|
(D) _____e von |
(D) heaps of; piles of |
|
Herr der _____e |
lords of the mountain |
|
"Auf dem Gipfel jenes
____es ist eine Schlange, dreißig Ellen in ihrer Länge....(H90) |
"A serpent lies upon the crest of that mountain. Thirty cuts long....(H90) |
|
Rê`! dein großer Nil überflutet
ja ____e als ein Herr der Fische, und alle Waisen werden durch ihn
satt--(Er4) |
Re`! thy great |
|
; dann ruht er wohl auf den oft
genannten vier Stützen des Himmels, sagenhaften ____en, die in...belegen
sind. |
; or again it rests on the so-called four pillars of heaven, fabulous mountains, situated at(Er7) |
|
Die Karte der Goldminen dieses
Gebirges (des ____es Bechen) siehe bei Chabas, Deux papyrus.(Er4FN) |
For the chart of the gold mines of this mountain (i.e. of the mountain Bechen) see Chabas, "Deux papyrus." |
|
'--"Ich bin der, der
himmel und Erde schuf und die ____e schürzte, "und alle Wesen darauf
machte.(Er4) |
'I am he who created heaven and earth, and piled up the mountains, Who made all living creatures.(Er4) |
|
; selbst diese Bilder der
Urzeit zeigen schon an ihren Gürteln Elefanten und ____e, also die
Dinge,(Er7) |
; even those sculptures of the earliest times have elephants and mountains represented on the girdles,(Er7) |
|
Denn von seiner Hauptstadt Du
qau ("hoher ____", heut Qau) ging wieder eine grosse Wüstenstrasse
aus, die(Er4) |
The chief town of the latter Du qau (high mountain), the modern Qau, lay at the entrance of one of the great desert roads which(Er4) |
|
, dessen dunkle, kühn geformte
____e sich bis zu sechstausend Fuß und mehr erheben.(Er4) |
rising sometimes to the height of 6000 feet.(Er4) |
|
, der sechste "sein
____" und der zwölfte des Delta wird der Thotgau genannt.(Er4) |
, the sixth "his mountain," and the twelfth in the Delta was named after the god Thoth.(Er4) |
|
Der zwölfte Gau führt HGL als
Wappen, es sind dies nur die Zeichen, mit denen sein Name "sein
____" geschrieben wird, u.s.w.(Er4) |
The twelfth province had for a coat-of-arms HGL, signs which signify "his mountain"; and many others might be quoted.(Er4) |
|
Und dieser schwarze Nilschlamm,
der aufs feinste zermahlene Gesteinstaub der abessynischen ____e, ist es, der
Ägypten seine Fruchtbarkeit verliehen hat und(Er4) |
…of this mud composed
of the finest stone dust from the Abyssinian mountains; it is this black |
|
Der zwölfte Gau, "sein
____" genannt, lag auf den Ostufer und war eine Hauptkultusstätte des
schakalköpfigen Totengottes Anubis, und(Er4) |
The 12th nome, "his Mountain," lay on the eastern bank, and was the chief seat of the worship of Anubis, the jackal-headed god of the dead;(Er4) |
|
auf dem _____e |
on the mountain |
|
Sie hatte ihren Sitz auf einem
____e oberhalb der Nekropole und(Er7) |
She had her place on a mountain above the necropolis and(Er7) |
|
"; er schlägt Wellen auf
den ____en wie der Ozean und befeuchtet ihre Äcker in ihren Städten.(Er7) |
'; it casts waves upon the hills like the sea, and waters their pastures in the their towns.(Er7) |
|
Er kommt zu "jenen seinen
beiden Müttern, den Geiern mit langem Haar, die auf dem _____e Sehseh sitzen; |
He comes to 'each of his two mothers, the vultures with long hair which sit on the hill of Sehseh;(Er7) |
|
'Wenn du zum Wasser
sprichst: 'komm auf den ____', so
kommt der Ozean hervor, gleich nachdem du gesprochen hast.(Er4) |
"When thou didst command the water to cover the mountain, the ocean obeyed immediately.(Er4) |
|
'--aus dem ____e kommt das Gold
hervor auf seinen Namen gleichwie auf den Namen seines Vaters, des Gottes |
"--at the mention of his name gold comes out of the mountains, as at the name of his father; the god(Er4) |
|
Die Felsgräber der Gaufürsten
von Elefantine, in einem ____ gegenüber der heutigen Stadt... |
The rock-cut tombs of
the nomarchs at |
|
Der Grieche in seinen ____en,
um die das Meer schäumt und die Winde wehen, in seinen immergrünen Wäldern
und auf seinen blumenbedeckten Wiesen schuf sich die heiteren Gestalten der
ewig jungen olympischen Götter, die(Er4) |
The Greek, with his
mountains, round which the sea foamed and the winds blew, with his green
forests and his flower-decked meadows, created for himself the joyous forms
of the youthful gods of |
|
Am ausführtlichsten ist der
Spruch 8, der vom ____ des Sonnenaufganges im Osten spricht und dann
fortfährt: |
Spell 8, the most detailed of these, deals with the mountain of the eastern sunrise, and continues:(H90) |
|
Alle die Gebirgsbäche, die sich
zur Regenzeit mit fein zerriebenem Gesteinsschutt gefüllt von den ____en
herabstürzen,(Er4) |
; and the mountain torrents, laden with rocky debris, dash down the sides of the hills in the rainy season,(Er4) |
|
Das Grab liegt am _____, vor
ihm steht die Totenstele.)(Er4) |
The tomb is situate at the slope of the mountain; before it stands the funerary stela.)(Er4) |
|
deren mittlere Galerien barg |
the middle one containing galleries |
|
, die alle fruchtbaren und
regenerierenden Kräfte in sich birgt.(H90) |
, where the powers of fertility and regeneration are concealed.(H90) |
|
, das einst drei Statuen barg |
which formerly contained three statues |
|
und birgt das All für uns nicht weniger Rätsel |
the universe presents us with no fewer enigmas |
|
, birgt auch die Räume seines Sohnes Akihotep |
also contains the rooms dedicated to his son Akihotep |
|
, denn diese alle bargen ja Erinnerungen, mit denen |
, for all of these were closely associated with recollections |
|
, wie viel Schätze noch der
ägyptische Boden birgt.(Er4) |
how much still lies hidden under Egyptian soil, for(Er4) |
|
; insbesondere gelten die
verschiedenen Kronen als heilige Wesen, die göttliche Kräfte in sich
_____,(Er7) |
The various crowns especially appear as sacred objects, which themselves possess divine powers,(Er7) |
|
Das versiegelte Grab, das
eigentlich niemals wieder geöffnet werden sollte, barg seine Mumienhülle, eingeschachtelt in eine Vielzahl von
Särgen aus Edelmetall, Holz und Stein, versorgt….(H90) |
, the tomb was not intended to be reopened; the mummy rested in the security of a coffin made of precious metals, stone, and wood,(H90) |
|
Hatte man bisher aus den vielen
Pyramiden und Felsgräbern nicht eine einzige Königsmumie _____ können, so(H90) |
Until then the numerous pyramids and rock tombs had not produced a single royal mummy, and(H90) |
|
das _____e Gefäß aller Gestirne |
the vessel concealing the stars |
|
Die ausgebesserte Wand wurde dann gleich, solange die _____ noch die
Arbeit erleichterte, mit einem dünnen Verputz überzogen, so daß(H90) |
; the surface was then quickly covered with a uniform thin layer of plaster, as long as the rock still retained its natural moisture.(H90) |
|
Freilich denke man sich dieses Kalkgebirge nicht als ein Gebirge in
unserem Sinne mit Gipfeln und ausgeprägten _____en.(Er4) |
These limestone hills are not mountains in our sense of the word.(Er4) |
|
Felsen und _____ |
rocks and mountain summits |
|
, während die Schreiber, die in
den Königsgräbern tätig waren und im _____ von Deir el-Medine ihre eigenen
Gräber ausmalten,(H90) |
The scribes who worked in the royal tombs and decorated their own tombs on the slopes above Deir el-Medina |
|
: die Totentempel in der Ebene
am Fruchtlandrand, die Beamtengräber am _____ und endlich die Gräber der
Könige(H90) |
with funerary temples on the edge of green fields, the tombs of officials on the mountain slopes, and finally the tombs of the kings,(H90) |
|
(D) Art _____ |
(D) Rhinestone |
|
(Dieses Gebiet) und bot neben
den Steinvorkommen auch Halbedelsteine wie _____ und Karneol. |
(This area).... It also yielded semi-precious stones such as rock crystal and cornelian. |
|
Das eingelegte Auge besteht aus
einer _____ über einem flachen Teig schwarzer Wachsfarbe. |
The inlaid eye consists of a piece of rock-crystal on a flat paste of black wax. |
|
: alle Vorbehalte einer
fragwürdig gewordenen, in einer Art Altershybris den Wettstreit mit der _____
wagenden Kunstgesinnung treten zurück und machen einer nicht nur
geschlichtlichen Ergriffenheit Platz, wenn |
, all our reservations regarding this questionable attempt to rival the natural scenery of mountains disappear and are replaced not only by a feeling of historical amazement, when |
|
die _____ des Amun |
the |
|
Die überragende, 489 Meter hohe
_____ el-Qurn ("das Horn") als natürliche Pyramide über dem Tal der
Könige.(H90) |
The Qurn, or "horn," above the main branch of the Valley of the Kings.(H90) |
|
, als schlangengestaltige
Göttin der höchsten _____, oder das vergöttlichte Paar Amenophis I. und Ahmes
Nefertari als Schutzheilige der Totenstadt.(H90) |
(H90) ????? |
|
Speziell über die thebanische
Westwüste gebietet die schlangengestaltige Meresger, Verkörperung der
höchsten _____ über der Siedlung von Deir el-Medine, deren(H90) |
The serpent-formed Meretseger, responsible for the Theban desert, was the incarnation of the highest peak above the workers' village at Deir el-Medina, and its(H90) |
|
; architektonisch die
Pyramidenform der _____, die das Tal überragt, und administrativ die
vermeintliche Sicherheit eines so abgelegenen, gut zu sperrenden und zu
bewachenden Tales.(H90) |
An architectural reason was the pyramid shape of the peak of the mountain towering above the valley. Finally the remoteness of the valley meant that it could be easily sealed off and guarded.(H90) |
|
"Ich tat Sündhaftes gegen
die _____."(Er7) |
'I committed sin against the mountain summit."(Er7) |
|
Diese nur lokal bedeutsame
Göttin, die von ihrer _____ auch das Tal der Könige überschaut,(H90) |
This purely local divinity who gazes over the Valley of the Kings(H90) |
|
Dabei war es ein Glücksfall, daß dieser Fund nicht früher gemacht wurde,
stellte doch die _____ und Konservierung hohe Anforderungen an seine
Entdecker, und(H90) |
It was of course pure luck that the tomb had not been discovered earlier, and its recovery and conservation posed difficult enough problems for its finders.(H90) |
|
Masperos Name ist überdies aufs engste mit der _____ der Königsmumien
verbunden.(H90) |
Maspero's name is eternally bound up with that of the royal mummies.(H90) |
|
Daher wurde sie denn auch militärisch gegen das räuberische _____ der
'Ente gesichert, das Reisende hier ebenso überfiel, wie(Er4) |
Soldiers protected it from the Beduins of the 'Ente, who, like…, would suddenly attack travellers.(Er4) |
|
, den die Steinmetzen nahe dem
Nilufer der das Tal begrenzenden _____ abgewonnen haben. |
, which stonemasons
carved out of the cliff fringing the valley near the bank of the |
|
Nur die westiche _____ mit der
meilenlangen Reihe der Pyramiden verrät heute, daß(Er4) |
The long line of pyramids, stretching for miles along the western ridge of hills, alone betrays what(Er4) |
|
Auch an anderen Stellen dieser
östlichen _____ bei Zawijet el meitin und Qum el ahmar finden sich alte
wichtige Felsgrüfte.(Er4) |
At other points also
in the eastern hills, e.g. at Zawijet el Meitin and at |
|
; grüne fruchtbare Äcker von
zahlreichen Wasserstreifen durchschnitten, hier und da einige Palmen und am
Horizonte immer wieder dieselbe _____, das(Er4) |
; everywhere the fertile green fields were intersected by numerous watercourses, here and there grew clumps of palms; and ever the same horizon, the(Er4) |
|
Während die anderen Oasen
zwanzig bis dreißig Meilen vom Niltal entfernt liegen, liegt die des Faijum
unmittelbar am Westrande Ägyptens, nur durch eine kaum eine Stunde breite
_____ getrennt.(Er4) |
Whilst the other oases
lie 20 or 30 miles from the Nile, and are watered by springs, the Faiyum is connected with the |
|
; als solche steht sie dann and
der westlichen _____ und empfängt die zur Rüste gehende Sonne oder die Toten. |
; as such she stands on the mountain of the West and receives the setting sun and the dead.(Er7) |
|
, er vollendet glücklich seine
Fahrt über den Himmel und gelangt zur Abendzeit an die westliche _____,
wo(Er7) |
, he accomplishes in triumph his journey across the heavens, and in the evening arrives at the mountains of the West, where(Er7) |
|
Die Gruppe wurde in der
zugehörigen kleinen, mit einer tonnengewölbten Decke und
farbigemReliefschmuck ausgestatteten Kapelle an der _____ beim Tempel
gefunden. |
The group was found in the small chapel, with barrel vault and colored mural reliefs, in the cliff adjoining the temple. |
|
Es ist eine grossartige _____, die sich hier längs des Roten Meeres
erstreckt, und wenn(Er4) |
This magnificent range of mountains stretches along the |
|
Daß man die _____e zu Schiff
erreichte, sagt das Petersburger Reisemärchen ausdrücklich;(Er4FN) |
The |
|
Auch den Betrieb der _____e auf
der Sinaihalbinsel nahm er wieder auf, ebenso wie die Schifffahrt nach den
Weichrauchländern.(Er4) |
He reorganized the
mining operations in the |
|
, auf der Sinaihalbinsel wurden
die _____e in Betrieb gesetzt und zahllose Privatgräber wurden zum Teil auf
königliche Kosten für die Grossen des Hofes errichtet.(Er4) |
, the mines were
worked in the |
|
, und man bewundert die
Ausdauer und den Mut der alten Ägypter, die in dieser Felsenöde grossartige
Steinbrüche und _____e mit Hunderten von Arbeitern zu betrieben wagten.(Er4) |
, and we cannot help admiring the courage and perseverance of the ancient Egyptians, who maintained hundreds of laborers working the large stone-pits and quarries in this vast rocky waste.(Er4) |
|
Im a.R. holen die einen als
"Schatzmeister des Gottes" die Granitblöcke aus den _____en der
Wüste, andere fungieren als Hohepriester und wieder andere(Er4) |
Under the |
|
So stellt noch eine der
Felsenstelen bei den _____en des Sinai den König Sa`hreê` dar, wie er die...
schlachtet; |
In the rock steles of the quarries of Sinai the King Sahure is seen standing clothed in this way, killing his.... |
|
Vor allem der Bericht L.D. II,
122, Offiziere in _____en L.D. II, 138a. 149g.(Er4FN) |
In particular the report: L.D., ii. 122, officers at the mines: L.D., ii. 138a, 149g.(Er4FN) |
|
Er muß ein mächtiger Monarch
gewesen sein, denn seine Denkmäler finden sich durch ganz Ägypten und in
verschiedenen Steinbrüchen und _____en.(Er4) |
He must have been a
mighty monarch, for memorials of him are found throughout |
|
Zugleich aber scheint sie auch
den Verkehr mit den _____en der Sinaihalbinsel vermittelt zu haben, die(Er4) |
Traffic also passed
along this road, and across the |
|
und mehr als einmal erfahren
wir, dass ein König in eigener Person in die Wüstengebrige gereist ist, um
sich über Anlagen von ______en und Brunnenstationen zu informieren.(Er4) |
We learn how more than once the king traveled through the desert in order to understand the position of the quarries and of the oases.(Er4) |
|
Vor allem der _____ L.D. II,
122, Offiziere in Bergwerken L.D. II, 138a. 149g.(Er4FN) |
In particular the report: L.D., ii. 122, officers at the mines: L.D., ii. 138a, 149g.(Er4FN) |
|
Die an Ort und Stelle hinterlassenen
Inschriften geben darüber aufschlußreiche _____e. |
This is clear from the inscriptions they left behind at the sites. |
|
(was auch der griechische _____
noch weiß)(Er7) |
(as the Greek version also states) |
|
Vgl. den detaillierten _____
über ein solches Massengrab bei Passalacqua, Catalogue raisonné p. 197
ff.(Er4FN) |
Cp. the detailed account of a tomb of this kind by Passalacqua, Catalogue raisonné, p. 197 ff.(Er4FN) |
|
, wieviel "_____"
alltäglich der Pharao zu lesen und wieviel "königliche Befehle" er
zu erlassen hatte.(Er4) |
how many reports the king had daily to ready, and how many royal orders he had to give.(Er4) |
|
und endlich die _____ der
griechischen Reisenden.(Er4) |
3. The accounts give by Greek travelers. |
|
Vgl. Wilcken, Arsinoit. Steuerprofess. (Sitz.-_____ der k. preuss. Ak. d. Wiss.
1883, S. 903.)(Er4FN) |
Cp. Wilcken, Arsinoit. Steuerprofess. (Reports of the Royal Prussian Ak. d. Wiss., 1883, p. 903.)(Er4FN) |
|
das Centrum, an das alle
Oberbeamten "ihren _____ erstatten " und zu dem sie "die
Wahrheit aufsteigen lassen. |
the center, to which all the chief officials had to "render their account," and to which "truth must ascend."(Er4) |
|
Denn, wie Herodots späterer
_____ über die Eindeichungen südlich Memphis bei Anlage dieser Stadt zeigt,
war |
For Herodotus subsequently talks about the construction of dykes S. of Memphis at the time when this city was |
|
; wenn wir Plutarchs _____
glauben dürfen, verlockte er ihn, sich aus Scherz in einen Kasten zu
legen,(Er7) |
; if Plutarch's account may be believed, he induced him as a jest to lay himself in a chest, which he then(Er7) |
|
Bier aus Gerste: Leps. Totenb. 124,5. Destruction des hommes Z. 18 und alle
griechischen _____e.(Er4FN) |
Beer from barley: Leps. Totenb. 124, 5. Destruction des hommes, l. 18, and all the Greek accounts.(Er4FN) |
|
Der _____ Mar. Karn. 52 ff.
besteht nur aus halben Zeilen und ist daher im einzelnen schwer
verständlich.(Er4) |
The report, Mar. Karn., 52 ff., consists only of half lines, the details are therefore very difficult to understand. |
|
Etwas besser steht es um die
Glaubwürdigkeit der griechischen _____e, insbesondere des ältesten
erhaltenen, des herodotischen.(Er4) |
As to the Greek writers, the most important is Herodotus. |
|
Einen _____ über seine
Entdeckungen gab V. Loret im BIE 9, 1898, 91-112.(H90FN) |
V. Loret recorded his discoveries in BIE 3, 9 (1898): 91-112.(H90FN) |
|
Der _____ von V. Denon,
TITLE.(H90) |
V. Denon's account is in TITLE.(H90) |
|
, während sein Kollege Pawerâa
für den Wesir einen _____ über die Demonstration abfaßt und verlangt,
man(H90) |
, while his counterpart Pawero wrote a report about the demonstration for the vizier,(H90) |
|
Die übrigen erwähnten _____e
des 18. Jahrhunderts bei R. Pococke, TITLE(H90) |
The other accounts dating to the eighteenth century are in R. Pococke, TITLE(H90) |
|
Und es sind nicht nur
abschliessende _____e, die dem Herrscher zugehen, auch ganz spezielle Fragen
werden ihm zur Entscheidung vorgelegt, wenigstens….(Er4) |
When reports were concluded, they were laid before the ruler, and special questions were also brought to him for his decision; this was the case, at any rate,(Er4) |
|
, denen wir weitere _____e über
das Tal der Könige verdanken.(H90) |
and leave accounts of the Valley.(H90) |
|
; es sind zwei Kapuzinermönche,
Pater Protais und Pater Charles François, deren _____ vier Jahre später von
Thévenot veröffentlicht wird und(H90) |
, two Capuchin friars, Protais and François, whose report was publish by Thévenot four years later.(H90) |
|
So wissen wir aus den
gefundenen Beigaben und aus sehr spärlichen _____en allzuwenig über die
Königsbegräbnisse der 17. Dynastie, zu denen(H90) |
(H90) ????? |
|
durch mythischen _____ |
by pronouncements of a mythical nature |
|
Im _____ über die göttliche
Herkunft der Hatschepsut wird ihre Mutter vom Wohlgeruch überströmt, als(H90) |
In the tale of the divine origin of Hatshepsut, her mother is overwhelmed by the god's fragrance as(H90) |
|
(D) nach den neuesten _____en |
from the latest accounts |
|
(D) historische _____ über etw |
(D) record a thing |
|
--wir müssen das hinnehmen, wie
es uns die Sage berichtet--(Er7) |
--we must give the story as it is stated in tradition--(Er7) |
|
; er ist erst nachträglich dazu
geworden, weil die unten erzählte Sage von ihm berichtete, daß(Er7) |
He became so in consequence of the tradition which relates that(Er7) |
|
Dasselbe Zauberbuch berichtet uns dann auch in seiner
Weise, wie der Mond entstanden ist.(Er7) |
The same book of magic also gives us its version of how the moon originated.(Er7) |
|
; er berichtet nur an den Pharao und der besimmt, welche Strafe in
Anwendung zu kommen hat.(Er4) |
; the report was made to the Pharaoh, who decreed what punishment was to be awarded;(Er4) |
|
Auf einem Relief wir die Beute
eines Feldzuges vorgeführt und damit wohl eine historische Tatsache berichtet. |
A relief shows the booty taken during a campaign, and may well refer to a particular historical event. |
|
Im Anschluß an die Sage von der
ersten Götter berichtet dann
das...Zabuerbuch eine andere, die |
In connection with the tradition of the origin of the earliest gods, another is supplied by the magical text,..., of which |
|
Wenn wir dem Glauben schenken
wollten, was Diodor uns über die Lebensweise der alten ägyptischen Könige berichtet, so(Er4) |
If we may believe what Diodorus tells us of the daily life of the king; |
|
; was Diodor über die Wahl
dieser 30 Richter durch die drei Städte Theben, Memphis und Heliopolis berichtet, |
; what Diodorus says about the choice of these 30 judges by the
three towns of |
|
Wie dies Bewußtsein im
Spätzeitbrauche Form an nehmen, berichtet
anschaulich der Grieche Herodotos: |
The form which this consciousness took in the Late Period is vividly described by the Greek historian Herodotus. |
|
Das Pfortenbuch berichtet an fünf verschiedenen
Stellen in Bild und Wort über das dramatische Geschehen, während(H90) |
Five different passages in the Book of Gates describe the dramatic event, although(H90) |
|
er über seine Feldzüge berichtete und Beute aufzählte |
he recorded the campaigns he had undertaken and listed the booty |
|
Wasser und Wind _____ über
alles, was er tut; |
Water and wind tell of everything he does; |
|
Über solche Eindringlinge berichtet die Geschichte wiederholt,
so am Ende der 6 Dyn., von den Hyksos, dann |
history contains frequent references to these intruders, for example at the end of the Dynasty VI, then the Hyksos invasion and later |
|
Über die Auseinandersetzungen
zwischen den Herakleopoliten und den Gaufürsten von Theben _____ die
Inschriften der |
The conflicts between
the nomarchs of Herakleopolis
and those of |
|
Die Reichsannalen berichten über Kriegszuge gegen die
Libyer und Nubier und über die Errichtung von Festungen, Dämmen und Tempeln. |
????? |
|
Hören wir zunächst, was uns
Ramses auf seinem Denkstein in Abydos berichtet
von dem, was er(Er7) |
We must next hear what
is told us by Ramses on his memorial tablet at |
|
Wieder ein anderer berichtet von sich: 'Seine Majestät setzte mich an seine Füsse
in meiner Jugend und(Er4) |
Another man relates: "His Majesty seated me at his feet in my youth, and(Er4) |
|
Jägersagen berichten vom göttlichen Jäger Onuris, der |
A hunter's tale tells of the divine huntsmen Onuris who |
|
Horapollon berichtet, daß |
Horapollo relates that |
|
die Texte _____ uns
ausdrücklich, daß |
the texts expressly tell us that |
|
; er ist erst nachträglich dazu
geworden, weil die unten erzählte Sage von ihm berichtete, daß(Er7) |
He became so in consequence of the tradition which relates that(Er7) |
|
Herod berichtet, daß Menes die Stadt Memphis gründete, mit einer weißen
Mauer umgab und.... |
Herodotus states that Menes founded the town of |
|
Andere Quellen berichten, daß zwei Fische den
Apophis "melden" und, der Barke voranschwimmend, doch noch eine
Fahrrinne für sie finden.(H90) |
Other sources record that two fish report the presence of Apophis and swim on to find another channel.(H90) |
|
Vor allem berichtet er der Nachwelt, daß er, der allmächtige König, die
Tii, die Tochter des Jua und der Tua, also das Kind beliebiger Privatleute,
zu seiner Königin gemacht habe.(Er7) |
But above all, he informs the world that he, the all mighty king, has wedded Tyi, daughter of Yua and Tua, the favored child of private people, and has made her his queen.(Er7) |
|
Bisher hatte man immer doch
damit gerechnet, daß an den Grabwänden historische Texte von Leben und Taten
der Pharaonen _____;(H90) |
Up to that point, it had been assumed that the texts on the tomb walls contained reports on the life and deeds of the pharaohs.(H90) |
|
In der biographischen Inschrift
seines Grabes berichtet der
Beamten Inene über die Regierungszeit Thutmosis' I., daß(H90) |
The biographical inscription in the private tomb of Ineni relates that during the reign of Tuthmosis I(H90) |
|
Die _____ über die Pyramiden
und den Sphinx von Giza, aber von den Wundern Oberägyptens haben sie keine
Kenntnis.(H90) |
Their reports refer to
the pyramids and the shinx at |
|
Über die Bauten dieses Königs
wird bei Erörterung der Tempelanlage von Karnak zu _____ sein. |
We shall return to this king's buildings, when we discuss the temple zone in that city. |
|
, wie verständnislose
Geschlechter zwei Jahrtausende später wiébegierigen Reisenden zu _____
wußten, |
, as ignorant generations two thousand years later told the traveller thristing for knowledge, |
|
Wem dieses Glück beschieden
gewesen ist, der vergisst nie, es in seiner Grabschrift der Nachwelt zu
_____, und |
He who was chosen to enjoy this happiness never forgot to inscribe it in his tomb for the benefit of posterity; and |
|
(209) _____ über Kunstausstellungen |
art critic |
|
Wenn die eben _____e Sage die
Sonne dadurch an den Himmel geraten ließ, daß(Er7) |
If this myth just quoted gives as a reason for the sun happening to be in the sky, that(Er7) |
|
, sondern müssen uns mit kurzen
Andeutungen begnügen, zu denen als willkommene Ergänzung die ausführlicher
_____e Wiederholung der Schöpfung beim morgendlichen Sonnenaufgang
tritt.(H90) |
(H90) ????? |
|
Dann proklamiert er einen der
Prätendenten als den wahren, einzig _____en König, dem..., und der Krieg
beginnt.(Er4) |
, and began the war by proclaiming one of the pretenders as the only true kind, who(Er4) |
|
Dann proklamiert er einen der
Prätendenten als den wahren, einzig _____ König, dem..., und der Krieg
beginnt.(Er4) |
, and began the war by proclaiming one of the pretenders as the only true kind, who(Er4) |
|
und wir müssen daher zufrieden
sein, wenn wir sie hier und da etwa _____ oder ergänzen können.(Er7) |
, and we must be satisfied when here and there they enabled us to correct or to amplify our knowledge on some point.(Er7) |
|
Maspero, Etudes de mythologie
p. 404 ff.; hier nach dem Original _____.(Er7FN) |
Maspero, Etudes de Mytholgie, p. 404 et seq., here corrected from the original.(Er7FN) |
|
Meine Uebertragung ist
stellenweise unsicher, der herausgegebene Text bedarf wohl mancher
_____.(Er4FN) |
My translation is untrustworthy in places, the text needing much revision.(Er4FN) |
|
(114) _____es Holz |
(114) unbarked wood (bois non écorcé) |
|
(8) _____e Säule |
bonded shaft |
|
Prinzessinnen, _____. |
Princesses, |
|
Sitzendes Mädchen, _____. |
Seated Girl, |
|
Zwei Flaschen für Salböle,
_____. |
Two Ointment Flasks, |
|
_____ 1188 bei den Söhnen des
Verstorbenen, bei seinen Diesern nicht.(Er4FN) |
|
|
L.D. III, 2. Wilk. II, 339.
Höchst kompliziert: _____ 2297. 2303.(Er4FN) |
L.D., iii. 2, 240a. Wilk.,
ii. 339. Very complicated: |
|
Flachskämme _____ 6810. 6812.(Er4FN) |
Flax-combs:
Berlin, 6810, 6812.(Er4FN) |
|
Drei Spiegelgriffe, Boston,
_____, Brooklyn. |
Three Mirror Handles, |
|
Oberteil vom Sarg der
Djed-mut-iu-es-anch, _____. |
Top of the Coffin of |
|
_____ 789. Beiläufig ist in
einem Briefe des n.R. (...) vom Beschlagen eines Esels mit Bronce die
Rede.(Er4F) |
|
|
Das ist der "Westen der
Stadt," der aber einen sehr anderen Charakter trug als das
"Westend" Londons oder der "Westen" _____s.(Er4) |
This "west
end" was very different in character from that of |
|
Stele 1198 in _____ aus Dyn.
12.(Er4FN) |
Stele, 1198, at |
|
Krokodil mit beweglichem
Rachen. (Leyden. Nach Wilk. II, 64. Ein ähliches in _____.)(Er4) |
Crocodile with Movable
Jaw. ( |
|
Gut sichtbar an der Statue des
Sebekemsaf (Bruders der Königin Nub-ch`as) in _____.(Er4FN) |
Plainly seen in the statue at Berlin of Sebekemsaf (brother of queen Nubch`as).(Er4FN) |
|
; Lehre des Amenemhê`t ebenda,
pap. Millingen, Papyrus in _____; Sprüche des 'Eney, Pap. in Bulaq und |
; teaching
of Amenemhet, ib. Pap. Millingen at |
|
Aus dem neuen das Fragment
einer Isisstatue in _____ und ein Relieffragment des Louvre,(Er4FN) |
Of the time of the
N.E. the fragment of at statue of Isis at |
|
Puppe in Form unserer
"Stechkissenkinder". (Brit. Mus.
Nach Wilk. II, 64. Eine ähnliche in _____.)(Er4) |
Doll in Form of Our
"Pincushion Dolls." (Brit. Mus. After Wilk., ii. 64. A similar one in |
|
Aus dem aR wären nur rohe
Statuen in Bulaq und die Figur einer klagenden Dienerin in _____ zu nennen. |
Of the O.E. I can only mention some rude statues at Gizeh, and the figure of a weeping female servant.(Er4FN) |
|
(D) von _____ aus |
(D) from |
|
in Schweinfurths Aufsatz
"Alte Baureste im Uadi Gasus" in den Abhandl. der _____er Akademie
1885.(Er4FN) |
in
Schweinfurth's pamphlet, "Alte
Baureste im Uadi Gasus," in the
Transactions of the |
|
So haben die Bilder des _____er
Manofergrabes auffällige Verwandtschaft mit denen des gleichzeitigen(Er4FN) |
Thus the
representations in the Manofer tomb at |
|
|
|
|
Stele 1204 des _____er
Museums.(Er4FN) |
Stele 1204, |
|
Perücke des _____er
Museums.(Er4) |
Wig in the Berlin Museum. |
|
Amulett des _____er
Museums.(Er4) |
Amulet in the |
|
Isis mit dem
Horuskindchen. (Fayencestatuette des
____er Museums).(Er4) |
|
|
Bronzedolch des _____er
Museums.(Er4) |
Bronze Dagger in the Berlin Museum. |
|
_____er Museum 9571, aus
Theben.(Er4FN) |
|
|
Kleine Fayenceschale im _____er
Museum, als Bemalung drei Fische mit einem Kopf und drei(Er4) |
Small Faience Bowl in
the |
|
Dies ist z.B. an der Statue 94
des _____er Museums kenntlich. Ebenso
Louvre A. 46. 102. 105.(Er4FN) |
E.g. the statue 94 in
the |
|
Aus dem m.R. sind sie auch
schon in Originalen erhalten (benihassen und _____er Museum).(Er4FN) |
Originals of the time
of the M.E. are also still in existence (Beni Hasan and |
|
, weil jenes Heiligtum zu ihnen
gehört, das unserm _____er Museum so reiche Früchte getragen hat. |
, as it includes the temple, which has so greatly enriched the Berlin Museum.(Er7) |
|
Vgl. z.B. die Binden der Könige
Pepy und Merenrê` aus Dyn. 6 im _____er Museum und das(Er4FN) |
Cp. e.g. the bandages
of King Pepy and King Merenre
of the 6th dynasty in the |
|
Derartige Körbe z.B. im _____er
Museum 9631.(Er4FN) |
Baskets of this kind,
e.g. |
|
; es ist Senmut, ursprünglich
ein Beamter des Amonstempels, der auf seiner Statue im _____er Museum von
sich rühmt, seine Herrin habe ihn 'gross gemacht vor den beiden Ländern
zum….(Er4) |
; in
this case he seems to have been a certain Senmut,
who was originally an official in the |
|
Golenischeff, conte égypt. in
Verhandl. des _____er Oriental. Kongr. II, 104.(Er4FN) |
Golenscheff, Conte égypt., in the Transactions of the Berlin Oriental Congress, ii. 104.(Er4FN) |
|
Uebersetzung, die ihr Entdecker
Golenischeff in den Abh. des _____er Orientalistenkongresses gegeben hat.(E4) |
translation, which Golenischeff the discoverer has given in the Transactions of the Oriental Congress of Berlin. |
|
Auf einem _____er Ostrakon hat
der Schreiber die Klage der Arbeitstruppe notiert, daß(H90) |
A scribe noted on an ostracon that(H90) |
|
Mallet 6, 1, 11. _____er Pap.
49 (Ä.Z. 1879).(Er4FN) |
Mallet, 6, 1, 11. Berlin Pap., 47 (Ä.Z., 1879). |
|
Vgl. den Ä.Z. 1879, 72 ff.
publizierten _____er Pap. 47. |
Cp. the |
|
Die Hathorkuh im Westgebirge,
verbunden mit einer Szene des Sonnenlaufes. _____er Papyrus (Nr. 3127) des
Amenemuja, 21. Dynasatie.(H90) |
Hathor
as a cow emerging from the |
|
Die richtige Auffassung dieser
Tracht geben Statuen an die Hand wie 2303. 2287 der _____er Sammlung. |
In order rightly to
understand this costume, see, e.g., statues 2303, 2287, in the |
|
So befindet sich in der _____er
Sammlung ein Denkstein, der(Er7) |
At |
|
Vorzügliche alte Beispiele
aller dieser Künste liefern z.B. die _____er Särge des m.R.(Er4FN) |
The |
|
Gruppe des Totenpriesters Tenti
mit seiner Frau, _____. |
Group of the Mortuary Priest Thenti with his Wife, Berlin-Charlottenburg. |
|
Kopf der Königin Teje, _____. |
Head of Queen Tiy, Berlin-Charlottenburg. |
|
Statuette einer Dienerin, _____. |
Statuette of a Maidservant, Berlin-Charlottenburg. |
|
Frau, die einen Knaben stillt,
_____. |
Woman Nursing an Infant, Berlin-Charlottenburg. |
|
(27) _____r blau |
|
|
Für die Gaue des mittleren Res
sind die Inschriften von Benihassan, Siut, _____ besonders lehrreich.(Er4FN) |
The inscriptions of Beni Hasan, Siut, and Bersheh are especially instructive for the provinces of the M.E. |
|
Die Gräber der Fürsten dieser
alten Stadt liegen gegenüber auf dem Ostufer, bei dem heutigen _____.(Er4) |
The tombs of the princes of this old town lie on the opposite (eastern) side of the river near the modern Bersheh.(Er4) |
|
So in Benihassan: L.D. II, 121. 143g, in _____: ib. 134c...;
in Siut: R.J.H. 285....(Er4FN) |
Thus at Beni Hasan: L.D., ii. 121, 143g; at Bersheh: ib. 134c,...; at Siut: R.J.H. 285....(Er4FN) |
|
Dhutnacht von _____ restauriert
drei Gräber in Schech Said (...), Chnemhàtep von Benihassan restauriert |
Dhutnacht of Bersheh restored three tombs in Sheikh Said (...). Chnemhotep of Beni Hasan restored(Er4FN) |
|
Fast in jedem Abschnitte
unseres Buches werden wir dieser Gräber von Siut _____ und Benihassan zu
gedenken haben.(Er4) |
In nearly every section of this work we shall have to refer to these tombs of Siut, Bersheh, and Beni Hasan.(Er4) |
|
Etwas südlich von _____, an
einer Stelle, wo die östliche Gebirgskette einmal etwas weiter zurückweicht,
begegnen wir einer der merkwürdigsten Trümmerstätten, der Ruinen und Gräbern
von Tell el Amarna.(Er4) |
A little to the south of Bersheh, at a point where the eastern chain of hills retreats somewhat, we find some most remarkable ruins, the remains of the city and tombs of Tell el Amarna.(Er4) |
|
Etwas südlich von dem
obenerwähnten _____ zweigt sich der grosse Kanal, der heute
"Josephsfluss" (Bahr Jusuf) heisst, vom Nile ab und(Er4) |
A little to the south of the above-mentioned Bersheh, the great canal (the modern Bahr Yusuf, Joseph's river) makes a bend away from the Nile, and(Er4) |
|
, der bereits als skrupelloser Gewaltmensch _____ war und mehrere Jahre
lang die ganze Arbeiterschaft tyrannisierte.(H90) |
, who already had a reputation for being unscrupulous and violent, and for tyrannizing the entire work force for several years.(H90) |
|
, obwohl er, wie viele spätere Reisende, durch die _____en Räuber von
Qurna bedroht wurde.(H90) |
, although he -- like many of those who followed in his footsteps -- was threatened byb the notorious thieves of Qurna.(H90) |
|
als auch die vielfach im
_____en Schmucke der alten Farben pragende Bildausstattung |
and the sculptured ornamentation, fascinating in the play of its sparkling colors, |
|
Es ist eine Endenticklung, die
wir mit dieser _____en Ausdruckswelt vor Augen haben. |
The enchantingly expressive world which we have here before our eyes represents the achievements of a god. |
|
, daß in Ägypten der Weideplatz
der Herden nicht Wiesen _____ sind, die.... |
that in |
|
Mit dem Übergang zum
vollständig dekorierten Königsgrab hat Sethos I. auch bei den Götterszenen
das Bildprogramm stark erweitert und eine ganze Reihe zusätzlicher Götter
berücksichtigt;(H90) |
With the transition to the completely decorated tomb under Sety I, the decorative program of the royal tomb was considerably enlarged to include a whole new series of gods.(H90) |
|
Und noch eines muß man _____en,
wenn man über den Geist des ägyptischen Volkes nicht ungerecht urteilen will,
das ist die Landschaft, in der es lebt.(Er4) |
We must also, if we would avoid being unjust to the Egyptian people, make allowance for one other feature of their life, the landscape which surrounded them.(Er4) |
|
, wurde auch die ästhetische
Wirkung auf den Betrachter _____ |
the aesthetic impression upon the viewer was also take into consideration (moi) |
|
(D) unter _____ dieser Umstände |
in the light of these circumstances |
|
unter _____ der Tradition |
taking into consideration the requirements of tradition |
|
Die sorgfältige _____ des anatomischen
Aufbaues verleiht den Statuengesichtern der Könige etwas ... Persönliches, |
In these effigies the careful anatomical structure of the faces endows the kings with a...personality, |
|
(D) je nach dem _____ |
(D) professionally |
|
Seit der Aufbau einer
geordneten Staatsverwaltung in der 3. Dynastie den _____ des Schreibers zu
einem der wichtigsten Hofämter erhob, |
The establishment of an orderly administration during the III Dynasty made the profession of scribe one of the most important court offices. |
|
Vielleicht hing dieser Kultus
des aller Fruchtbarkeit feindlichen Gottes zusammen mit dem _____e seiner
Bewohner, die(Er4) |
The worship of this god, the enemy of all fruitfulness, may have been connected with the calling followed by the inhabitants, who(Er4) |
|
Viele unter den Völkern
scheinen _____, aber nur wenige sind auserwählt |
Many peoples seem to be called; but only a few are chosen |
|
Der Sonnengott erfährt von den
Anschlägen und beruft eine Götterversammlung, bei der er sich auf...verläßt. |
, the sun god calls for a divine assembly, where he pays attention to the advice to....(H90) |
|
, die sich gegen den Sonnengott
vergangen haben und nun "zu Schlimmem _____ sind", gefesselt und
gebückt ihre Bestrafung erwarten.(H90) |
who have opposed the sun god and are now called upon, bound and bent, to await their punishment.(H90) |
|
, man wird letztlich doch jenen
_____en Beurteilern zustimmen müssen, die sie zum Besten zählen, was die
ägyptische Flachskulptur überhaupt geschaffen hat |
but one can never agree with those eminent critics who count them among the best created by old Egyptian sculptors of bas-reliefs. |
|
, wie das bis vor gar nicht
langer Zeit auch von _____er Seite noch unbedenklich behauptet werden konnte. |
, an accusation which even experts were thoughtlessly inclined to make not so very long ago |
|
Er versucht den Göttern
einzuschüchtern, indem er sich auf geheimes Wissen und magische Kraft beruft. |
He seeks to intimidate the gods by making use of esoteric knowledge and magic forces. |
|
Nicht die Zahl ist
entscheidend, sondern die Gliederung des Weges, die ständig erneuerte
Abschreckung der Unberufenen und Aufnahme der _____n.(H90) |
While the number itself is not important, the nature of the route is, with its terrors for the uninvited and its reception for the select.(H90) |
|
Etwas wie ein _____ |
Something resembling a caste of professional soldiers |
|
Eine Anzahl von
Schreiberstatuen weiderholt diesen Typus, der trotz aller charakterisierenden
Einzelmerkmale ein Sinnbild des _____es der Schreiber bleibt und daher |
Several statues of scribes have been found which are replicas of this one. Despite all the individual characteristics features, it remains symbolic of the class of professional scribes as such, and thus |
|
_____ es hl. Petrus |
he calling of St. Peter |
|
(245) _____ der Apostel. |
Call of the Apostles. |
|
, daß überhaupt auf keiner
Erscheinung der Natur beruht;(Er7) |
that she owes her existence to no phenomenon of nature.(Er7) |
|
Wer sähe nicht ein, daß
auf...beruht? |
We know now that...was based on.... |
|
auf ..., die imponierende,
krisenüberwindende Kontinuität ägyptischer Kultur beruht? |
the impressive continuity of Egyptian civilization which survived every crisis was based on.... |
|
, die auf dem gedankenlosen
Vertrauen in die Gültigkeit des Überkommenen beruht. |
which were based on unthinking faith in the validity of tradition. |
|
, daß seine eigene Stellung nun
einmal auf der alten Religion beruhte,
die(Er7) |
that his own position as [demi-god] was a survival of the ancient religion.(Er7) |
|
"Sieh sorgsam auf die
Amtshalle, denn auf ihr beruht die
Ordnung des ganzen Landes. |
'Watch carefully over the hall of your office, for on it depends the order of the whole country. |
|
Während die Überzeugungskraft
der Bildnisse des ARes auf ihrer überlegenen Naivität beruhte, |
The strength of conviction in OK portraits was based on a sublime ingenuousness, but |
|
, auf dem für uns letztlich
alle Überzeugungskraft und Schönheit der Form beruht. |
, on which, in reality, the whole persuasiveness and beauty of form is based. |
|
(G) Luther war ein großer
Reformer, und darauf allein beruhte
seine Macht. |
(G) Luther was a great reformer, and his power was due to that alone. |
|
Denn der Lendengürtel, auf dem
sie beruhte, war zur Zeit der 5ten
Dynastie längst zur Tracht des... herabgesunken |
In the time of the 5th dynasty the loin girdle had long become the dress of the(Er4) |
|
Und in einem Liede, das auf
ähnlichen Umdeutungen beruht, wird
Osiris fast zur Erde;(Er7) |
And a song which gives utterance to similar ideas, places Osiris almost on the earth;(Er7) |
|
, dem "alten Reiche",
angehören, stammen die Papyrus, auf denen vorzugsweise unsere Kenntnis der
sozialen Verhältnisse und des Staates beruht,
fast(Er4) |
belong to the "Old Empire"; the papyri, which teach us the customs of social and political life, are nearly(Er4) |
|
, weil sie zum Teil auf
ungenauen, inzwischen überholten Messungen _____ und vor allem, weil den
alten Ägyptern diese Art von Maßen ganz unwesentlich war;(H90) |
: they are based on imprecise, obsolete measurements.(H90) |
|
Aber ihr Wissen hat doch wohl
nur auf Erfahrung beruht |
But in reality their science was, it seems, empirical |
|
, daß auf eben dem Festhalten
am Brauchbewährten und als gültig Anerkannten, ... die Kontinuität ... beruht? |
that the continuity...was based on that very attachment to what had been sanctioned by usage and proved to be valid,... |
|
Die Problematik unserer
Erkenntnis und Deutung ägyptischen Wesens beruht letztlich darauf, daß |
The whole problem of
our appreciation and interpretation of |
|
, beruht nicht zuletzt auf Ägyptens zähem Festhalten am
schriftbeilbedingten Symbol und Typus,-- |
is partly due to |
|
Daß die Menschen aus seinen
Tränen entstehen, beruht nur auf
einem Wortspiel zwischen den beiden einander ähnlichen Worten remjet
"Träne" und romet "Mensch";(Er7) |
The statement that mankind originated from his tears arose from a play on the very similar words remyet, "tears," and romet, "mankind."(Er7) |
|
beruht vornehmlich gleich dem
der herrlich gemeisterten Zeichnung auf einer bei aller Eigenart
überzeugenden und befriedigend Bewältung, auf einem |
is mainly due both to the admirable draftsmanship and to a mastery convincing despite all the peculiarities, to a |
|
Der Sinn derartiger
Bilddargestellungen von ... beruht
auf der Vorstellung der alten Ägypter, daß, |
The practice of depicting...goes back to the old Egyptian idea that |
|
_____ auf der angenommenen
Korrespondenz der Dinge |
rests upon the supposed correspondence of things |
|
Die Versuche, ein dem Kamel
entsprechendes Fremdwort im Aegyptischen nachzuweisen, _____ auf unrichtigen
Lesungen und können als gescheitert gelten.(Er4FN) |
The attempts to prove that a foreign term in Egyptian corresponds to the word camel rest upon incorrect readings, and may therefore be considered as erroneous.(Er4FN) |
|
Ich bemerke oben, daß die
historische Bedeutung Aegyptens lediglich auf seiner Fruchtbarkeit beruht, die eine abnorme ist.(Er4) |
I have already said
that the historical importance of |
|
(D) et auf sich _____ lassen |
(D) let a matter rest |
|
Freilich darf man sich nicht verhehlen, daß diese Ähnlichkeit zum guten
Teil auch auf einem andern Grunde _____ mag, als auf treuer Fortpflanzung der
alten Rasse.(Er4) |
We must not deny that this resemblance is partly due to another reason besides the continuance of the old race.(Er4) |
|
, die ja, wie überall, auf den
Anschauungen der unteren Stände _____ werden, wenn(Er7) |
, which, as in all cases, reflect the conceptions and ideas of the lower classes, although(Er7) |
|
Immerhin werden manche Züge in
diesem Bilde auch für die ältere Zeit auf Wahrheit _____, und(Er4) |
Yet there is some truth in many features of this description even as regards the more ancient periods,(Er4) |
|
Wo sich die beiden Sphären
_____, erblickt man die Sonnenscheibe zwischen dem Armpaar, das(H90) |
The meeting place of the two spheres is indicated by the pair of arms embracing the solar disk,(H90) |
|
mit einer uns fremden, auf
einer anderen Zustandsform des Menschlichen ____en ... Denkerziehung |
with a way of thinking foreign to us, based on another form of human life |
|
; beruhige den Weinenden, quäle keine Witwe, verdränge keinen
Mann... |
; sooth him who weeps, offend no widow, deprive no man.... |
|
Atum beruhigt ihn mit zunächst sehr abstrakten Zusicherungen;(H90) |
Atum attempts to console him with abstract assurances,(H90) |
|
"; der den Sohn im Leibe
seiner Mutter am Leben erhält, der ihn beruhigt,
daß er nicht weine,(Er7) |
; you cause the son to live in the womb of his mother; you do quiet him that he cry not,(Er7) |
|
Keiner kommt von dort, daß er
künde, was sie brauchen, und unser Herz beruhige,
bis wir |
None comes from thence that he may tell us what they need, that he may set our heart at rest, until we |
|
'Als der grosse Gott sein Herz beruhigt hatte, so schrie er zu seinem Gefolge: "Kommt zu mir,(Er4) |
'When the great god had calmed his heart, He cried out to his followers: 'Come to me,(Er4) |
|
Ihre Rückkehr aus der
Todestiefe gibt die _____e Gewißheit, daß(H90) |
Their return out of the depths of death is reassuring, as it guarantees that(H90) |
|
zur magisch bestimmten und
_____en Ordnung auf der Fläche |
to the magical and tranquil disposition on the surface |
|
Wenige Götter sind so _____ wie
dieser und doch ist sein ursprüngliches Wesen uns ganz dunkel.(Er7) |
Few gods are so famous as he is, and yet him origin is entirely unknown to us.(Er7) |
|
; _____ war als Höhepunkt
seiner Darbietung die "menschliche Pyramide" aus zehn bis zwölf
Personen, die(H90) |
: the high point of his act was the "human pyramid," consisting of ten to twelve persons whom(H90) |
|
, die einst den Eingang
flankierten und als Memnonskolosse seit dem klassischen Altertum _____ sind. |
which formerly flanked the entrance and as 'the Memnon Colossi' were already famous in the days of classical antiquity. |
|
und der nicht minder _____e
große Felsentempel von Abusimbel in Nubien. |
and the equally famous
rock temple at Abu Simbel in |
|
, und die _____e, hier erstmals
belegte Abbildung der "vereinigten" Gestalt von Re und Osiris
illustriert(H90) |
However, the famous picture of the unified form of Re and Osiris appears for the first time in his tomb illustrating |
|
Mittelos geworden, trat er
durch Vermittlung des _____en Schweizer Reisenden J.L. Burckhardt in die
Dienst des neuen britischen Generalkonsuls H. Salt, dem(H90) |
With the assistance of the Swiss explorer J.L. Burkhardt, the penniless engineer entered the service of the new British consul, H. Salt, who(H90) |
|
Er ist der Begründer der
_____en sechsundzwanzigsten Dynastie, unter der Ägypten noch einmal nach
aller Not der letzten Jahrhunderte wieder aufblühen sollte.(Er4) |
Psammetichus
was the founder of the famous 26th dynasty, under which |
|
Dieser nördliche Koloß ist die
_____e tönende Memnonsäule der Alte, die.... |
This northern colossus is the famous singing colossus of the ancients,.... |
|
, daß insbesondere der _____e
zweite Ramses in seiner Bausucht.... |
that in particular the celebrated Ramesses II, in his zeal for building,.... |
|
Dafür hatte er _____e
Alabasterbrüche, die etwa eine Tagereise entfernt im Gebirge lagen.(Er4) |
, but to which belonged the celebrated alabaster quarries lying in the mountains at the distance of about a day's journey.(Er4) |
|
In diesen _____en Annalen des
Königs..., die |
In these famous annals of King..., which |
|
die sprechende
Unterschiedlichkeit jener vielen _____en Bildnisstatuen des Alten Reiches |
the striking variety of the numerous and famous OK portrait statues, |
|
Auch ihre _____e Citadelle, die
"weisse Mauer", ist spurlos verschwunden, ebenso wie alle anderen
Bauten der Stadt, offenbar weil(Er4) |
The famous citadel of the town, the "White Wall," as well as the other buildings, have utterly vanished, evidently owing to the fact that(Er4) |
|
wie der _____e Edwin-Smith-Papyrus, |
such as the celebrated Edwin Smith Papyrus. |
|
; selbst die _____e Goldmaske,
geradezu Signet aller Tutanchamun-Aussstellungen, hat noch keine
wissenschaftliche Veröffentlichung erhalten,(H90) |
Not even the famous gold mask, the very signet of every Tutankhamun exhibition, has been the subject of a scientific publication, and(H90) |
|
In der gleichen Rolle eines
Schöpfers der einzelnen Wesen begegnen wir noch einem andern _____en Gott,
dem |
In a similar character of creator of certain beings we meet with another important god(Er7) |
|
In den _____en Gräbern des Ti
und Ptahhotep aus der 5. Dynastie |
In the famous tombs of Ti and Ptahhotep, from the Vth Dynasty, |
|
Das Grab ist ähnlich dem
_____en Grabe des...mit Wandreliefs von besonderer Schönheit ausgestattet. |
This tomb is, like that of..., decorated with mural reliefs of exception beauty. |
|
Die Grüfte ihrer Fürsten liegen
auf der Ostseite -- es sind die _____en Gräber von Benihassan, die für die
Kulturgeschichte so wertvoll sind, wie wenig andere Denkmäler.(Er4) |
The tombs of the governors of this part of the country are on the east bank, the celebrated tombs of Beni Hasan; they are most precious for the light they throw on the history of Egyptian manners and customs.(Er4) |
|
Die _____en Gräber des Ti und
Ptah-hotep in Sakkara geben ebenso wie die Gräber der ersten Hälfte der 6. |
The famous tombs of Ti
and Ptahhotep at |
|
Es folgte zunächst der
fünfzehnte Gau, dessen Name Hasengau zu sein scheint, mit der _____en
Hauptstadt Chmunu (heut el Aschmunên, griechisch Hermopolis).(Er4) |
We next come to the
15th province, probably called the " |
|
Derselbe Gott hatte übrigens
auch in dem neunten Gau, der nördlich an den fünften stieß, in der Stadt
Chemmis ein zweites _____es Heiligtum.(Er4) |
The same god had
another famous temple in the town of |
|
, dessen _____es Heiligtum
Ro-Setau, d.h. die Pforten der Gänge, wohl geradenwegs in die Unterwelt
hineinführte. |
, whose celebrated shrine Ro-Setau, the gates of the ways, led directly to the under-world. |
|
Von der _____en Kalksteinfigur
des Richters und Gauvorstehers Kai, die..., geht eine...Lebendigkeit aus. |
The famous limestone statue of Kay, a judge and nomarch, has a...vitality about it. |
|
bewahrt das Museum in Turin den
_____en Königspapyrus aus der Zeit Ramses' II., der |
The |
|
Der mit Recht _____e Kopfe
stellt gewiß Sesostris III. und nicht seinen Sohn und Nachfolger...dar. |
This deservedly famous head certainly represents Senusert III and not his son and successor.... |
|
--das _____e
"Labyrinth" der klassischen Reiseschriftsteller |
--the famous 'labyrinth' described by classical travelers-- |
|
; so hat sie eine Pyramide ganz
in der Nähe der Grabanlage ihres Vaters in Hawara, dem _____en
"Labyrinth", erhalten. |
Thus she had a pyramid in Hawara, not far from that of her father with its famous "labyrinth." |
|
, ohne eine Vorlesung aus den
Büchern über die Thaten und Aussprüche _____er Männer angehört zu haben. |
till he has listened to the reading from the sacred books on the deeds and the maxims of famous men.(Er4) |
|
, während die _____e
Narmerpalette in eine neue...Welt hineinführt. |
, whereas the well-known Narmer palette opens up a new world.... |
|
, Busuris, wo ein _____es
Osirisgrab war, Bubastis, wo die katzenköpfige Freudengöttin Bastet mit
orgiastischen Festen gefeiert wurde. |
; at Busiris was a famous tomb of Osiris;
at |
|
Totenbücher des Neuen Reiches
enden gern, wie der _____e Papyrus Ani im Britischen Museum, mit einer
solchen Szene der "Kuh im Westberg", und(H90) |
New Kingdom Books of the Dead, such as the famous Papyrus of Ani in the British Museum, frequently close with such a scene of "The Cow in the Western Mountain," and(H90) |
|
Die Ostwand ist mit den _____en
Reliefs geschmückt, deren |
The east wall is covered with the celebrated reliefs of which |
|
Der _____e Schatz des
Tutanchamon, der |
The celebrated treasure of Tutankhamun, which |
|
In der Tat wird diese Feier
später auch mit einer anderen verbunden, die..., mit seinem Jubiläum, dem
_____en Sedfeste, das(Er7) |
As a fact these performances were later combined with another, to his jubilee, the |
|
Wir dürfen vermuten, daß das
_____e Sema in Alexandria, die Grabstätte Alexanders des Großen und der
ptolemäischen Könige, Elemente des ägyptischen Königsgrabes aufgegriffen hat
und(H90) |
Of the tombs of the
last kings of |
|
Mit der langen Regierung seines
_____en Sohnes Ramses' II. rückt Ägypten darauf in jenes....ein, |
Under the long reign
of his famous son, Ramesses II, |
|
, die, wie man vermutet hat,
Nachbildungen _____en Sonnentempels von Heliopolis sind, |
, which have been
supposed to be copies of the celebrated temple of the sun at |
|
, vielleicht war er eine
Nachahmung des _____en Steines Benben in Heliopolis, der....(Er7) |
; possibly it was a
copy of the celebrated Benben stone at |
|
mit den _____en Reliefs |
containing the most celebrated reliefs |
|
außer den drei _____en
Pyramiden |
in addition to the three most celebrated pyramids |
|
Vor allem sind es drei Könige
der vierten Dynastie, die durch ihre Grabbauten _____ erlangt haben, Chufu
(Cheops), Chafre (Chephren) und Menkere (Mykerinos);(Er4) |
Three kings of the 4th dynasty have gained special renown for the building of their tombs, Chufu (Cheops), Chafre (Chephren), and Menkere (Mykerinos): (Er4) |
|
den er mit Nase und Stirn berührt |
which he touched with his nose and forehead |
|
, einer hat sich niedergeworfen
und berührt mit der Stirn den Boden |
one of them has cast himself to the ground and is touching it with his forehead |
|
Und damit _____ wir eine der
merkwürdigsten Seiten des ägyptischen Kultus.(Er7) |
And here we meet with one of the most remarkable aspects of the Egyptian religion.(Er7) |
|
, vordringt, doch das Westufer
von Theben offenbar nicht berührt.(H90) |
; but apparently he did not cross over the Theban west bank.(H90) |
|
, indem er ihre Lippen mit
einem besonderen Gerät berührt,
damit sie den Ka -- die ... Seele -- aufnimmt. |
, touching its lips with a special implement to ensure that it accepts the 'ka'--the...soul. |
|
Meist berührt er diese schlimmen Orte nicht direkt, sondern fährt weit
über ihnen dahin, und nicht einmal |
In general the sun avoids such unpleasant spheres, sailing far above them, so that not even |
|
Hier berührt sich sein
Schicksal und sein Wesen mit dem des Osirs, und so treffen wir unter den
Figuren und |
Here his destiny and being coincide with those of Osiris, so that many of the figures and |
|
Wenn die Gemälde in unseren
Museen täglich von so vielen Händen _____ würden wie die Reliefs und
Malereien dieser Gräber, dann(H90) |
In the masterpieces in our museums were daily touched by as many hands as are reliefs and paintings of these tombs,(H90) |
|
Die unachtsame _____ mit seinen
Würdenzeichen schon vermag zu töten wie der Blitzschlag, wenn.... |
The heedless touching of his emblems might be as lethal as a flash of lightning, if.... |
|
Aber es ist nie dazu gekommen
und weder die strafferen politsichen Verhältnisse noch die steigende Bildung
des Volkes, noch auch die zunehmende _____ mit anderen Volkern haben dies
erreicht.(Er7) |
But this was never attained to. Neither the stress of political circumstances, nor advancing education of the people, nor the increasing intercourse with other nations, ever brought this about.(Er7) |
|
die...vielleicht bei
vorübergehend engerer _____ vom sumerischen Beispiele entscheidend
angerecht,... Herausbildung der Schrift |
the development of writing, perhaps inspired by passing contacts with the Sumerian precedent |
|
, bei dem nur durch _____, Umarmung,
An-der-Hand-Fassen des Königs seine Aufnahme in den Kreis der Götter
angedeutet wird, wo(H90) |
where only a touch of the hand or an embrace of the king signifies his entry into the circle of the gods, where |
|
(D) in _____ kommen mit |
(D) come into contact with |
|
kommt er mit...in _____ |
he came into contact with |
|
die Tiere, mit denen er als
Landmann in steter _____ war und die er täglich erblickte;(Er7) |
animals and birds; as an agriculturalist he would daily be brought into close contact with them,(Er7) |
|
, die Einwohner einer Gegend
hatten ja immer nur auf zwei Seiten Nachbarn, mit denen sie in _____ kamen,
und |
; the inhabitants of one district had neighbors on two sides only, and(Er4) |
|
In einem so gearteten Lande, in
dem die verschiedenen Teile nur wenig miteinander in _____ kommen,(Er7) |
In a country of this description, where the two divisions are so distinct and have but little mutual intercourse, |
|
, und so hat als Totengericht
immer wieder enge _____e mit dem Göttergericht in Heliopolis, das(H90) |
and show that the Judgment of the Dead is not far removed from the divine Court of Heliopolis, which(H90) |