Dauer zu _____ vermögen |
Few manifestations have contrived to assert themselves for so long |
|
; es hat solchen Tendenzen
zur...entgegengesteuert und...aufgebaut, um sich als deutliche Spitze
der hierarchisch gestuften Sozialpyramide zu _____.(H90) |
to defy the tendency to democratization by creating new privileges to maintain its role at the peak of the social pyramid.(H90) |
|
; als der König starb, werden
seine Kinder es vorgezogen haben, auf diesen schwer zu ______ Besitz zu
verzichten.(Er4) |
, for, after the king's death, Thothmes II. and his sister-consort, Queen Ha'tshepsu, who succeeded him, preferred to abandon |
|
Die 13. und 14. Dynastie,
setzte sich aus zahlreichen, teilweise nur kurze Zeit den Thron _____en
Königen zusammen, |
Die 13th and 4th Dynastiese comprised numerous monarchs, some of whom reigned only for brief periods. |
|
(D) von letzterem wird _____, daß er es sei |
(D) it is said of the latter that he is; the latter is said to be |
|
, wie das bis vor gar nicht
langer Zeit auch von berufener Seite noch unbedenklich _____ werden konnte. |
, an accusation which even experts were thoughtlessly inclined to make not so very long ago |
|
und was auch nur mit höchster
Anspannung Generation für Generation einige Jahrhunderte hindurch _____
werden kann-- |
and was maintained by succeeding generations for several centuries only at the cost of tremendous effort; |
|
Von der allzulange _____en
Unveränderlichkeit der ägyptischen Zustandsform und Kunstweise wird heute
kein Einsichtiger mehr reden. |
Nowadays no discerning critic will talk of the immutability of the form and manner of Egyptian art |
|
Gewiß ist die _____ bei
Herodot, die er von ägyptischen Gewährsmännern gehört hat, daß |
Herodotus in his history says that he was told by the Egyptian authorities that |
|
, daß alle _____en des Paser
als falsch befunden sind.(H90) |
that all the accusations against Pawero were groundless.(H90) |
|
Natürlich ist die _____ des
Königs etwas renommistisch, und tief in den persischen Meerbusen kann er
nicht gekommen sein, da er nur Weihrauch u.s.w. als Restultate
aufführt.(Er4FN) |
Of course, the assertion of the king may be somewhat exaggerated; it is not possible that he can have penetrated far into the Persian Gulf, as the only results he brought back were incense and such-like substances.(Er4FN) |
|
Schilfhütten und Zeitdörfer
waren bald nur noch _____en für das niedere Volk |
in a short time shelters made of papyrus and rough shacks were only used by the common people |
|
Die gewöhnliche _____ des
Götterbildes ist seine Kapelle, im letzten Raume des Tempels.(Er7) |
The usual abode of the god was his chapel, in the last and most apartment of the temple.(Er7) |
|
Einfache Hütten, von rundem
oder ovalem Grundriß, die..., dienten den Menschen als _____. |
For their dwellings men built simple huts, round or oval-shaped in plan, |
|
(79) erster _____ |
boasting, rough sketch |
|
(87) erste _____ |
boasting, roughing out, scantling, squaring |
|
--links _____ (Damanhur),
rechts Nubt (Ombos)-- |
--on the left Behdet ( |
|
(136) _____, lokalisieren |
to fix the origins (und oeuvre d'art) |
|
(D) Herr N., _____ in |
(D) Mr. N., a native of ( |
|
, also keineswegs seinerseits
nur in Unterägypten _____ ist. |
, and is therefore not
native to |
|
Ein um Theben _____es
Fürstengeschlecht nimmt sich der Reorganisation der...Verhältnisse an. |
A princely family from
the neighbourhood of |
|
Der eigentlich in Memphis
_____e, aber als Schöpfer der Dinge und Gott der Künste im ganze Reiche neben
den Lokalgottheiten hochverehrte Ptah |
Ptah, who was
originally a |
|
; von den "Grossen
des..." zählt nur ein Teil zu den Freunden, und selbst manche
Oberrichter müssen sich ohne diesen Rang _____.(Er4) |
, yet some of the "great men of the..." are counted as friends, while many chief judges are without this rank. |
|
(D) _____ einrichten |
(D) to improvise; |
|
des unter seinem Nachfolger
_____ als Ziegelbau vollendeten Taltempels |
of the valley temple completed in brick by his successor |
|
Quadern mußten nun in _____er
Verwendung zur Bestattung kleiner Leute dienen |
blocks of stone were used for the tombs of little men |
|
Wie ungelenk und _____ wirken
neben der strengen Kalligraphie dieser redenden Bildzeichen jene Bildchen, |
The little pictures which...seem clumsy indeed when compared with the severe calligraphy of these eloquent hieroglyphs. |
|
Er stand zu hoch und zu erhaben
da, als daß der geringe Mann noch hätte wagen mögen, ihn mit der täglichen
Not seines Geistes und Leibes zu _____;(Er7) |
So great and lofty was he that the humble man could not venture to trouble him with the daily needs of body and soul;(Er7) |
|
Wenn Häuser an die Arbeiter
zugeteilt werden, so wird er auch damit _____.(Er4) |
; when houses were allotted to laborers, the king was importuned about it.(Er4) |
|
Aus dieser Angabe kann man
übrigens ersehen, welche Scharen von Frauen das Frauenhaus des Pharao
beherbergte.(Er4) |
We see from this statement what a crowd of women must have lodged in the house of the women belonging to the court of Pharaoh.(Er4) |
|
Ein Reiher beherrscht die mythische
Göttergeburtsstätte von Buto und bildet in.... |
A heron ruled over the legendary birthplace of the gods at Buto corresponding to.... |
|
Der König, der beide
Landesteile beherrscht, trägt die ägyptische Doppelkrone, die |
The king, who holds sway over both parts of the country, wears the Egyptian Double Crown, |
|
, Osiris aber beherrschte die Erde als König
und lehrte die Menschen alles Gute.(Er7) |
; Osiris, however, ruled the world as king and instructed mankind in all that was good.(Er7) |
|
Das ägyptische Königstier, das
seit Geschichtsbeginn die Königssymbolik beherrscht, ist der Falke, |
The creature which predominated in royal symbolism from the beginning of Egyptian history was the falcon, |
|
und das Sonnenauge beherrscht nun die ganze Welt,
denn die Schlange, die Re an seiner Stirn trägt, ist ja(Er7) |
, so that the eye of the sun now rules the whole world, for the serpent which Re wears on his forehead is verily |
|
Zur Erläuterung wird ein großes
Bild der Himmelskuh beigefügt, das diesen Raum der Königsgräber beherrscht, und der Text
gibt(H90) |
An enormous picture of the celestial cow accompanies this part of the text and curiously the text provides(H90) |
|
'; sie freuen sich, weil sie
ihn sehen als Beherrscher der beiden Lnder, gleich dem Horus, der die beiden
Länder an Stelle des Osiris beherrschte.'(Er4) |
"; the people are glad because they acknowledge him ruler of the two countries, like Horus, who governs the two countries in the room of Osiris.(Er4) |
|
, der den Westen beherrscht und den Himmel
erobert hat im Triumph,…der bis in alle Ewigkeit bestehen wird."(H90) |
, Who rules the West, and triumphantly conquered the heavens…Who shall endure for all eternity."(H90) |
|
, bis es schließlich dahin
gekommen ist, daß die wuchernden Pflanzen, die einst das Land beherrschten, und die behohnten,
ganz ausgerottet sind.(Er4) |
, until at last the wild plants and the mighty animals which possessed the country have been completely exterminated.(Er4) |
|
Das Schlußbild des Höhlenbuches
hat König Merenptah in seiner Sargkammer abgeändert und _____ auf die rechte
Wand des Raumes gesetzt, ebenso wenig später die Königin Tausret.(H90) |
Merneptah put a version of the closing scene of the Book of Caverns in a prominent position on the right-hand wall of his burial chamber, and Queen Tausert did the same shortly after him.(H90) |
|
(wurde), in _____er Lage hoch
über dem Niltal und repräsentativ mit breiten Fassenden und Aufwegen
ausgestaltet. |
in prominent positions overlooking the river, with carved facades and constructed causeways.(H90) |
|
In der Provinz errichten die
Gaufürsten als lokale Machthaber für sich und ihre engsten Angehörigen
dekorierte Felsgräber in _____er Lage über dem Niltal.(H90) |
(H90) ????? |
|
; man erinnerte sich des alten
Gottes der Vegetation, Osiris, der jetzt zu einer _____en Rolle aufsteigt. |
The ancient god of vegetation, Osiris, was revived and elevated to prominence. |
|
; eine ganz ähnliche Szene, die
auf den Särgen der Spätzeit an beherrschender Stelle erscheint,(H90) |
; a similar scene appearing prominently on coffins of the Late Period(H90) |
|
, der wohl eine ähnlich _____e
Stellung eingenommen hat, wie Senenmut unter der Königin Hatschepsut.(H90) |
, who must have played a role quite similar to that of Senenmut under Hatshepsut.(H90) |
|
_____ des Anezti |
ruler of Anedjti |
|
unter dem makedonischen _____
Ägyptens Ptolemaios II |
during the reign of the Macedonian ruler Ptolemy II |
|
'; sie freuen sich, weil sie
ihn sehen als _____ der beiden Länder, gleich dem Horus, der die beiden
Länder an Stelle des Osiris beherrschte.'(Er4) |
"; the people are glad because they acknowledge him ruler of the two countries, like Horus, who governs the two countries in the room of Osiris.(Er4) |
|
, und so mag es kommen, daß die
alten Vorstellungen über den _____ dieser Unterwelt noch mehr
auseinandergehen als bei den Gottheiten des Himmels;(Er7) |
, and this may be the reason why representations of the lords of the under-world are yet more confused than those of the sky.(Er7) |
|
Mut, die Gemahlin des Amon,
'die Herrin des Himmels und _____ der Götter,' sagt:(Er4) |
Mut, the consort of Amon, "the lady of heaven and the ruler of the gods," says:(Er4) |
|
; das Ägypten des letzten
Jahrtausends, das nacheinander von Libyern, Äthiopen, Assyrern, Persern,
Griechen und Römern _____ wird, ist ein zu eigen geartetes, als daß(Er4) |
; the constitution of
the |
|
, die am Anfang des 1.
Jahrtausends schließlich zur Überflutung und _____ Ägyptens durch libysche
Horden (22. -- 23. Dyn) führten. |
They finally resulted
at the beginning of the first millenium B.C. during the Dynasties XXII -
XXIII in the invasion and conquest of |
|
Übersetzung. Mittel um allerlei _____ (?) zu
vertreiben.(Er4) |
Translation. Remedy to drive away all kind of bewitchment (?).(Er4) |
|
"--daß ich zum Himmel
aufsteige und zur Erde herabsteige und auf dem Wege nicht _____ werde--(Er7) |
'--that I may mount up to heaven, and descend to earth, and not be hindered on the way--(Er7) |
|
Hätte man alle vier Jahre einen
Schalttag eingefügt, wäre die Schierigkeit _____ gewesen, |
Had an extra day been inserted every leap year, these difficulties would have been overcome, but |
|
Da die usechet der Sitz der
_____n ist, so bezeichnen sich die höchsten Verwaltungsbeamten,..., als
Vorsteher |
Audiences were held in the usechet; the highest government officials,..., were therefore called the overseers(Er4) |
|
Es bedeutet, sich nicht den Fürsten
und _____n zu neigen und keine Anhänger sich unter Leuten zu schaffen." |
It signifies that he shall not bow to princes and officials and shall not procure for himself followers among people' |
|
Statt dessen nennt sich
ausnahmsweise ein Grosser des Südens einmal "Vorsteher der königlichen
_____ HGL des Abwägens aller Worte.(Er4FN) |
Instead of this title we find as an exception a great man of the south, who is called "Superintendent of the royal audience HGL of the pondering of all words."(Er4FN) |
|
, einen äusseren für die _____n
und einen inneren als Wohnung des guten Gottes.(Er4) |
, an outer part serving for audiences; an inner one, the dwelling of the "good god."(Er4) |
|
Die Vorarbeiter verkehren
direkt mit den oberen _____n, schlichten Streitigkeiten in ihrer Mannschaft
und(H90) |
(H90) ????? |
|
(D) zu diesem _____ |
(D) for this purpose |
|
(D) zu meinem _____ |
(D) on my behalf |
|
(D) zum _____ jedes |
(D) for the benefit of a person |
|
Aehnliche Siegelungen der
Bezahlung schlossen auch die Priester mit vornehmen Leuten zu gleichem _____e
ab: |
Similar sealed rolls for payment were concluded for the same object by the priests with people of rank:(Er4FN) |
|
Zu diesem _____e werden die zu
überschwemmenden Äcker durch Dämme in grosse und kleine Bassins geteilt, die
erst zu bestimmter Zeit der Flut geöffnet werden.(Er4) |
Some fields, completely out of the reach of the inundation, have to be irrigated entirely by means of hydraulic works.(Er4) |
|
(D) _____ Übernahme der Leitung |
(D) with a view to taking over the control |
|
Schleppschiff. Man beachte die Latten, in die der Sarg
_____ des Transportes eingeschlagen ist.(Er4) |
Tow-boat. The lath-crate is worthy of notice, in which the coffin is enclosed during transport.(Er4) |
|
Stele, dem Amon Rê` von einem
Schreiber Amenhôtep geweiht, vermutlich _____ Heilung eines Ohrenleidens. |
Stela, Dedicated by Amenhôtep, A Scribe, to Amon Rê`, Probably for the Cure of a Bad Ear.(Er4) |
|
Will man in dieser
tropfenförmigen Masse das Glas sehen, was manches für sich hat, so ist uns in
diesen Bildern vermutlich das Bereiten desselben _____ des Glasierens der
Fayence dargestellt.(Er4FN) |
If we may take this drop-like substance to represent glass, which hypothesis has much in its favor, these pictures would then probably represent the preparation of this substance in connection with the glazing of faience. |
|
, die die Götter von ihren Himmelsgenossen
verlangen und zu dieser sind sie ihm selbst _____.(Er7) |
which the gods demand of their companion in heaven, and they themselves aid him in this respect.(Er7) |
|
, die ihn säugt und behütet. |
who suckled and cared for him. |
|
Schläfst du, so behüte dir selbst dein Herz,
denn am Tage des Unglücks hat niemand treue Gefolgschaft |
When you sleep, guard your own heart, for on the day of misfortune no man has true followers |
|
Götter mit Sternen in Händen
ziehen dort das "Gesicht" des Sonnengottes, von einer Schlange behütet, in seiner Barke
dahin, und(H90) |
Star-bearing gods tow a bark with the "face" of the sun god protected by a serpent, and(H90) |
|
"Schutz und Leben sind
ganz um ihn, diesen Gott, den sein Ka behütet, den König der
Unterwelt,(H90) |
"Protection and Life surround him, This god, guarding his ka soul, the king of the Netherworld,(H90) |
|
, die ihn im Mythos umsorgt,
großzieht und gegen alle Gefahren behütet.(H90) |
, who tended and reared him in the myth, guarding him against all dangers.(H90) |
|
hohe Befestigungen, die von
Wächtern und feuerspeienden Schlangen _____ werden.(Er7) |
lofty fortresses, guarded by watchers and by fire-breathing serpents.(Er7) |