|
___ ist nur einer aus einer
Schar männlicher und weiblicher Dämonen, die....(Er7) |
Bes is only one of a number of male and female demons, who....(Er7) |
|
und stellen die Figuren in ihre
Häuser, obgleich doch dieser krummbeinige ___ und(Er7) |
, and placed the figures in their houses, notwithstanding that this bandy-legged Bes, and(Er7) |
|
; [42] hat den Kopf des
zwergengestaltigen ___ und gehört zum 14. Tor; alle tragen in jeder Hand ein
Messer. |
; (32) the keeper of the fourteenth gate with(H90) |
|
Gern werden diese Möbel, die
für das Jenseits bestimmt sind, mit den beiden schutzkräftigen Gottheiten ___
und Thoëris verziert, die(H90) |
Headrests were frequently decorated with images of the apotropaic deities Bes and Tawaret, who(H90) |
|
Wir treffen hier den
zwerggestaltigen, fratzenhaften ___, als universalen Helfer im Volksglauben
allgegenwärtig und in zahllosen Amuletten verbreitet;(H90) |
Here we encounter the dwarfish and grotesque Bes, a popular source of hope often found on widely distributed amulets.(H90) |
|
Und dieser Schutz gegen böse
Wesen wird es sein, den man vor allem von ___ erhofft.(Er7) |
And it is as a protection against such evil beings that Bes is particularly confided in.(Er7) |
|
Gott ____, die Leier
spielend.(Er4) |
The Good Bes, Playing the Lyre. |
|
Bronzespiegel mit dem Kopf des
____, den Griff bildet eine stilisierte Blume.(Er4) |
Bronze Mirror with the Head of Besa. The Handle is Formed by a Conventional Flower.(Er4) |
|
; man hat dabei auf einer Unterlage aus Holz die typische Gestalt des
Gottes in fruchtbarer Erde nachgebildet und mit Getreidekörner besät,
deren(H90) |
These consisted of a wooden base in the form of the god's silhouette covered with fertile soil and sown with grain, the green shoots(H90) |
|
(D) das will wenig _____ |
(D) it little matters |
|
; der eine sitzt in einem
Verstecke, der andere sitzt, wie die Beischrift besagt, auf seinem Sande.(Er7) |
; on of which is seated in a hiding-place, the other, as stated in the inscription, is seated on his sand.(Er7) |
|
Diese Stadt, die auf einer
Insel gelegen war, war, wie schon ihr Name "Elfenbeinstadt" besagt, ursprünglich die Stelle,
wo(Er4) |
, which name signifies "ivory town" (Greek Elephantine). To the island on which this town was situated(Er4) |
|
, aber ihre Stellung erfreut
sich der höchsten Ehre und, was noch mehr besagt, eines besonderen großen Vermögens.(Er7) |
, but their position was one of the greatest dignity, and, what was more, ensured them a large income.(Er7) |
|
Das n.R. zeichnet sie HGL.
Beides will das Gleiche _____.(Er4FN) |
Under the N.E. we find it represented thus HGL. Both prove the same fact.(Er4FN) |
|
und der wie stets in ein
Langrund eingefaßte Thronname "Cheper-ka-rê", etw _____: |
, and, placed as usual in an oblong, his throne name 'Cheper-ka-rê,' which means more or less: |
|
(151) mit Hermelinschwänzchen _____ |
speckled, spotted |
|
Galaschurz ohne _____.(Er4) |
Gala Skirt without Border. |
|
In den beiden älteren Unterweltsbüchern Amduat und Pfortenbuch steht die
Sonnenbarke mit ihrer _____ und den ziehenden Wesen im Mittelpunkt jeder
Nachtstunde.(H90) |
The solar bark with its crew and those who pull it forms the central element of each nightly hour in the two earliest Books of the Netherworld, the Amduat and the Book of Gates.(H90) |
|
Koptische Mönche, die..., haben
dabei die Wände stark _____, die |
Coptic monks, who..., inflicted considerable damage on the walls, which |
|
, tilgten oder beschädigten
auch hier und dort Darstellungen, die ihren Anstoß erregten.(H90) |
and they defaced or destroyed images they found to be particularly offensive.(H90) |
|
Kopf, der teilweise _____ war, |
The partly damaged head |
|
Mausoleum, wo die Mumien durch
Feuchtigkeit noch weiter _____ wurden;(H90) |
mausoleum, where the pharaohs underwent further sufferings due to the dampness of the place, to which they were accustomed.(H90) |
|
die _____e Königsfigur vor der
Kuh |
the damaged figure of a king in front of the cow |
|
Der _____e Pfeiler entstammt
einem aus Anlaß eines Jubiläumsfestes errichteten Tempel |
This damaged pillar comes from a temple erected on the occasion of a jubilee |
|
ein freilich recht _____es
Sanktuar Amenemhet's III. |
a much-damaged shrine of Amenemhet III |
|
Die Wiederherstellung der
_____en Statue bei einem weiteren Kaiserbesuch (Septimus Severus 199) machte
dem eigenartigen Phänomen ein Ende, und(H90) |
A subsequent imperial visit by Septimus Severus in 199 led to the reconstruction of the damaged statue, ending this singular phenomenon and(H90) |
|
(D) gut (schlecht) _____ sein |
(D) to be in good (bad) condition OR state |
|
Wie dieser neue Glaube _____
war, das können wir noch an einem großen Leide ermessen, das(Er7) |
The form taken by this new belief we can infer from a long hymn, which(Er7) |
|
und am eigenartigsten _____ ist
das Altägyptische.(Er4) |
; and still more peculiarly constituted is the ancient Egyptian.(Er4) |
|
So etwa wird der Tierdienst
entstanden und so wird er in der älteren Zeit _____ gewesen sein;(Er7) |
Animal worship must have arisen in some such way, and thus came into being at a very early period.(Er7) |
|
Die Gelehrten müssen sich
heutzutage die Köpfe darüber zerbrechen, wie die Vorstellungen
natursichtiger, von den ursprünglichsten Lebensregungen bestimmter
Frühmenshcen _____ gewesen sind. |
The scholars of today rack their brains in their efforts to explain the ideas of primitive men whose processes of thought were based on the observation of nature and on the most elementary facts of life. |
|
, auf einem schwer bestimmbar
Klassischen in _____ und Wirkung, |
to a not easily definable classical element in substance and effect |
|
Auf ein maßvolles Werten ihrer
_____ --...-- trifft man nicht eben häufig. |
It is rarely that one comes across a sober valuation of its quality-- |
|
, weil die ungünstige _____ des
anstehenden Kalkgesteins keine rechte Reliefarbeit zuließ, |
because the unsuitable nature of the limestone made sculptural relief impossible |
|
L.D. II, 137g. Über die heutige
_____ des Thales und seine Ruinen vgl. Brugsch, Türkisminen S. 71.(Er4FN) |
L.D., ii. 137 g. On the present condition of Thales and its ruins see Brugsch, Türkis minen, p. 71.(Er4FN) |
|
, während sehr vieles in ihnen
sich nur aus der eigentümlichen _____ des ägyptischen Landes verstehen läßt. |
, while there is very much that can only be explained by the peculiar conditions of Egypt.(Er7) |
|
Und noch in anderer Weise
wirkte die eigentümliche _____ des Landes in der ägyptischen Religion, es
zersplitterte sie. |
The peculiar character of the country influenced its religion in another way: it divided it. |
|
, während das Kupfer, das...,
aus den Erzgruben des Sinai _____ wurde. |
Copper, which..., was
obtained from mines in the |
|
, der sich für die _____ der
Bilder der wiedergegebenen Werke seines Museums liebenswürdig bemühte |
who kindly obtained photographs of the works in his museum reproduced in the present volume |
|
Für seine Regierungszeit sind
ein Feldzug nach Nubien und eine Expedition nach Byblos zur _____ von
Zedernholz überliefert. |
During his reign, it
is recorded, a campaign was undertaken against |
|
Das Problem der Zeit hat die Dichter der Unterweltsbücher
zutiefst beschäftigt.(H90) |
The Egyptians' concept of time is revealed by the poetic philosophers of the Books of the Netherworld.(H900 |
|
Anubis an der eingesargten
Mumien beschaftigt, der ihr
Ba-Vogel "Leben" und "Atemluft" zureicht;(H90) |
Anubis attends to the mummy in its coffin while the deceased's ba bird extends "life" and "breath" to him.(H90) |
|
Daß diese kolossalen Anlagen
mit ihren Dienstgebäuden und Gärten, ihren Viehstapeln und Speichern eine
grosse Anzahl von Beamten und Arbeitern _____, versteht sich von selbst.(Er4) |
It follows, of course, that these colossal erections, with their dependencies, their gardens, their cattle-yards and storehouses, must have given employment to a great number of officials and workmen.(Er4) |
|
Übrigens ist ja auch das
Ägypten, das er schildert, um mehr als ein halbes Jahrtausend jünger, als
das, welches uns beschäftigt;(Er4) |
Herodotus describes
the |
|
In der alten Zeit, die uns hier
beschäftigt, konnte man freilich
nicht ahnen, welcher Ruhm ihm einst erblühen sollte;(Er7) |
In the early times with which we are now dealing, no one could have foreseen the importance that would one day accrue to him.(Er7) |
|
Mehrere Ritualtexte _____ sich mit der Niederwerfung des
Apophis |
Several ritual texts refer to the overthrowing of Apophis |
|
, beschäftigten sich die griechischen Gelehrten mit der
Hieroglyphenschrift und erklärten, daß.... |
, Greek scholars studied the hieroglyphs and explained that.... |
|
Mehrfach beschäftigt sich dann das Pfortenbuch mit diesem Motiv.(H90) |
The theme is repeatedly mentioned in the Book of Gates.(H90) |
|
G. Grass hat sich damit beschäftigt, ein groteskes, von den Kriegsgreueln verzerrtes Bild
von der...zu schaffen. |
(G) G. Grass was occupied with making a grotesque image distorted by the atrocities of war of the.... |
|
Im Totenbuch _____ sich die beiden Sprüche 144
(ausführlichere Fassung 147) und 145 mit den Jenseitstoren, die(H90) |
The Book of the Dead also deals with the Gates of the Beyond(H90) |
|
Die Unterweltsbücher haben sich auch mit diesem Problem beschäftigt und zeigen an mehreren
Stelle, wie(H90) |
Several passages in the Books of the Netherworld show that(H90) |
|
(G) Auch mit ethischen
Problemen werden wir uns _____ müssen. |
(G) We shall also have to concern ourselves with ethical problems. |
|
(G) Wer sich mit eienr
Wissenschaft bekannt machen will, muß sich auch mit deren Geschichte _____. |
(G) Whoever wishes to acquaint himself with science must also concern himself with its history. |
|
Wenn wir uns im vorhergehenden
Kapitel mehr, als uns lieb war, mit vorhistorischen Verhältnissen _____
mußten, denen(Er4) |
In the foregoing chapter, we were unfortunately obliged to concern ourselves chiefly with prehistoric conditions, of which(Er4) |
|
, mit der wir uns in unserem
Buche oft zu _____ haben werden.(Er4) |
with which we shall have much to do in the course of this book.(Er4) |
|
Ganz so überkultiviert, wie der
ägyptische Boden heute ist, war er also wohl in den Zeiten, mit denen wir uns
zu _____ haben, noch nicht, wenn auch schon damals(Er4) |
In the time of which
we shall treat, |
|
, und wie er in der uns hier
_____en Periode verlaufen ist, darüber wissen wir gar nichts.(Er4) |
, and of the course of the river in yet earlier periods we really know nothing.(Er4) |
|
Auch die Schöpfräder mögen alt
sein, zu belegen sind sie indes für die uns _____e Zeit nicht.(Er4FN) |
; the water-wheels may also be old, but there is no proof of this fact as regards the periods with which we are dealing.(Er4FN) |
|
, war nur wenige Meter hinter
ihnen ein anderer Teil mit dem Glätten der Wand _____;(H90) |
Practically on their heels, some of their fellows prepared the walls by polishing with stones(H90) |
|
Lebhaft ist dann die Phantasie
des Volkes _____ gewesen, diese Vorstellung von der
Existenz...auszugestalten; |
The imagination of the nation was actively engaged in giving definite form to this idea of the existence...;(Er7) |
|
Eine intensive _____ mit der
Entwicklung des künstlerischen Stiles der ägyptischen Kunst |
A close examination of the development of Egyptian art styles |
|
Eine _____ läßt aber Wandlungen
und Differenzierungen innerhalb der einzelnen Epochen erkennen, die |
An examination reveals that transformation and differentiation took place between one epoch and another, so that, for example, |
|
, die Dekoration
dieser…Grabanlagen ginge auf die "Hirngespinste" von Zauberern und
Hexenmeistern zurück und lohne keine _____.(H90) |
that the decoration of these tombs…could be traced back to the fantastic speculations of magicians and sorcerers, and was thus unworthy of further attention.(H90) |
|
und in immerwährender inner
_____ mit |
and (in) continual study of |
|
Ich habe diese Religion so
gezeichnet, wie sie sich mir nach dreißigjähriger _____ mit ihren Denkmälern
darstellt, aber ich weiß wohl, daß(Er7) |
I have represented the religion as it appears to me after 30 years' study of its monuments, but I am aware that |
|
Zu ihm gehören zunächst die
semitischen Sprachen Arabiens, Syriens und Mesopotamiens und die ihnen am
nächsten verwandten sog. äthiopischen Idiome Ostafrikas, die Sprachen der
_____, Galla und Somali.(Er4) |
The Semitic languages
of |
|
, das das alte Volk einem unbefangenen _____ gewährte.(Er4) |
, represents also the ancient people, as they appear to the eyes of an unprejudiced observer.(Er4) |
|
, um für alle unerwünsten Arbeiten bereitzustehen und dem Toten _____
und edlere Tätigkeit zu ermöglichen, denn(H90) |
to relieve the dead of any disagreeable obligations and allow him to pursue the nobler tasks, such as(H90) |
|
(D) jdn _____ |
(D) to order OR direct a person (nach = to; zu tun = to do) |
|
(noch verhältnismäßig _____) Totentempel |
(comparatively modest) funerary temple |
|
Neben solchen
"Grabpalästen", in denen..., nehmen sich bereits die einfachen
Mastabas sehr _____ aus, obwohl |
Beside such "funerary palaces" that..., the simple mastabas appear very unpretentious, although(H90) |
|
, der sieht, daß die
Verhältnisse des Volkes, das sie schuf, noch sehr einfache und _____e gewesen
sein müssen. |
(will show), and how modest and simple must have been the conditions of the nation that first created them. |
|
Verglichen mit den reich
ausgemalten Kultkapellen der hohen Beamten bleibt auch die Dekoration der
Königsgräber in der frühen 18. Dynastie sehr _____.(H90) |
(H90) ????? |
|
Nach den _____en Anfängen in
frühgeschichtlicher Zeit |
After the unpretentious beginnings made in the Archaic Period, |
|
Es sind sehr _____e Anlagen,
wenn man an die weltgeschichtliche Bedeutung dieser Pharaonen denkt, von
denen |
The tombs we associate with these early Dynasty 18 pharaohs are very simple structures when compared with the historical importance of the pharaohs themselves:(H90) |
|
In Tanis sind uns nur die unterirdischen,
aus Stein ausgeführten Teile erhalten, von recht _____en Ausmaßen-- |
In |
|
Die Könige der 5. Dynastie
errichten neben Sonnenheiligtümern auch wieder Pyramiden von recht _____en
Ausmaßen.(H90) |
The pharaohs of Dynasty 5 erected pyramids of quite modest dimensions. |
|
Erhalten sind dort rechteckige,
in den Boden versenkte und mit Ziegeln ausgemauerte Kammern von relativ
_____en Außmaßen (3 x 4 bis 5 x 8 m), die(H90) |
The earliest tombs are rather modest brick-lined rectangular chambers sunk into the earth (about 10 by 13 to 15 by 25 feet); these(H90) |
|
, sondern bringt eine _____e
Auswahl aus Unterweltsbüchern und Totenbuch, als aus den Kompositionen des
NR.(H90) |
and merely reproduced brief excerpts from the Books of the Netherworld.(H90) |
|
, waren es recht _____e Bauten,
die aber durch ihre Lage in einem besonders heiligen Bezirk bevorzugt waren, |
, these were very
simple structures, distinguished by their position in the |
|
Diese _____en Bauten aus Ziegel
und Stein bilden einen auffälligen Kontrast zu den gewaltigen
"Grabpalästen", welche |
These simple brick structures contrast starkly with the "tomb palaces" that(H90) |
|
Die Friedhöfe von Gau-el-Kebir
und Naga-ed-Der machen einen _____en Eindruck. |
The necropolises at Qaw el-Kebir and Naga-ed-Deir are unpretentious. |
|
Dieses älteste, noch sehr
_____e Felsgrab des Tales liegt tatsächlich ganz versteckt am Fuß steiler
Klippen und wurde erst 1899 von Loret wieder aufgefunden.(H90) |
(H90) ????? |
|
in den _____en Grabanlagen
königlicher Beamter gegen Ende der 6. Dynastie |
In the unpretentious tombs of court officials at the close of the VIth Dynasty |
|
Auf der Ostseite der Pyramide
findet sich eine zunächst kleine, sehr _____e Kultstelle, zu der(H90) |
(H90) ????? |
|
, und das Grab bei der neuen
Residenz von Tell el-Amarna hat relativ _____e Maße und nur wenige, |
, and the tomb at the new residence of Amarna was kept within relatively modest bounds with very few modules. |
|
Aus Ziegeln in _____en Maßen
errichtet und nur äußerlich mit einem fast überall zugrunde gegangenen Mantel
aus Stein verkleidet, |
Built of bricks of modest dimensions, covered only on the outside with a facing of stone which nearly everywhere has crumbled away, |
|
, mit einem einzigen Pfeiler in
der _____en Sargkammer.(H90) |
with a single pillar in the unprepossessing burial chamber.(H90) |
|
Hapuseneb, der damalige
Hohepriester des Amun, als Bauleiter ein _____es Schachtgrab.(H90) |
(H90) ????? |
|
Im Tal der Könige selbst
erhielt wahrscheinlich nur Hapuseneb als Bauleiter ein _____es
Schachtgrab.(H90) |
(H90) ????? |
|
; und mit den Seinigen ihn
durch _____e Spenden verehrte, daß er ihm beistehen möge,(Er7) |
, and with his family sought to propitiate him by means of various gifts, in order to secure him help and protection.(Er7) |
|
Diese lebte vom...und trieb in
_____em Umfang den Anbau von Gerste und Emmer. |
These people lived by...and by cultivating small patches of barley and emmer. |
|
Die Grabanlagen der
Sonnenkönige haben weit _____e Abmessungen, dafür |
The tombs of the sun-kings are far smaller. But.... |
|
mit ihren wesentlich _____en
Grabbauten |
where they built themselves much more modest tombs |
|
; wie es später, als seine
Gottheiten ihm in ihren Riesentempeln fremd geworden waren, sich _____e
Helfer erdachte, die ih näher stehen konnten;(Er7) |
; how later, when his gods, living in their colossal temples, had become strangers to him, he invented for himself certain helpers whom he could treat with greater intimacy;(Er7) |
|
Dort habe der Hohepriester
inmitten der Volksmenge den Segen der Götter auf ihn herniedergefleht ob seiner
Frömmigkeit und _____ und(Er4) |
There the high priest and the people pray for the god's blessing on the king, and the priest(Er4) |
|
in einer der _____en all dieser
einstmals schätzereichen Felsengrüfte |
, in one of the most modest of all these tombs once filled with treasures, |
|
Sie hat dann im Laufe ihrer
Regierung ihrer Amme In und wohl auch ihrem Bauleiter Hapuseneb ein Begräbnis
im Tal der Könige zugestanden, doch in _____er Form.(H90) |
During her reign she permitted her nurse In and her architect Hapuseneb to excavate tombs for themselves in the Valley as well, but in a most limited plan:(H90) |
|
, die farbigen Wedel, die
weissen, wallenden Gewänder, das alles beschienen von der glühenden Sonne
Agyptens. |
, the colored fans,
the white flowing garments, all lighted up by the glowing sun of |
|
(D) reichlich _____ |
(D) shower (jeden = someone) with gifts |
|
_____ mit Speisen |
to give food |
|
"Er baut Gerste, er baut
Spelt und beschenkt dich damit.(Er7) |
'He cultivates barley, he cultivates spelt and gives you thereof.'(Er7) |
|
daß er mit Leben (Anch), Dauer
(Djed) und...beschenkt bleiben möge gleichwie der Sonnengott.... |
that the ruler will be blessed with life (Anch), endurance (Djer), and..., like the sun god.... |
|
Sesostris I. wird von Atum, der
sich zurückwendend den König mit Leben beschenkt, vor den Hauptgott geführt. |
Senusert I is conducted by Atum, who turns back towards the king to present him with life, into the presence of the chief god. |
|
damit auch ihm ein neues Leben
_____ sein möge |
so that they may also gain new life (lit: so that new life may be given him also/too) |
|
, der eine so beispiellos
künsterlische Entwicklung _____ sein sollte |
, destined to achieve an unparalleled artistic development |
|
Der Bittsteller, der _____
worden ist, soll nicht sagen: |
The suppliant who is summoned shall not say: |
|
Wenige dieser..., einer aber
von ihnen und zwar der geringsten von allen war ein anderes Los _____
und(Er7) |
Few of these..., but a different fate awaited the most important of them all, and(Er7) |
|
In Wirklichkeit konnte indes
diese Thätigkeit des Herrschers schwerlich in Betracht kommen neben der Arbeitslast, die ihm in der Verwaltung
_____ war.(Er4) |
He could scarcely fulfil all these duties, as well as those of the administration which were expected of him. |
|
Wem dieses hohe Glück _____
gewesen ist, der vergisst nie, es in seiner Grabschrift...zu berichten,
und(Er4) |
He who was chosen to enjoy this great happiness never forgot to inscribe it in his tomb...;(Er4) |
|
; jede Kunde von ihm schwand
und erst in unseren Tagen ist es Lepsius _____ gewesen, seinen Namen und sein
Wirken nach mehr als....(Er7) |
; every memorial of him vanished, and it was only in modern times that Lepsius undertook [to restore] his name and his deeds [once again]...after more than....(Er7) |
|
Frauen und Kinder stehen aber
mit gleichen Füssen, was wohl eine _____e Stellung gewesen sein wird.(Er4FN) |
Women and children however stand with their feet together; this was probably considered the more modest position.(Er4FN) |
|
und mit ihren Flügeln die Namen
des Königs -- ihn damit selbst _____ -- umfassen. |
and embracing the names of the king -- and thus his person -- with their wings. |
|
Beiläufig ist in einem Briefe
des n.R. (ä.Z. 1881, 19) vom _____ eines Esels mit Bronce die Rede.(Er4FN) |
Incidentally in a letter of the N.E. (Ä.Z., 1881, 19) there is the mention of the shoeing of a donkey with bronze. |
|
1) Dolch, der Griff besteht aus
Elfenbein und Holz und ist mit goldnen Nägeln _____.(Er4) |
|
|
mit der sich schließlich
_____en Zersetzung |
with the ever more rapid decay |
|
(D) _____ über etw |
(D) decide a thing |
|
, und Re beischließt, die Überlebenden vor dem Blutrausch der Göttin zu
retten.(H90) |
and Re decides to save the few miserable survivors from the goddess's bloodbath.(H90) |
|
so gewaltig, daß die Regierung beschloß, mehrere Staaten in Europa
und Amerika an diesem Fund zu beteiligen. |
so many that the government chose to share parts of the treasure with European and American nations.(H90) |
|
und ihnen auseinandergesetzt
hat, daß er beschlossen habe, auf
einem Wüstenweg einen Brunnen zu bohren und |
, and had set forth to them how he had resolved to bore a well on one of the desert roads, and(Er4) |
|
Es sind aber nicht alle
Menschen worden, sondern wie bei der Sintflut bleibt ein Rest übrig, und Re beischließt, |
But as in the story of the Flood, humankind has not been completely annihilated, and Re decides(H90) |
|
Es leitet nicht den zweiten
Weltentag der mittelländischen Menschheit, der das europäische Denken bringt,
es beschließt und vollendet
vielmehr den ersten, den gemeinmenschlichen, den wir Steinzeit nennen. |
|
|
, in der Tod und Leben _____
ist |
in which life and death were decided |
|
"Wie schön sind sie, deine
_____, du Herr der Ewigkeit!(Er7) |
'How excellent are your decrees, you Lord of Eternity!(Er7) |
|
(50) _____ Christ |
circumcision of Christ |
|
(CC) _____ (menschlich) |
circumcision (human) |
|
(CC) _____ eines Gottes |
(CC) divine circumcision |
|
einzige Stelle, aus der man
sieht, daß die Ägypter ihrer Sitte der _____ Wichtigkeit beilegten.(Er4FN) |
only passage from which we gather that the Egyptians attached any importance to their custom of circumcision. |
|
Ein anderes Kennzeichen, durch
das sich Völker von ihren Nachbarn stolz zu scheiden pflegen, die _____, war
bei den Ägyptern wohl auch von jeher in Gebrauch, doch wüßte ich nicht,
daß(Er4) |
Circumcision was also practiced from the early times by the Egyptians, yet probably they did not attach so much importance to this curious custom as(Er4) |
|
Ursprünglich gehört wohl auch
die _____ nur zu den mannigfachen Verstummelungen, die die Naturvölker ihrem
Körper anzutun lieben;(Er4) |
(Er4) ????? |
|
Kreuzweise übereinander gelegte
Lagen aus dem Mark der Papyrusstaude wurden zu einem Blatt gepreßt,
beschnitten und zu einer Schriftrolle aneinander geklebt. |
: wafers were obtained from the pith of the plant and laid at right angles on top of one another, and then beaten to form a sheet, cut, whereupon several pages were pasted together to form a standard roll. |
|
: der Geschmack beschränkt sich auf wenig edle
Steinsorten |
taste is now restricted to a few species of precious stones |
|
Die Vorstellung vom
"Ka", die sich zunächst
auf den König beschränkt, |
The concept of 'ka' was, at first associated only with the king, |
|
, die allein dastehen und deren
Verehrung sich nur auf eine Stadt beschränkt.(Er7) |
, who stand alone, and whose worship was confined to one town only.(Er7) |
|
Das Relief beschränkte sich auf die an der Außenwand des Grabes eingelassene
Speisetafelszene. |
Carving in relief was confined to the 'dining-table scene' let into the outer wall of the tomb. |
|
Die religiösen Vorstellungen
dieser Zeit _____ sich nicht mehr
auf die Verehrung des Gottkönigs und |
The religious concepts of this period were no longer restricted to veneration of a god-king and |
|
So beschränkt sich der Verstorbene darauf, zu pflügen, zu säen und
zu ernten, wofür ihm eigene Äcker zugemessen werden.(H90) |
The dead merely had to plow, sow, and reap in the fields assigned to them.(H90) |
|
Aber auch wenn wir uns so auf die Zeit von der vierten
bis zur einundzwanzigsten Dynastie _____, bleiben uns(Er4) |
Yet in limiting ourselves to the time between the 4th and the 21st dynasty, we(Er4) |
|
Auch die ersten europäischen
Reisenden, die…, _____ sich neben
Alexandria auf die Hauptstadt Kairo und ihre nähere Umgebung.(H90) |
Early European
travelers contented themselves with the ruins of |
|
; unsere Kenntnisse _____ sich zum grossen Teil nur auf
die Namen und die Reihenfolge der Herrscher und für manche Epochen geht uns
selbst diese ab.(Er4) |
: to a great degree our knowledge consists merely of the names of the kings and their order of succession, and in several periods even these are not certainly determined.(Er4) |
|
B____ wir uns daher darauf, die einzelnen
wichtigen Städte zu bezeichnen.(Er4) |
We will therefore waive that question entirely, and confine ourselves to the description of certain important towns.(Er4) |
|
Nefertari beschränkt sich auf die beigeschriebenen Namen der Kühe und Ruder
und läßt den Text des Spruches fort.(H90) |
Nofretari limits herself to naming the cows and rudder, and omits the text of the spell.(H90) |
|
, es beschränkt sich auf Sonnenlitanei, Pfortenbuch und
Totenbuchsprüche;(H90) |
With less wall space, the literature of the Beyond was limited to the Litany of Re, the Book of Gates, and spells from the Book of the Dead;(H90) |
|
(D) sich darauf _____ müssen
zu tun |
to be restricted to doing |
|
Bei dieser Arbeit, die..., müsste man sich zunächst nur auf die wenigen älteren Bronzen _____.(Er4FN) |
This work...; the few older bronzes ought also to be considered by themselves, for(Er4FN) |
|
und mußte sich bei der eiligen Anlage seines Grabes im Tal der Könige
auf die wesentlichen Elemente _____.(H90) |
, and his hurried
preparation of a tomb in the |
|
; ihre Taten nach außen
scheinen sich auf die grosse
Expedition zu _____, die(Er4) |
; her foreign achievements seem to have been limited to the great expedition to the [incense] countries(Er4) |
|
, welche auf Gräber ... _____
zu sein scheint |
which appears to be limited to tombs... |
|
, aber sie sind offenbar nicht
auf die oberste Führungsschicht _____.(H90) |
(H90) ????? |
|
, wenn auch schon damals die
nicht angebauten Stellen auf einen geringen Umfang _____ gewesen sein
dürften.(Er4) |
, though the buildings were no less extensive.(Er4) |
|
Nekadakultur, deren Fundbereich
zwischen Theben und Assiut im Norden liegt, also auf die Thebaïs im
geographischen Sinn _____ ist. Ein deutliches Dichtigkeitszentrum befinden
sich bei Ballas und Nekada und |
(Amration sites) are
found between |
|
die _____e Auflage (n) |
limited edition |
|
_____ des Typenschatzes |
Reduction of number of types |
|
In dieser _____ liegt seine
Stärke, seine besondere Zeugniskraft und sein Zauber. |
Within those limits
lie her strength, her ( |
|
Die _____ auf die für den Kult
notwendigen Räume, Kultkammer und Statuenkammer, wird aufgegeben. |
These are no longer confined to rooms connected with the ritual: offering-room and statue-chamber. |
|
Aber wie bei der...bedeutet die
neu geübte _____ nicht eine allgemeine Verkleinerung der ganzen Grabanlage, |
As with the..., however, the practiced self-limitation signified not an overall reduction in the tomb complex(H9) |
|
Auch die _____ des Amratian auf
die Thebaïs und das vorläufige Vakuum in Mittelägypten vor Einsetzen der
Friedhöfe des Gerzean (Nekada II) gibt zu denken! |
Moreover, the restriction of the Amration culture to the Thebaid and the lack of knowledge at present about what happened in Middle Egypt before the first burials with Gerzean, cemeteries of the Nagada II culture, present a problem. |
|
, und weil trotz Eile und _____
selbst bei diesem Grab die Forderung nach einer angemessenen
"Erweiterung des Bestehenden" erfüllt wurde.(H90) |
, despite the urgency and limitations of the project.(H90) |
|
Wir wollen die…Geschichte
dieses … Fundes seit Schliemanns Troja-Entdeckung hier nicht ein weiteres Mal
_____.(H90) |
(H90) ????? |
|
Im allgemeinen ist kein
bestimmter Augenblick einer Handlung _____, sondern |
Generally speaking, the figures are not shown at a particular moment of action, but |
|
, die zusammen den gesamten
Sonnenlauf _____ und eine Kosmographie der himmlischen Regionen geben;(H90) |
which together cover the whole path of the sun and provide a cosmography of the heavenly regions.(H90) |
|
, deren grimmiges Aussehen auch
die Texte _____ und ihre Namen andeuten.(H90) |
the guardians of the Gates are named: (H90) |
|
Schon die Pyramidentexte des
Alten Reiches _____, wie der tote König zum Himmel emporsteigt und sich dort,
wenn…, gewaltsam den Eintritt in die Welt der Götter verschafft.(H90) |
The Pyramid Texts of the Old Kingdom describe the pharaoh's ascent to heaven, and how he violently forces his way in if….(H90) |
|
, die Stunde für Stunde den
Lauf der Sonne und die elementaren Eigenschaften und Vorgänge in einer Welt
jenseits aller Schöpfungsgrenzen beschreibt,(H90) |
following the events of the Beyond hour by hour, while reconstructing the circumstances and processes in a world beyond the limits of Creation,(H90) |
|
Browne beschreibt 1792, daß sich die Einwohner des Dorfes Qurna schon
damals mit Vorliebe in den Gräbern aufhielt: (H90) |
In 1792 W.G. Browne
noted that the natives of the |
|
Diese Tiefe, in die sie
hinabsinkt, zur Anschauung zu bringen, dazu in eine systematische Form, die
Stunde für Stunde … beschreibt,
brauchte eine ungeheure Kraft der Gestaltung.(H90) |
Visualizing the depths into which the sun dropped and following the events of the Beyond hour by hour,…, demanded extraordinary efforts of imagination and design.(H90) |
|
Besonders eindringlich beschreibt die 21. Szene des
Pfortenbuches, wie Osiris aus der Mitte seiner Gefolgsleute, die …, seinem
Sohn zuruft: (H90) |
The Book of Gates (scene 22) describes this forcefully, as Osiris calls to his son from the midst of the entourage…: (H90) |
|
, er beschreibt diese religiösen Bücher ausführlich und gibt bereits
längere Übersetzungen ihrer Texte;(H90) |
; he described these religious texts in detail and even provided long translations accompanied by careful copies of illustrations and hieroglyphic texts;(H90) |
|
Pococke zeichnet auch die
Grundrisse der gut zugänglichen Gräber und beschreibt einen Teil der Dekoration von Ramses IV. -- (H90) |
Pococke also mapped the easily accessible tombs and described part of the decoration of that of Ramesses IV: (H90) |
|
Den Tempel von Karnak erblickt
und beschreibt erst ein italienischer
Anonymus, der 1589 bis zur "Perle des Nils", zur Insel Philae am
Ersten Katarakt, vordringt(H90) |
The temple at Karnak
was first seen and described by an unknown Italian who found his way to
Philae, the " |
|
, aber den Skarabäus legt man
doch noch der Mumie bei und beschreibt
ihn mit einem Gebete an den Aton.(Er7) |
, but even now the scarab was inscribed with a prayer to the Aton and laid near the mummy.(Er7) |
|
Der gerade erwähnte
Totenbuchspruch, der auf dem Leichentuch Thutmosis' III. steht, beschreibt ohne Hemmung den
körperlichen Zerfall nach dem Tode, bei welchem(H90) |
Spell 154 was inscribed on the shroud of Tuthmosis III and describes the indelicate putrefaction of the body after death; it is(H90) |
|
Bug und Heck enden sichtbar in
Schlangenköpfe, und der Text beschreibt,
wie …, alles verhüllende Finsternis "stechen".(H90) |
Both the bow and stern are snake-headed, and the text describes how…, piercing the impenetrable, all-enveloping darkness.(H90) |
|
(G) Die Apparatur, die ich
früher beschrieb, |
The apparatus which I described earlier |
|
Ähnlich muß man sich die
Grabbauten von Psammetich I. und seinen...vorstellen, die uns Herodot beschrieben hat. |
One must suppose that the complexes of Psamtek I and his...were similar, as described by Herodotus.(H90) |
|
, das … und die Götter der
zwölf "Grüfte" der Unterwelt mit ihren Funktion _____ will, steht
diese Art der Auflistung im Vordergrund.(H90) |
lists the gods of the twelve vaults of the Netherworld, along with their functions.(H90) |
|
Ganz neu aber war der Versuch,
…, zu _____ und zugleich im Bild anschaulich zu machen.(H90) |
It was, however, completely new to attempt to describe…, and to record them in pictures as well.(H90) |
|
Der Bedeutung des Vorgangs
entsprechen die vielen verschiedenen Möglichkeiten, ihn zu _____ und
darzustellen.(H90) |
The importance of this process is clear from the manifold possibilities of describing it. |
|
Ganz neu aber war der Versuch ,
den "Verborgenen Raum" des Jenseits vollständig, in allen seinen
Aspekten, seinen Verheißungen und seinen Schrecknissen, zu _____ und(H90) |
It was, however, completely new to attempt to describe all the aspects -- promising and terrifying -- of the secret confines of the Beyond, and(H90) |
|
, die sich neben _____en Texten ganz besonders der Wirkung und
Aussagekraft symbolischer Bilder bedient.(H90) |
, although it is a creation with poetic license, using simple descriptive passages beside poignantly symbolic images.(H90) |
|
Indessen besitzen wir in späten
Tempeln doch _____en und Darstellungen, nach denen(Er7) |
In the later temples, however, we possess descriptions and representations from which(Er7) |
|
Die nachstehende _____ beginnt
mit den Spitzen der Züge und schreitet von rechts nach links fort. |
The following description begins at the head of the processions and continues from right to left. |
|
_____en einzelner Bereiche und
Gegebenheiten des Jenseits waren in Ägypten immer schon in die Totentexte
eingefügt.(H90) |
Descriptions of particular regions and conditions of the Beyond had played a part in earlier ancient Egyptian funerary texts.(H90) |
|
Wie schwer der Verlust wiegt,
lassen uns die bewundernden _____en antiker Besucher und vereinzelte mit
herrlichen Flachreliefs und Zierinschriften bedeckte Bauteile ermessen. |
We can measure the gravity of this loss when we read the descriptions of them written by those who visited them in ancient times or when we come across occasional fragments of buildings covered with beautiful bas-reliefs or decorative inscriptions. |
|
Die übrigen erwähnten Berichte
des 18. Jahrhunderts bei R. Pococke, TITLE, Part I: Observations on Egypt,
London 1743 (_____en von Texten und Bildern der Königsgräber auf S.
98);(H90FN) |
The other accounts
dating to the eighteenth century are in R. Pococke, TITLE, Part I:
Observations on |
|
In Hinblick darauf, daß..., sei
die nachfolgende _____ des Tempels mit den von Amenophis III nach seinem
ersten Plan gebauten Teilen begonnen. |
In view of the fact that..., we will begin by describing the parts erected by Amenophis III according to the original plan. |
|
, die bisher ausführlichste
_____ der Königsgräber.(H90) |
provided the most detailed contemporary descriptions of the royal tombs.(H90) |
|
Die erste wissenschaftliche
_____ des Tales und seiner Gräber verdanken wir P. Pococke, einem
anglikanischen Geistlichen;(H90) |
Credit for the first scientific description of the Valley and its tombs is given to the Angelican clergyman R. Pococke.(H90) |
|
, um von den übrigen Gräbern
mehr oder weniger ausführliche _____en zu geben.(H90) |
and made more or less detailed descriptions of the remaining tombs.(H90) |
|
Wenn…, dann wären uns auch
Raffael und Rembrandt nur noch aus alten Bilderbüchern und _____en
bekommt.(H90) |
…, the works of Raphael and Rembrandt would be known to us only from photographs and description.(H90) |
|
Grab, das in den _____en den
größten Raum einnimmt.(H90) |
(H90) ????? |
|
, aber auch in nüchternen,
schonungslosen _____en, die an Fülle und Exaktheit von Details ihresgleichen
suchen.(H90) |
, the books also involve ruthlessly sober analyses, without their equals in death and detailed precision.(H90) |
|
Das sogenannte
"Zweiwegebuch" versieht den Toten mit der _____ und
kartographischen Darstellung von Jenseitswegen, die er benutzen oder meiden
soll.(H90) |
The Book of Two Ways provided the occupant with an annotated map of the Beyond, identifying both recommended and undesirable routes.(H90) |
|
Zur G. B. Belzoni siehe außer
seinem eigenen TITLE, London 1820 (mit _____ des Grabes von Sethos I. auf S.
230-246), noch Stanley Mayes, TITLE, London 1959.(H90FN) |
G. B. Belzoni's TITLE
( |
|
, verbunden mit einer
Bestandsaufnahme, _____ und Übersetzung der gesamten Dekoration.(H90) |
, as well as an inventory, description, and translation of each element of the decoration.(H90) |
|
, den dann im zweiten Teil der
Dekoration, in den Unterweltsbüchern, ausführlich _____ werden.(H90) |
, which are intimately portrayed in the second part of the decoration, in the Books of the Netherworld.(H90) |
|
Sehr drastisch werden bereits
die quälenden Dämonen _____, die als Folterknechte und Henker ihr Werk
verrichten.(H90) |
The demonic torturers and executioners are described dramatically. |
|
In vielen Szenen der
Unterweltsbücher ist dieses Schicksal jedoch ausführlich _____ und mit
unermüdlicher Phantasie bis in alle Details ausgemalt.(H90) |
Many scenes of the Books of the Netherworld are, however, dedicated to elaborate descriptions of the miserable lot, with indefatigable imagination attending to every detail.(H90) |
|
Die früher ______e Apparatur |
The previously described apparatus |
|
(165) wieder _____es Pergament |
palimpsest |
|
Aus den _____en Plänen erfahren
wir die ägyptischen Namen der einzelnen Grabräume.(H90) |
The tomb plans give us names for the various rooms: (H90) |
|
; als sein Abbild konnten sie mit seinem Namen und seinen Titeln _____
werden.(H90) |
, shawabtys were later inscribed with names and titles.(H90) |
|
, sondern auch viele Tausende von _____en Ton- und Kalksteinscherben
(Ostraka) freigelegt, seinen Abfallhaufen von unschätzbarem Wert, der(H90) |
, but also thousands of inscribed sherds and fragments of limestone, called ostraca, on which daily notes were made.(H90) |
|
; allerdings konnten sie, stellten aber schon die Ählichkeit der
Dekoration auf den Wänden der Sargkammer mit der _____ eines Papyrus fest.(H90) |
; and although they would not…--they remarked on the similarity of the mural decoration in the burial chamber to that that of writing on papyrus.(H90) |
|
(38) B____e Karmeliter |
(38) ????? |
|
, der…und zugleich gegen den
Bürgermeister Paser gerichtet ist, der sie beschuldigt hatte.(H90) |
, expressing their relief while pointing a finger at their accuser, Paser.(H90) |
|
Gemeinsam stehen sie hinter seinem
Thron oder knien zu den Seiten seiner Bahre, wie sie schon vorher am Kopf-
und am Fußende der königlichen Sarkophag den Toten als Osiris beschützen.(H90) |
, standing with her sister behind the throne of Osiris, or kneeling with her beside his bier, as they were earlier depicted at the ends of the royal sarcophagus, guarding the pharaoh as Osiris;(H90) |
|
, die manchmal auch Schlagen-
oder Falkenköpfe haben und analog im Tempel den Mittelweg _____, auf dem |
, which occasionally have the heads of snakes or falcons; they play the same role as vultures protecting the central aisle of a temple(H90) |
|
Wie über der Mittelachse der
Tempel erscheinen jetzt an der Decke des ersten Korridors fliegende Geier,
die den Weg in das Grab _____;(H90) |
As in the central axis of a temple, the ceiling of the first corridor here was adorned with flying vultures, which protected the way into the tomb,(H90) |
|
Sarkophagdeckel im Grab der
Königin Tausret. Isis, Nephthys und mehrere Schlagen _____ den toten
Pharao.(H90) |
|
|
Die Göttin Hathor wurde in
Kuhgestalt als _____ der Totenstadt verehrt, |
The goddess Hathor in the shape of a cow was worshipped as the protectress of the city of the dead, |
|
Beide Göttinnen umfassen mit
ihren Schwingen als _____nen den Körper des Herrschers, ihre Federn |
Both goddesses embrace with their wings the body of the monarch; the feathers |
|
wird er von Geier begleitet und
_____ |
he was accompanied and protected by the vulture |
|
, und erst nach dem Tod dieses
Königs führen die Klagen und _____ gegen ihm zum Erfolg;(H90) |
It was only after the death of this pharaoh that the complaints and claims against Paneb were pressed home.(H90) |
|
Der kurze Hebelarm wurde mit
einem Lehmklumpen beschwert, während |
The shorter lever arm has a weight in the form of a lump of clay, while |
|
"Ich habe die Gewichte der
Wage nicht _____.(Er7) |
'I have not added to the weights of the balance. |
|
Immerhin machen die Glut und
der Wassermangel den Aufenthalt in diesem Gebirge des östlichen Nilufers zu
einem sehr _____en, und(Er4) |
The heat, however, and
the want of water, make it most difficult to live in these mountains on the
east of the |
|
(sie haben bisher nur _____e Worte gehört)(H90) |
(H90) ????? |
|
, und (sie, Isis) breitet
schützend weit die _____en Arme aus. |
, and (she, Isis) stretches wide her winged arms in a gesture of protection. |
|
Durch ihr Dasein wird eine
magische, übersinnliche Wirklichkeit beschworen. |
They conjure up a magic and supernatural reality. |
|
Nun spürt man stärker, wie im
Mythos um Osiris alle Schrecken des Todes beschworen, aber auch gebannt sind,
und(H90) |
The Osiris myth conjures up the terrors of death only to conjure them away;(H90) |
|
; der Text des Spruches
beschwört das Herz, sich dem Toten "nicht zu widersetzen im
Totenreich", vor Gericht nicht als Zeuge und Ankläger gegen ihn
aufzutreten, sondern(H90) |
The text beseeches the heart "not to oppose [the deceased] in the Realm of the Dead," appearing as neither witness nor plaintiff,(H90) |
|
So wird in den Pyramidentexten
_____ die Macht des Königs gegen die Götterwelt ausgespielt: |
This is the way in which, in the Pyramid Texts, the power of the king is solicited against that of the gods: |
|
und ruft _____ aus "nicht
sollen sie ihr Werk gegen mich verrichten."(H90) |
, saying "They shall not go to work on me!"(H90) |
|
B____ bringt der Verstorbene
vor dem Totenrichter und den Beisitzern seine "Negative Konfession"
vor:(H90) |
At once demanding and imploring, the deceased makes a declaration of innocence before the tribunal and its divine advisory board:(H90) |
|
In der Sonnenbarke steht vorn
am Bug die Göttin Isis, ihre Hand _____ gegen die riesige Apophisschlange
ausgestreckt, die(H90) |
|
|
, auf den Verstorbenen, der sie
mit _____er Geste bannt und ihnen viermal sein "Zurück, du
Krokodil...,(H90) |
on the deceased, who repel them with gestures while repeating, "Get back, you crocodile....(H90) |
|
Deshalb die _____en Mahnungen
in den Sprüchen 26 bis 30 des Totenbuches, die verhindern sollen, daß das
Herz(H90) |
The imploring entreaties of spells 26 through 30 of the Book of the Dead are designed to prevent the heart(H90) |
|
und die magische _____en der
menschen-, tier- und mischgestaltigen Gottheiten. |
and magic invocation of deities in the guise of human beings, animals, or hybrid forms. |
|
, daß die Darstellung zugleich
eine magische _____ einschließt, |
that according to the Egyptian religious beliefs representation also served as a magical invocation, |
|
, gesellt sich das bedeutsame
Symbol schlechthin als _____ und Bewältigung des Unberechenbaren. |
there is now added the significant symbol. |
|
Er wußte nichts von ihrem Wesen
und konnten ihnen daher nur mit magischer _____ nahen. |
He knew nothing of their character, and was therefore only able to approach them by means of magical invocations. |
|
Das Verhalten des Menschen zu
diesen mit Macht erfüllten Wesen besteht in Verehrung und magischer _____. |
The relationship between man and these beings imbued with power is one of veneration and magic invocation. |
|
und daß er ihn wenigstens
zeitweise neu beseelt. |
, and that at any rate it would occasionally re-animate it. |