|
(D) 1. ___ + place name |
at, near; |
|
2. ___ + nominalized verb |
when, while |
|
Stunden nehmen ___ |
take lessons from or with |
|
Er pflichtet dem Satze ___, daß
die... |
He will agree with the saying that the... |
|
(D) ___ 500 Mann |
about 500 men; |
|
Der äußerste Schrein war so
groß (5,10 x 3,30 ___ 3,60 m Höhe), daß |
The outermost chest was so large (21 1/2 feet x 14 feet) that |
|
: Unter den Gauzeichen treffen
wir ___m 15. unterägyptischen Gau im Delta den Ibis, |
This state of affairs is reflected in the nome signs: thus that for the 15th LE nome in the Delta is the ibis; |
|
In einer Breite von 44 m (___
16 m Tiefe) erhebt sich der Festtempel als Querbau aus Sandstein im Ostteil
des |
143 feet wide and 52 feet long, this sandstone temple forms a transverse termination to the eastern portion of |
|
___ 500 Mann |
about 500 men; |
|
Der wie ___ alle: Pyramiden
nach Norden gelegene Eingang |
As in all other pyramids, the entrance is on the north side |
|
(D) ___ alledem |
for all that |
|
; daß er ___ alledem sich
wieder als ein lebender Mensch fühlt mit frischer Seele und frischem Leib-- |
, that with all this he feels himself once more a living man, with renewed soul and body--(Er7) |
|
(G) B__ allem Fleiß fiel er
doch durch. |
(G) With (in spite of) all his diligence he failed. |
|
; ___ allem vermißt sie ihren
Freund. 'Ich sage dir: |
; in everything she misses her friend: "I say to thee: |
|
___ allen Völkern...treten |
enter in all nations |
|
(G) ___ allerdem |
after all |
|
, so daß wir bei der Königin
Titi, wie ___ anderen, nicht einmal sicher wissen, wessen Gemahlin sie
war.(H90) |
; in the case of Queen Tyti and a few others, we are not even sure whose consorts they were.(H90) |
|
Die kürzere L.D. II, 121. 127,
die lange ib. 126, 129. B__ beiden
wird jetzt oft das Ohr freigelassen.(Er4FN) |
The shorter, L.D., ii. 121, 127; the longer, ib. 126, 129. In both the ear is often left uncovered.(Er4FN) |
|
Diese Göttin antwortete: "B__ deinem Leben, ich bin mächtig
unter den Menschen gewesen;(Er7) |
'This goddess made reply: "By your life, I have been mighty among mankind;(Er7) |
|
B__ dem alljährlich im Juli
einsetzenden Steigen des Flusses, der sog. Nilschwelle, |
With the rising of the
river, the so-called swelling of the |
|
Ein Grab dieses neuen Typus war
unter anderen das Versteck des Tutanchamun, ___ dem auch die Maßverhältnisse
deutlich darauf hinweisen, daß(Er7) |
Among others, the tomb of Tutankhamun belongs to this new category. Its canonic proportions confirm that |
|
Die Kultstelle wird zu einer
Schilderung des Totenmahles erweitert, ___ dem auch Musik und Tanz nicht
fehlen. |
The place of ritual becomes a representation of the funerary feast, from which music and dancing are not absent. |
|
Es war ein furchtbar Kampf, bei
dem Horus sein Auge verlor und ___ dem auch Set verstümmelt wurde, aber |
It was a fearful fight, which cost Horus an eye, and Set was also severely wounded;(Er7) |
|
L.D. II, 127; ___ dem einen
Exemplar befinden sich auch hier Bänder unter dem Kapitäl.(Er4FN) |
L.D., ii. 127; in one example bands are also found here below the capital.(Er4FN) |
|
B__ dem im Bilde linken
Standbild |
In the left-hand statue |
|
, der sich ___ den
Merimdeleuten im Gegensatz zu allen vorgeschichtlichen Kulturen Oberägyptens
findet und |
which is found among the people of Merimdah.... It is also not found among the prehistoric cultures of UE, but |
|
, ___ dem nur durch Berührung,
Umarmung, An-der-Hand-Fassen des Königs seine Aufnahme in den Kreis der
Götter angedeutet wird, wo(H90) |
where only a touch of the hand or an embrace of the king signifies his entry into the circle of the gods, where(H90) |
|
Auch er bekämpft den Apophis
und wie ___ dem Re ist es sein Auge, das die Feinde fällt.(Er7) |
He also wears with Apophis, and as with Re, so it is 'his eye that overthrows his enemies,'(Er7) |
|
B__ dem von Bulaq (Maspero,
Guide p. 293 f.) steht ein Ofen im Hofe.(Er4FN) |
A stove is in the
court of the one in the |
|
B__ den auch jetzt noch
beliebten Ornamenten herrschen Wellenlinien und Spiral vor. |
Among the ornaments that are still favorites nowadays, pride of place is taken by wavy lines and spirals |
|
B__ den seltenen, aber heftigen
Regenfällen in der Wüste konnte das Wasser hier von der...ferngehalten
werden, |
Streams from the infrequent but devastating desert rainstorms were thereby prevented from reaching the...,(H90) |
|
, die zum Teil schon im Stile
Echnatons gehalten sind und zu denen die interessanten Szenen gehören, ___
denen |
some of them in the style of Akhnaton and including interesting scenes in which |
|
Aber es handelt sich ja um
übersinnliche Dinge und ___ denen darf kein Volk es allzu genau nehmen.(Er7) |
But we are now dealing with supernatural matters, and these no nation can define with absolute exactitude.(Er7) |
|
, ___ denen es ja auf den
ersten Blick klar ist, daß sie nur approximative Werte sind. |
, which the reader will at first sight understand to be only approximate.(Er4) |
|
, deren Oberkörper brauchgemäß
mit Bildnismasken ausgestattet sind und ___ denen hohe Stabsträuße stehen, |
(mummies), the heads and shoulders of which, in accordance with custom, are covered with portrait masks, while tall bunches of flowers stand before them, |
|
, ___ der an der
Mittelmeerküste bei Rosette ein Steinblock gefunden wurde, |
, in the course of
which a stele was found not far from the town of |
|
Dicht ___ der
Djoser-Stufenpyramide |
Close to Djoser's Step Pyramid |
|
; ich habe die nächstliegende
Lösung gewählt, ___ der freilich anstössig ist, daß(Er4) |
I have chosen the easiest solution, yet it seems very exceptional that,(Er4) |
|
___ der Hand nehmen |
take by the hand |
|
(D) ___ der Hand sein |
to be at hand |
|
, ___ der man sich knieend mit
geballten Fäusten die Brust schlug.(Er7) |
, while the performers knelt and beat their breasts with clenched fists.(Er7) |
|
B__ diesem Rechtsstreite, als
dessen Stätte gewöhnlich die 'große Halle' zu Heliopolis bezeichnet wird, ist
dann, |
It was at this
tribunal, of which the scene is always designated as 'the great hall' of |
|
"Dein Herz hast du ___
dir, es verläßt dich nicht. |
'You possessed your heart, it does not depart from you. |
|
"Ich komme, damit ich ___
dir sei", so daß der König auch im Jenseits in der Maat, der richtigen
Ordnung der Welt, geborgen ist.(H90) |
, "I come, so that I may be with you"; this assures that in the Beyond the king is also safe in maat, the correct order of the world.(H90) |
|
"Du hast dein richtiges
Herz ___ dir und dein früheres Herz gehört dir.(Er7) |
'You have your upright heart in your possession, and your earlier heart belongs to you.(Er7) |
|
Was soll diese schlechte Art,
in der du gegen mich handelst? Ich bin ___ dir wie der Esel.(H90) |
What do you have against me? I am to you like an ass.(H90) |
|
steht in Gegensatze zu der
Körperform ___ einem der anderen Rundbilder |
is in contrast to the form of one of the other statues in the round |
|
, wie das schon die gleiche
Zahl ___ einem doch um ein Viertel grösseren Lande andeutet.(Er4) |
, as is proved by there being the same number for a country a quarter as large again.(Er4) |
|
___ einem Glase Wein |
over a glass of wine |
|
Meerkatze: L.D. II, 36c.... B__ einem Mann Berlin 7276.(Er4FN) |
Monkeys: L.D., ii. 36c...; |
|
Eine Ausnahme ___ einer der
L.D. II, 64 bis im Grabe abgebildeten vier Statuen.(Er4FN) |
An exception is found in one of the four statues represented in the tomb; L.D., ii. 64.(Er4FN) |
|
Das ist gerade ___ einigen der
bekanntesten der Fall, bei dem Reiher Phönix und dem Stiere(Er7) |
This is especially the
case with some of the more widely known of these animals, the heron, |
|
L.D. II, 128, 131 ___
feierlicher Gelegenheit.(Er4FN) |
L.D., ii. 128, 131, on a solemn occasion. |
|
Z.B. L.D. III.... Berlin 2277. 2287. 7316 u.s.w. ___
feierlicher Tracht.(Er4FN) |
E.g., L.D., iii...; |
|
Damen ___m Gastmahl, Berlin |
Ladies at a Banquet, |
|
Frauen ___m Getreidesieben,
Kairo. |
Women Sifting Corn, |
|
Im n.R. bei kleinen
Instrumenten bauchig gestaltet, z.B. Wilk. I, 473; ___ grossen ein
ornamentierter Kasten. |
Under the NE small instruments constructed with a belly, e.g. Wilk., i. 473; large ones with an ornamental box. |
|
(G) ___ günstigem Wetter |
weather permitting |
|
(G) ___ guter Gesundheit |
in good health |
|
___ hellem Tage |
in broad daylight |
|
Von den Hauptbauten in seiner
neuen Residenz Achet-Aton (___m heutigen El-Amarna), ist uns nichts erhalten. |
Nothing has been preserved of the buildings in his new capital at Akhet-Aton (near the modern El-Amarna). |
|
___m heutigen |
near the modern |
|
Allein ___ ihm ist |
In this particular statue,...is |
|
Denn er ist ja 'der Sohn des
Rê, der in seinem Herzen thront, den er am mesiten liebt und der ___ ihm
ist;(Er4) |
Being in very deed, "the son of Re, who is enthroned in his heart, whom he loves above all, & who is with him. |
|
Dies Städtchen hatte eine
ähnliche Wichtigkeit wie Syene, denn ___ ihm lagen die grossen Steinbrüche,
aus denen die Ägypter ihren Sandstein entnahmen.(Er4) |
Like Syene, Silsilis was important because of the great quarries close to the town.(Er4) |
|
; ebenso schwört man gern ___
ihm und vollends in den Märchen bleibt Re Har-achte nach wie vor der(Er7) |
; also his name was employed to swear by, and finally, in the myths, Re Har-akhte remains, as formerly, the |
|
, während Wände und Pfeiler der
Sargkammer (das "Goldhaus") ___ ihm, wie in den späteren
Ramessidengräbern, ein intensives Gelb als Untergrund haben;(H90) |
; the walls and pillars of the burial chamber (or "house of gold") in this and later tombs have an intense yellow background.(H90) |
|
Ist es die Naivität, mit der
sich ___ ihnen ein nie ganz Verlorenes, Gemeinmenschliches, formendeutlich
und formenmächtig zum Ausdruck bringt? |
Is it the ingenuousness with which they expressed something never quite forgotten, something universal, with an unfailing clarity and mastery of form. |
|
"B__ ihnen gehen die
Frauen auf den Markt und treiben Handel und die Männer sitzen zu Haus und
weben. |
The women attend the markets and trade, while the men sit at home at the loom;(Er4) |
|
In der Regel wird ___ ihnen
höchstens das Gewand farbig behandelt.(Er4FN) |
As a rule, with these hard materials, at most the drapery alone might be colored.(Er4) |
|
Die Frage, ob es sich ___ ihnen
um Grabstatuen handeln kann, muß offen bleiben, da |
Whether these were funerary figures cannot be ascertained, since |
|
; er redet freundlich zu ihnen
und gibt ihnen zu trinken und wenn er ___ ihnen vorbeigegangen ist, so klagen
sie. |
; he speaks kindly to them, and gives them drink, and when he has passed away from them they lament.(Er7) |
|
"Jeder Mann hat ___ ihnen
zwei Kleider und jede Frau nur eins.(Er4) |
Their men wear two garments apiece, their women but one.(Er4) |
|
Und auch bei einer anderen
großen Göttin des Delta möchte man gern einen gleichen Ursprung annehmen wie
___ jener; |
There is another great goddess of the Delta to whom it is natural to assign a similar origin. |
|
B__ manchen besonders
altertümlichen Bildern war auch die Tracht gar nicht angedeutet und(Er7) |
In the case of certain figures of the primitive period the clothing is not indicated, and(Er7) |
|
; "___ meinem Leben",
klagte er, "mein Herz ist es müde, mit ihnen zu sein".(Er7) |
"By my life," he cried, "my heart is weary of being among them."(Er7) |
|
ich habe kein Geld ___ mir |
I have no money about or on me |
|
Z.B. Wilk. I, 438. 440.
441. B__m Opfer L.D. III, 236.(Er4FN) |
E.g. Wilk. I, 438, 440, 441. At sacrifices, L.D., iii. 236.(Er4FN) |
|
B__ rechtshin stehenden Figuren
ist auch hier wieder die Anordnung der Kleidung auf den Bildern vertauscht
und |
Again in figures standing facing the right, the disposition of the dress in the pictures is changed, and(Er4) |
|
(G) Dieser Stahl schmilzt erst
___ sehr hoher Temperatur. |
(G) This (kind of) steel melts only a very high temperature. |
|
(G) Dieser Stahl schmilzt erst
___ sehr hoher Temperatur. |
(G) This steel does not melt until a very high temperature is reached. |
|
(G) ___ seiner Stärke |
(G) in view (because) of its strength |
|
(D) ___ sich (dat) überlegen |
to consider on one's mind |
|
Er hat für jeden Fall alles ___
sich. |
He has everything with him, for every possible eventuality. |
|
(detailliert: die Arbeiter haben ihren Proviant ___ sich,
befinden sich als auf dem Felde)(Er4FN) |
(in detail: the workmen have their provisions with them, and therefore are out in the fields)(Er4FN) |
|
und vor allem würde der König
bei dieser Annahme ja gar kein eigenes Militär ___ sich haben.(Er4FN) |
; and further, if we were to accept this conclusion, the king would have no military force of his own with him. |
|
Er nimmt dann seine Geräte, die
er in Kasten ___ sich hat, und beginnt damit die tägliche Toilette
Gottes.(Er7) |
He then took his vessels, which were close at hand in a box, and began the daily toilet of the god.(Er7) |
|
Wohl daher dem, der diese
Zauber ___ sich hat und der sie auch sich zu bewahren weiß, weil |
Truly fortunate were those who were provided with this magic, and also knew how to protect themselves by means of(Er7) |
|
Wir nahmen auch die Beigaben an
uns, die sie ___ sich hatten, die Dinge aus Gold, Silber und Bronze, und
teilten sie unter uns auf.(H90) |
We also took all the offerings of gold, silver, and bronze and divided them among ourselves.(H90) |
|
, wie ___ so manchem bisherigen
Werke über ägyptische Kunst, |
as in the case with so many previous books on Egyptian art |
|
Daß ___ so schlichten äußeren
Formen auch der geistige Gehalt nur ein schlichter gewesen sein wird, steht
von vornherein zu vermuten und(Er7) |
Where the outward forms were so primitive we must expect to find the religious conceptions even more primitive, and(Er7) |
|
--was ist ___ solchen
Anschauungen natürlicher, als daß man im Könige den gebornen Fürbitter...
sah?(Er4) |
With these ideas what is more natural than that the people should consider the king to be the mediator...?(Er4) |
|
Seit dem mittleren Reiche
begegnen wir dann weiteren derartigen Vermischung, sogar ___ solchen Göttern,
die |
After the Middle Kingdom we meet with similar combinations, even among gods who(Er7) |
|
___ Tag und Nacht |
day and night |
|
(D) ___ Tage |
by day, in the day(-time) |
|
Sängerinnen ___m Tanz:(Er4FN) |
Female singers at the dance. |
|
, wie es die Damen des Harems
___m Tanze vor ihrem Herrn zu tun pflegten.(Er7) |
, just as the ladies of the harem was accustomed to do, when dancing before their lord.(Er7) |
|
Die Gruppe wurde in der kleinen
Kapelle an der Bergwand ___m Tempel gefunden. |
The group was found in the small chapel in the cliff adjoining the temple. |
|
, ___ und gaben nicht ein
Titelchen von den Gebräuchen naiverer Zeiten auf.(Er4) |
keeping up the worship of all the individual gods as well as the most trivial customs of ruder ages.(Er4) |
|
___ uns |
with us |
|
Wenn auch die breite Masse der
Bürger, die ___ uns das bestimmende Element bildet, in jenen Staaten...kommt, |
It is true that the great body of the nation, now such an important element in the modern state was...;(Er4) |
|
; überall ließ er ihren Namen
auf den Denkmälern austilgen und wieder regt sich der Verdacht ___ uns,
daß(Er4) |
; he ordered her name to be offered from all the monuments, and again we cannot help suspecting (Er4) |
|
B__ vielen anderen indessen
überwiegt der Eindruck eines...Unvermögens, sich aus...zu lösen |
To many others the prevailing impression is that of an inability to free itself from.... |
|
(D) ___ weitem |
by far; |
|
(D) ___ weitem |
by far, |
|
(D) ___ weitem besser |
far better |
|
(D) ___ weitem besser |
far better |
|
, ___ welchem der Leib
schließlich zu einer "übelriechenden Masse" wird und sich ganz in
Würmer verwandelt;(H90) |
; it is in the end "a stinking mess," literally transformed into "a lot of worms."(H90) |
|
___ welcher Gelegenheit |
on what occasion |
|
Dieses uscha wird ebenso auch
___ zu mästenden Antilopen und beim Federvieh im alten Reiche angewendet; |
This usha was also employed in the fattening of antelopes and poultry; (Er4FN) |
|
vgl. die farbigen Tafeln ___
Almásy S. 136. |
, cf. the colored plates in Almásy, p. 136. |
|
Rüppell ___ Bädeker S.
548.(Er4FN) |
Rüppell in Bädeker, p. 548. |
|
; sehr viel hierüber findet man
in Glasers Abhandlung (___ Dümichen, Res.), einer guten methodischen Arbeit. |
; much information of this subject may be found in Glaser's treatise (Düm. Res.), a good practical work.(Er4F) |
|
Vgl. die ___ Dümichen,
Grabpalast des Petamenap T. 18-26 zusammengestellten Opferlisten des
a.R.(Er4FN) |
Cp. the group of lists of offerings of the O.E. in Dümichen, tomb-palace of Petamenap T., 18-26.(Er4FN) |
|
Fellah aus el Kab. (Nach
Photographie ___ Ebers.)(Er4) |
Fellah from El Kab. (From a photograph by Ebers.)(Er4) |
|
Die Sargtexte des Mittleren
Reiches finden sich in vollständiger englischer Übersetzung ___ R.O.
Faulkner, TITLE, Warminster 1973-1978.(H90) |
The Coffin Texts of the Middle Kingdom are translated by R.O. Faulkner, TITLE (Warminster, 1973-1978).(H90) |
|
Die einschlägigen Texte findet
man in Übersetzung ___ E. Hornung TITLE, Zürich und München 1972.(H90) |
Translations of these
by |
|
Die erste Ausgabe der
Kurzfassung des Amduat ___ G. Jéquier, TITLE, Paris 1894.(H90) |
The first edition of
the abridged version of the Amduat is G. Jéquier, TITLE ( |
|
L.D. II, 138c. Andere Inschriften des m.R. ___ L.D. II,
136. 138. 151....(Er4FN) |
L.D., ii. 138c. Other inscriptions of the time of the M.E.: L.D. ii, 136, 138, 151....(Er4FN) |
|
Aus den Liebesliedern eines...Papyrus
(Tür. 79-83; richtig angeordnet ___ Maspero, Etud. égypt. I S. 217ff.) |
From the love-songs of a...papyrus (Tur., 79-83, edited by Maspero, Etud. égypt., i. p. 217ff).(Er4FN) |
|
Die übrigen erwähnten Berichte
des 18. Jahrhunderts bei R. Pococke, TITLE,(H90) |
The other accounts dating to the eighteenth century are in R. Pococke, TITLE,(H90) |
|
Die Abbildungen ___
Schäfer-Andrae a.a.O. |
Illustrated, S-A, loc. cit. |
|
(eine Auswahl ___ J. Vandier
d'Abbadie, TITLE, Leiden 1963)(H90) |
J. Vandier
d'Abbadie presented a selection in TITLE ( |
|
Ausführlich besprochen ___ W.
II, 127, die Harpune des a.R. scheint aber nicht so kompliziert, wie(Er4FN) |
Fully described, W., ii. 127, the harpoon of the O.E. does not seem to have been so complicated as(Er4FN) |
|
Aus dem Altertum kenne ich nur
die umstehend gegebene Abbildung und eine zweite ebenfalls ___ W. I, 281. |
The illustration in the text and a second representation, also W., i. 281, are the only ones I know of which are of early date;(Er4FN) |
|
Ganz erhalten im An. 1;
Excerpte: Tur. 62 und Ostrakon
Caillaud (___ Chabas, voyage).(Er4FN) |
The whole is preserved in An., i; Extracts: Tur., 62, and the Caillaud ostrakon (in Chabas' Voyage).(Er4FN) |
|
Erst ___ Haremhab betet er sie
an und opfert ihnen Krüge mit Wein, der sie gnädig stimmt;(H90) |
Haremheb is the first to pray before them, even offering jars of wine to improve their spirits;(H90) |
|
--wie später ___ Julius Caesar,
der seinen Namen als höchsten aller Machttitel den großen unsererWelt
vererbte-- |
--like Julius Caesar, who later bequeathed his name as the greatest of all titles to the great ones of our world-- |
|
, auf der ___ Ramses VI. noch
einmal die Arme des Nun mit der hoch emporgehobenen Sonnenbarke
erscheinen,(H90) |
as we see in the tomb of Ramesses VI. Nun's arms lift the solar bark aloft.(H90) |
|
; am Ende, ___ Ramses IX., sind
wie auf den mythologischen Papyri und auf den Särgen der folgenden Dritten
Zwischenzeit Abschnitte aus ganz verschiedenen religiösen Werken miteinander
vermischt.(H90) |
; in the end, Ramesses IX put sections of the most disparate works side by side on the walls of his tomb.(H90) |
|
, im dritten ist er ein Stern
___ Re, im vierten thront er als ein König der Toten und Sterne.(Er7) |
, in the third (sentence) he is a star with Re, in the fourth he reigns as a king of the dead and of the stars.(Er7) |
|
wie es ___ Schiller heißt |
as Schiller says |
|
B__ Sethos I. können die Wände
nebeneinander die Unterweltsbücher aufnehmen, dazu(H90) |
The adequate wall surface of Sety's tomb allowed the books of the Netherworld to be placed side by side, along with(H90) |
|
; ___ Sethos I. und später
bringt er ihnen noch andere Gaben dar, wie sie seit jeher in den Szenen des
Tempelkultes üblich sind.(H90) |
; Sety I gives other presents long familiar in the temples.(H90) |
|
Schema der Verteilung der
Götterszenen in der Vorkammer Haremhabs (und entsprechend auch ___ Sethos
I.)(H90) |
Diagram showing the disposition of divinities in the antechambers of the tombs of Haremheb and Sety I.(H90) |
|
die ___ Tausret links unten noch
erhaltene Szene zeigt den Erdgott Aker als Doppelsphinx mit der Sonnenbarke; |
In plate 64, lower left, are the sun bark and the earth god Aker as a double sphinx;(H90) |
|
Die 7. Stunde des Amduat im
Grab Amenophis' II. (oben) und ein Ausschnitt daraus ___ Thutmosis III. (unten). |
The 7th hour of the Amduat in the tombs of Amenophis II (above) and his predecessor Thutmosis III (below). |
|
; auf den Wänden des
nächstfolgenden Grabes, ___ Thutmosis IV., erscheint sie sogar ebenso oft wie
die beiden Götter zusammen.(H90) |
On the walls of the tomb of the latter king's son and heir, Toothsome IV, Hathor is depicted as often as both the other gods together.(H90) |
|
|
Derry in Zaki Saad,.... |
|
B__ Aswân im südlichen
Oberägypten, am ersten Nilkatarakt, wo..., wurde der schwarze Granit
gewonnen, den |
Not far from |
|
___ Ballas und Nekada
(einschließlich el Chozam gegenüber auf dem Ostufer) und in der (Gegend neighborhood) |
in the regions of Ballas and Naqada together with
el-Khozam opposite on the east bank of the |
|
weiter südlich ___ Dahschur |
a little further to the south at Dahshur |
|
Während..., hat die von Snofru
erbaute sogenannte Knickpyramide ___ Dahschur--...--eine quadratische
Grundfläche. |
..., but the so-called Bent Pyramid at Dahshur, built by Snefru, is square. |
|
Die Pyramiden liegen
zwischen...und..., so ___ Dahschûr die Pyramiden von Amenemhêt und...,
bei..., bei.... |
Pyramids are built between...and..., e.g. those of Amenemhet and...near Dahshur, near..., near.... |
|
___ El-Badari |
not far from El-Badari; near El-Badari |
|
In der Nähe der alten
Hauptstadt Memphis (___ Kairo) gabelte sich der Strom in sieben Arme, |
Not far from the
ancient capital of |
|
--sogenanntes
"Sebilien", nach einem Fundort ___ Kom Ombo in der oberen Thebaïs,
entsprechend europäischem Capsien-- |
These strata are
called Sebilian after Sebile,
a place near Kom Ombo in |
|
mit Sitzbildern in einem
Versteck der Grabkapelle der Pyramide dieses Königs ___ Lischt |
together with seated statues in a recess of the burial chamber in this king's pyramid at Lisht. |
|
(___ |
(about 14 feet at |
|
Die von dem gleichen Pharao
erbaute Pyramide ___ Medum blieb unvollendet-- |
A pyramid built by the same pharaoh near Meidum remained incomplete, |
|
Nur am Westrand des Deltas, ___
Merimde, im Fayum und an einigen Orten in.... |
Only on the western border of the Delta, not far from Merimde, in the Faiyum, and at several places in.... |
|
Tal der Königsgräber ___
Theben. |
Valley of the Kings'
Tombs near |
|
die Schlacht ___ |
the |
|
, dann noch denselben
gewöhnlichen Namen beibehielte,
den er als Prinz getragen hatte.(Er4) |
, should retain the same common name he had borne as a prince.(Er4) |
|
; die Söhne der späteren Könige
behalten Zeit ihres Lebens das
alte Abzeichen der Kinder, die Seitenlocke, bei. |
In later times also retained during their lifetime the side-lock, the old badge of childhood,(Er4) |
|
Der Palast des n.R. ist
mannigfaltiger gestaltet (...),behält
aber doch immer diese Einteilung bei,
sogar(Er4) |
The palace of the NE appears in several different ways (...), but it always contains this division, bearing indeed |
|
Das folgende Grab, an dem
Ramses V. und Ramses VI. bauen, behält
die neuen, erweiterten Maße bei,(H90) |
, and the next tomb, built by Ramesses V & Ramesses VI, maintained the enlarged dimensions of Dynasty 20 while |
|
Auch spätere Zeiten behalten diese Würde des Freundes bei, wennschon sie nicht mehr die
Rolle spielt wie vordem. |
The rank of friend was kept up in later times, though it did not play so important a part as before. |
|
Daß andere Texte die alte
herkömmliche Reihenfolge, wie so viel anderes Traditionelles, _____, spricht
natürlich nicht dagegen.(Er4FN) |
That other texts retain the old original order, as is the case with many other traditional matters, is of course no argument on the other side.(Er4FN) |
|
Und als nun diesem Geschlechte
die Vertreibung der Hyksos geglückt war, als es ganz Ägypten erwarb und
dennoch Theben als Residenzstadt beibehielt,
da(Er7) |
It was this family
that succeeded in driving out the Hyksos, and as
they acquired possession of the whole of the country, and made |
|
, behielt aber sein Interesse an den Königsgräbern bei, wovon das umfangreiche, heute im
Griffith Institute in Oxford aufbewahrte Material an Notizen, Plänen und
Abschriften Zeugnis ablegt.(H90) |
His extensive
collection of notes, plans and collations kept today at the Griffith
Institute at |
|
An der Decke von Korridoren in
diesen späten Gräbern, bis zu Ramses IX., behält man trotzdem die Listen von Aufgängen und Kulminationen
der Dekansternbilder bei, als(H90) |
The corridor ceilings of these late tombs -- until that of Ramesses IX -- still retained constellations as(H90) |
|
, eine solche
"astronomische" Decke und behalten
auch die Wölbung bei.(H90) |
The vaulted "astronomical" ceiling in his tomb(H90) |
|
und wir behalten daher die alten eingebürgerten Bezeichnungen für die
verschiedenen Perioden der ägyptischen Geschichte bei.(Er4) |
, and enables us to maintain the ancient familiar terms for the different periods of Egyptian history.(Er4) |
|
1907 trat Carter in die Dienste
des Earl of Carnarvon über, behielt
aber sein Interesse an den Königsgräbern bei,
wovon(H90) |
In 1907 Carter entered the service of the fifth Earl of Carnarvon. …testifies to his continuing interest in the royal tombs.(H90) ??? |
|
Sie arbeiteten ruhig in
hergebrachter Weise weiter, behielten
alle Kulte, wie sie für die einzelnen Götter überliefert waren, bei und gaben nicht…auf.(Er4) |
They went on in a conventional way, keeping up the worship of all the individual gods as well as the most trivial customs of ruder ages.(Er4) |
|
Wieviel seiner alten
Anschauungen und seiner alten Sitten hat
dies Volk durch alle diese Umwälzungen hindurch _____-- |
How far this people maintained their old ideas and their old customs, in spite of all these changes, |
|
, ein breites Frauengesicht,
von...Flechten umrahmt, das von der Kuh nur die Ohren _____ hat, das(Er7) |
, a broad woman's face surrounded by...plaits of hair, and retaining nothing of the cow except the ears, which |
|
--ein Prinzip, das in der
weiteren Entwicklung der ägyptischen Kunst _____ wurde. |
--principle kept to in later Egyptian Art. |
|
Auch der alte Name Har-achte
sollte nur noch für die offizielle Titulatur des Gottes _____ werden,(Er7) |
The ancient name Har-akhte must alone be retained in the official titulary of the god,(Er7) |
|
Die zweikonsonantigen Zeichen
und die Determinative wurden stets
neben den Buchstaben _____. |
Signs representing two consonants as well as determinatives were retained throughout as well as letters. |
|
daß er nur aus religiösen
Gründen _____ wurde |
that it owed its retention to its religious reasons |
|
HGL Vgl. die interessanten
Stellen, die Br. Wb. Suppl. 927 ff.
beibringt.(Er4FN) |
HGL Cp. the interesting passages quoted by Brugsch, Die Suppl. 927 ff.(Er4FN) |