|
___ el-Wali |
Bet el Weli |
|
hoch _____ |
in his last years |
|
Dem schon _____en König blieben
nur knappe anderthalb Jahre eigene Regierung, und(H90) |
The aging pharaoh was granted only a year and a half of earthly kingship, and(H90) |
|
Wie kurzlebig ist alles
typenprägende Schöpfertum, _____ im Kampfe gegen das immer wieder
hereinbrechende träge Ungefähr |
How short-lived is every creation of a standard involved in a struggle against the ever-present tendency towards sluggish approximation |
|
und man fragt sich im stillen
nach ihren Lebensumständen, ihren Gewohnheiten und _____en. |
and excite our curiosity as to their manner of life, their habits and occupations. |
|
, welche den ägyptischen Gaben
und Fertigkeiten die reichste Gelegenheit zur _____ bieten sollte. |
which was to offer Egyptian talent and skill its greatest opportunity. |
|
(D) jeden _____ |
(D) to give someone a share (an + dat = in) |
|
, aber ihre Sprache ist bereits
zu Überlegen gemeistert, um innerlich recht zu _____ und |
but their language is already too much imbued with superiority to make communication possible and |
|
, daß die ägyptische Regierung
beschloß, mehrere Staaten in Europa und Amerika an diesem Fund zu _____. |
that the Egyptian government chose to share parts of the treasure with European and American nations.(H90) |
|
An der Planung dieses Grabes war sicher schon Sethos I., der Sohn
Ramses' I., _____;(H90) |
While Sety I, Ramesses' son, certainly took part in planning his father's tomb,(H90) |
|
Offenbar waren rassisch verschiedene Volksteile bei der Besiedlung des
Niltals _____, so daß |
It is clear that
peoples of different races took part in the settlement of the |
|
, die an der Schaffung der Welt
_____ sind, |
, who played a part in the creation of the world, |
|
Der Sohn Nebnefer war dann sicher an den Arbeiten für
das Grab Ramses' II _____, zusammen mit(H90) |
(H90) ????? |
|
Acht Urwesen, in Frosch- und
Schlangengestalt, wie es sich für Wasserbewohner schickt, waren irgendwie dabei _____ und(Er7) |
Eight primeval beings in the form of frogs and serpents took some part in this event and |
|
An einem Werk waren also immer viele Hände _____,
und jede erfüllte nur eine Teilaufgabe. |
Thus many hands were invariably involved in the creation of a single work, and each person was only responsible for part of the process. |
|
"Bete du mit einem
wünschenden Herzen, in welchem alle seine Worte verborgen sind, so(Er7) |
'Pray to him with a longing heart, in which all your words are hidden, so(Er7) |
|
; die Komiker spotteten über
dies Volk, das zu Ochsen "bete" statt sie zu opfern,(Er4) |
, and they made jokes about their worshipping oxen instead of sacrificing them,(Er4) |
|
(D) ein Gebet _____ |
(D) to pray a prayer; |
|
Alle Wesen frohlocken, wenn er
aufgeht, und die Affen "_____" sogar zu ihm;(Er7) |
All things exult when he arises, and even the apes pray unto him;(Er7) |
|
Andere _____ zu vier
himmlischen Geistern, dem Hapi, Amset, Duamutef und Kebehsenut,(Er7) |
Others pray to four heavenly spirits, Hapi, Amset, Duamutef, and Kebsehsenuf,(Er7) |
|
Auf der Palette des
Amenuahsu,..., "betet"
dieser zum Ptah des Menes und zum Ptah des Ramses II.(Er4FN) |
On the palette of Amenuahsu,..., the owner prays to the Ptah of Menes and to the Ptah of Ramesses II.(Er4FN) |
|
Und wieder ein anderer betet so:(Er7) |
; and again another pleads thus: |
|
König Haremhab, mit dem
Königskopftuch und dem Uräus an der Stirn, "betet"" vor der Göttin Isis, die(H90) |
Haremheb, with the
royal pleated head-cloth and uraeus, approaches
|
|
Der Verstorbene "betet" vor der Sonnenbarke und
"Re in sienem Schrein".
Totenbuch des Nebseni.(H90) |
The deceased worships Re in his shrine carried by the sun bark, in the Book of the Dead of Nebseny.(H90) |
|
, die etwa die Form eines
griechischen Altars haben, und opfert, räuchert und "betet" vor ihm.(Er7) |
, somewhat similar in form to the Greek altars; incense was burnt, and prayers and offerings made to it.(Er7) |
|
Ramses VI. "betet" vor zwei Darstellungen
des "Feuersees" im Totenbuch (Spruch 126), der(H90) |
Spell 126 in the Book
of the Dead in the tomb of Ramesses VI.
The king prays before two
representations of the |
|
Sie "betet" zu den Göttern, spricht heilige Formeln, salbt seiner
Körper und schlägt mit ihren Flügeln, |
She prays to the gods, utters sacred formulae, anoints his body, and by waving her wings |
|
Der Beamte "betet" zu ihm um Beförderung;
der Unterdrückte vertraut auf ihn, denn(Er7) |
The officials prayed to him for promotion, the oppressed trusted in him, for(Er7) |
|
; den unbekanntenWesen,...,
legt man dann wohl ein Opfer hin oder man "betet" zu ihnen, weil man sich vor ihnen fürchtet. |
The unknown power...has gifts and prayers offered to it, owing to the awe which it inspires. |
|
und die Gottheit, zu der man
"betete", in einem Atem
als Rê' und als Amon, als Atum und als Horus zu bezeichnen.(Er4) |
, and the deity was addressed by his worshippers in the same breath as Re or as Amon, as Atum or as Horus.(Er4) |
|
, und wenn sie ein oft
vergebens versuchtes Unternehmen endlich doch gelingen lassen, so geschieht
dies nur, weil sie "ihr Sohn" darum "gebeten hat"--(Er4) |
; when after many failures they allowed some undertaking to succeed, it was in answer to the prayers of "their son."(Er4) |
|
Es ist nicht nötig, daß alles,
um was er "gebeten hat",
auch geschieht, aber schon gutes Zuhören glättet das Herz". |
It is not necessary to grant all that he asks, but good listening alone soothes the heart.' |
|
Wer bisher zu den Göttern
"gebetet" oder sie im
Liede gepriesen hatte, der hatte sich....(Er7) |
Hitherto whoever prayed to the gods, or sang hymns in their honor, had made....(Er7) |
|
Auch wer nicht als Priester zum
Tempel gehörte, wird doch die Möglichkeit gehabt haben, in ihm zu seinem
'Stadtgotte' zu _____ und ihm zu opfern.(Er7) |
Those who were not connected with the temple as priests, might yet have it in their power to pray and offer sacrifices there to the 'god of the city.'(Er7) |
|
; zahlreiche Inschriften von
Pilgern bezeugen, wie hoch man schon in ältester Zeit diese Göttin verehrte
und noch die Griechen wallfahrteten nach El Kab, um zur
"Eileithyia" zu _____.(Er4) |
Numerous inscriptions by pilgrims testify to the honor in which this goddess was held in old times, and even the Greeks resorted to El Kab in order to pray to "Eileithyia."(Er4) |
|
; _____ streckt er seine Hände
einem falkenköpfigen Gott entgegen, den(H90) |
, raising his hand in adoration to a falcon-headed divinity(H90) |
|
Andere Statuen, die..., zeigen
ihn, wie er _____ oder opfernd den Gott verehrt.(Er7) |
Other statues...show him worshipping the god with prayers or offerings.(Er7) |
|
Hinter alle dem steht noch ein
_____er Mann und der Gott Chnum.(Er7) |
Behind all these again stands a man praying, and the god Khnum.(Er7) |
|
, den acht Affen, die in dem
Vorhofe sind (wohl Statueten _____er Paviane),(Er7) |
, the eight baboons which are in the forecourt' (undoubtedly statues of adoring baboons),(Er7) |
|
Und wenn manche moderne Gelehrte sie als ein Volk von frommen _____n
schildern, das an das Jenseits mehr gedacht habe als an das Diesseits,
so(Er4) |
In the same way many modern scholars represent them as pious folk, who thought more of the future world than of the present, while(Er4) |
|
(D) wiederholt _____ |
(D) to reassure |
|
, so daß der Tote nun zweimal
seine Sündlosigkeit beteuert:(Er7) |
, with the result that the dead man has twice to testify to his innocence:(Er7) |
|
Rechtssinn und Mitgefühl mit
den Bedrängten werden in den erhalten gebliebenen autobiographischen Texten
immer wieder beteuert. |
A sense of justice and sympathy with the oppressed are continually affirmed in the autobiographical writings that have been preserved. |
|
Daß ohne Rücksicht auf die
gleichzeitigen mündlichen _____en beim Eintritt in das Totenreich vor den
Augen des göttlichen Richters das Herz gewogen werde, -- |
On entry into the kingdom of the dead, apart from the simultaneous oral declarations, the heart of the deceased had to be weighed before the eyes of the judge -- |
|
So endet die ausführliche
Gliedervergottung des Königs in der "Sonnenlitanei" des Neuen
Reiches in den allgemeinen _____en: (H90) |
In the New Kingdom Litany of Re, the pharaoh's detailed divinization climaxes in general affirmations: (H90) |
|
(177) Teich _____, Schafteich |
Pool of |
|
(143) der _____e Kindermord |
Murder, Slaughter of the Innocents |
|
B____er Kindermord |
Massacre or Slaughter of the Innocents |
|
der _____e Kindermord |
the Massacre/Slaughter of the Innocents |
|
(D) mit _____ belegen |
(D) to pave with |
|
(26) ermierter _____ |
(26) armored steel/ferro-/reinforced concrete |
|
(D) nicht _____ |
(D) to belittle, minimize |
|
, der jedoch nur ganz allgemein die Göttlichkeit des Verstorbenen betont.(H90) |
, Ptah is involved only very generally with the apotheosis of the deceased;(H90) |
|
Die Ethnologen _____, daß es nichts im Körperbau der Ägypter gebe, was
sie von ihren afrikanischen Nachbarn abzusondern zwinge, daß(Er4) |
Ethnologists assert that nothing exists in the physical structure of the Egyptian to distinguish him from the native African, and that(Er4) |
|
, die wir bei Haremhab und
Sethos finden, und betont die
Achse zusätzlich durch Verminderung der Nebenräume |
visible in the tombs of Haremheb and Sety. He emphasized the axis by reducing the number of side chambers |
|
In der Scheibe steht in der
Mitte und betont groß der Name des
Königs "Ramses, Herrscher von Heliopolis"; |
It showed the disk in the middle of which stood the pharaoh's name: Ramesses, Ruler of Heliopolis."(H90) |
|
Unterirdisch _____ zwei
Korridorgräber in einer wieder ganz neuen Weise die alte Dualität des
Königsgrabes. |
Below, sunk into the earth, 2corridor tombs emphasized the ancient duality of the royal tomb in a novel manner. |
|
und auch hier freut man sich an
dem allgemein Menschlichen und betont
diese mehr als das Nationale. |
, and here also every man rejoice in universal humanity and lay more stress on that than on national life. |
|
, daß Herodot in seinem...zwar
des Staunens und der Bewunderung voll ist, aber schon in der Einleitung betont, |
that Herodotus in his..., full of astonishment and admiration though he is, should stress in his introduction that |
|
, aber schon in der Einleitung betont, die Niltalbewohner machten es
in allem anders als die Hellenen |
should stress in his
introduction that the inhabitants of the |
|
(G) Es sei noch einmal _____ |
(G) Let it be emphasized once more |
|
Die Ansätze der...sind in
Fortwirkung der Kunstradition von Achet Aton plastisch _____. |
The extremities of the...are plastically emphasized in accordance with the artistic tradition of Akhet-Aton. |
|
So wird er _____ als König des
Totenreiches vorgestellt, als Herrscher der Seligen wie der Verdammten, und
der irdische König hofft,(H90) |
He is king of the Realm of the Dead, ruling the blessed and the damned, |
|
Auch sie werden umsorgt und
geschützt, erhalten einen Platz im Totenreich, und am Anfang des gleichen
Buches wird _____, daß(H90) |
They also are attended to and provided for, receiving places in the Realm of the Dead. The beginning of the same words stresses that(H90) |
|
Mehrfach wird _____, daß die
seligen Toten "zufrieden" sind, daß sie den "Frieden des
Herzens" erlangt haben, der(H90) |
It is repeatedly stressed that the blessed dead are content, and that they have attained a "peace of heart,"(H90) |
|
Diese für das Jenseits
wichtigen Aspekte treten sehr _____ in berühmten "Denkmal Memphitischer
Theologie" hervor, das(H90) |
(H90) ????? |
|
; die Bauten der Amarnazeit
werden aus _____ kleinen, handlichen Blöcken (Talatat) aufgeführt, und(H90) |
Structures of the Amarna Period are deliberately built with handy small stone blocks, and(H90) |
|
Die Könige des MRes geben sich
_____ menschlich, auch im Aufwand für Grab und Jenseits schwindet ein Teil
der Distanz zur(H90) |
In the MK the pharaohs emphasized their humanity, reducing further the gap separating them from the |
|
, die in der Fuß und Rückplatte
spürbar _____ sind und an keiner Stelle durchbrochen werden, |
, which are accentuated most heavily in the foot-support and at the back; nowhere are they broken by projections. |
|
, deren "Mannschaft"
sie _____ verehrt.(H90) |
, and its inhabitants were particularly attached to her.(H90) |
|
Keine andere Eigenschaft dieser
verborgenen und unbekannten Tiefen wird so oft _____ wie ihre Finsternis, die |
Darkness is the one prevailing aspect of this hidden and unknown land,(H90) |
|
Ob sich darin nur das stets so
_____e Doppelkönigtum der Pharaonen als König von Ober und Unterägypten
spiegelt oder ob tiefere religiöse Gründe dahinterstehen, bleibt offen.(H90) |
? |
|
Zum so oft _____en Schweigen
des Totenreiches bietet das Gebrüll wütender Dämonen und das Klagegeschrei
der Gepeinigten einen wirksamen Kontrast.(H90) |
The roar of raging demons and their wailing victims forms a sharp contrast to the heavenly peace of the Realm of the Dead.(H90) |
|
(119) _____ der Wagrechten |
fr. horizontalisme |
|
(242) _____ der Vertikalen |
verticalism (de l'architecture gothique) |
|
Die Baukunst erhält damit die
ihr zukommende besondere _____ |
The architecture thus receives adequate treatment |
|
Diese Erwägungen begünstigten
eine stärkere _____ der kultischen Szenen. |
The result was a greater emphasis on cult scenes. |
|
die Heraushebung und _____
eines bestimmten, bleibender Erinnerung werten Vorganges |
the stressing of some event worthy of commemoration |
|
, wuchs das Bedürfnis nach
einer repräsentativen _____ des Herrschaftsanspruchs des Königs durch den Bau
eines Palastes, |
, the need was felt to enhance the monarch's prestige and support his sovereign claims by building palaces. |
|
Andererseits führten Zweifel
und Skepsis an einem glücklichen Jenseitsleben zu einer _____ des Diesseits,
die |
Despair and skepticism with regard to a blissful existence in the world beyond also result in increased emphasis being laid upon this world, as |
|
, Insekten oder verführerische
Frauen, die sirenengleich den Toten _____ wollen.(H90) |
: insects, or seductive women seeking to mislead the dead in the manner of the Sirens.(H90) |
|
(G) Heute noch zieht man die
Zurückführung der Elemente auf einen einzigen Urstoff in _____. |
(G) Today we still take into consideration (the possibility of) tracing the elements back to a single original substance. |
|
die Masse der Bürger, die bei
uns das bestimmende Element bildet, in jenen Staaten nicht in _____
kommt,(Er4) |
the body of the nation, now such an important element in the modern state, was unrecognized in old times;(Er4) |
|
Die grosse Mehrzahl der
Bronzen,..., darf für die Metallurgie der rein ägyptischen Zeit nicht in
_____ kommen. |
, for the great number of bronzes...must not be included in the metallurgy of the pure Egyptian periods.(Er4FN) |
|
; im übrigen kommt er für die
eigentliche Religion nicht viel mehr in _____ als etwa die Himmelsgöttin Nut
oder der Erdgott Keb.(Er7) |
, otherwise he plays no more important part in religion than the sky goddess Nut, or the earth god Keb.(Er7) |
|
In Wirklichkeit konnte indes
diese religiöse Thätigkeit des Herrschers schwerlich in _____ kommen neben der
Arbeitslast, die ihm in der Verwaltung beschieden war.(Er4) |
The monarch could scarcely fulfil all these religious duties, as well as those of the administration which were expected of him.(Er4) |
|
Übrigens kommen von den dreißig
Dynastien, in die man die Zeit vor Alexanders Eroberung eingeteilt hat, für
uns nur wenige in _____.(Er4) |
Otherwise we have little to do with the thirty dynasties, into which the time before the conquest of Alexander has been divided,(Er4) |
|
und die toten Stromarme und
Kanäle kommen hier kaum in _____.(Er4) |
, the stagnant branches and canals being scarcely worth consideration.(Er4) |
|
Von der ägyptischen Geschichte,
wie wir si auf den obigen Blättern skizziert haben, kommen für unsern Zweck
nur die Perioden des alten, mittleren und neuen Reiches in _____;(Er4) |
We intend in this work to consider only the three periods of ancient Egyptian history, the Old, the Middle, and the New Empire;(Er4) |
|
Nur diese drei Perioden kommen
für uns ernstlich in _____ und sie bitte ich den Leser festzuhalten.(Er4) |
We have only to take into serious consideration these three periods, and the reader is requested to remember them carefully, and to note the following facts: (Er4) |
|
Geologisch _____ ist das Nil
bis an den schon genannten Gebel Silsile südlich Luxor,..., wesentlich eine
in eine Kalksteintafel eingeschnittete Oase. |
The valley of the |
|
Die Menge der Griechen aber hat die Ägypter gewiss mit derselben
scheuen Verwunderung betrachtet,
die(Er4) |
The Greek populace regarded them with the same timid wonder which(Er4) |
|
, und wer das seltsam
krankhafte Bild des Herrschers betrachtet,
der ist versucht,...zusammenzureimen, |
(when we), and take into account the peculiarly morbid countenance of the Pharaoh, we are tempted to construct |
|
Wer diese äußeren Formen betrachtet, wie sie sich z.B. an den
Götterbildern treu bewahrt haben,(Er7) |
An examination of these external forms will show how faithfully the representations of the gods were adhered to, |
|
: betrachte diesen und dann trink und sei fröhlich, |
Look upon this, and then drink and make merry, |
|
Wir haben bisher den König nur von seiner offiziellen Seite betrachtet, als den Halbgott, der
hoch über...thront. |
We have as yet considered the king only from his official side, as a demigod high above....(Er4) |
|
Die Kegel auf den Scheiteln hat man bisher allgemein als
Weidergabe duftender Salbklumpen betrachtet, |
The lumps on the heads have hitherto generally been explained as being lumps of ointment |
|
, daß man die ägyptischen
Leichenkasten mit ihren albernen Dämonenbildern mit ungeheuchelter Ehrfurcht betrachtete und daß(Er4) |
, mummy-cases with their foolish daemonic representations were looked upon with unfeigned awe, and(Er4) |
|
So betrachtet, sind die Götterszenen und die Jenseitsbeschreibungen
der Königsbeschreibungen der Königsgräber Bilder der "Einweihung"
in Mysterien einer anderen Welt, aber(H90) |
These divine scenes
and the descriptions of the pictures of the Beyond in the |
|
, und darf schließlich in einer
der ... Felsengrüfte das Abbild des Pharao _____, |
and finally, in one of the ... tombs ..., can gaze upon the image of the Pharaoh, |
|
Er darf die Tore und Gänge
jener geheimnisvollen Unterwelt betreten, in der..., und darf..._____. |
He can enter the gates and corridors of the mysterious underworld in which...and gaze upon.... |
|
, wo man sie zusammen mit anderen
fesselnden Resten der Amarna-Epoch _____ kann. |
, where they can be seen together with other interesting relics of the Amarna period. |
|
Noch heute kann man auf der
sandigen ... die weißschimmernden Gebäudereste jenes Bezirkes _____, |
Today, on the sandy..., we can still see the gleaming white remains of those buildings.... |
|
Wir können sie mit gutem
Gewissen als die angestammten Besitzer ihres Landes, als Kinder ihres Bodens
_____, auch wenn es sich einst herausstellen sollte, daß(Er4) |
We may conscientiously believe them to be natives of their own country, children of their own soil, even if it should be proved that(Er4) |
|
, dass sie diese keineswegs
geistvollen Göttergeschichten nicht mehr unbefangen _____ konnten.(Er4) |
that they were unable to look with unprejudiced eyes at those myths, so devoid of spirituality.(Er4) |
|
Auch der an technische
Wunderleistungen gewöhnte moderne Mensch kann sie nicht ohne Erschütterung
_____: |
Even we of today, accustomed as we are to the wonderful achievements of science, cannot withhold our admiration when we can see them: |
|
Man muß daher die ägyptische
Religion als ein Erzeugnis Ägyptens _____ und damit ist schon ihr...gegeben. |
The religion of |
|
Das Mysterium der Einheit von
Re und Osiris werden wir im II. Kapital genauer _____.(H90) |
In shining images the Books of the Netherworld and the Litany of Re relate?(H90)? |
|
Was Osiris für den Toten und
sein Weiterleben bedeutet, werden wir im II. Kapitel _____.(H90) |
Osiris dislodged an ancient god as lord of the West toward the end of the Old Kingdom.(H90) |
|
Wenn man die großartige
Entfaltung dieser offiziellen Religion des nRes immer mit Staunen _____ wird,
mehr Anteil wird man doch dem schenken, was..., dem Glauben....(Er7) |
While we regard with astonishment the immense development of this official religion in the NK, we shall feel more sympathy with the faith [of the lower and upper classes of the people, which](Er7) |
|
Er ist als Symbol für den König
zu _____. |
It must be regarded as a symbol of the king. |
|
So ist es unerläßlich zum
Verständnis der geistigen und formalen Eigenart der ägyptischen Kunst die
geographischen Bedingtheiten des Landes zu _____ und |
Thus in order to understand the unique genius and form of Egyptian art we have to consider the geography of the country and |
|
Aber die Tatsache selbst steht
fest und ihr zuliebe haben sich die Philologen gewöhnt, die Völker, die
dieser Sprachen sprechen, als ein Geschlecht für sich zu _____.(Er4) |
But the fact remains that philologists consider that the people who speak these languages belong to one and the same race.(Er4) |
|
Hier regierte den Hyksos
tributär ein Geschlecht, das vielleicht als Nachkommen der alten Könige zu
_____ ist.(Er4) |
There ruled here, tributary to the Hyksos, a dynasty who may have been the descendants of the old kings.(Er4) |
|
sieht der _____
sich...gegenüber |
can be seen |
|
_____ der ägyptischen Religion |
anyone who studies Egyptian religion |
|
die Asiaten den Kopf in
en-face-Ansicht dem _____ zuwenden |
the Asiatics are depicted with their heads en face, turned towards the viewer |
|
, wird jedem _____
inauslöschlich in der Erinnerung haften |
, leaves an indelible impression on the minds of all who behold it |
|
Eensowenig wie..., ist die
Person eines _____s notwendig, um ihnen Sinn zu erfüllen. |
Just as..., so also it dispensed with the person of the viewer. |
|
Er vermittelt uns aber nicht
das Bild, das sein Auge sieht -- das notwendigerweise von persönlichen
Erleben des _____s bestimmt sein würde--, sondern |
But what he portrays is not a portrait as seen through his own eyes, which would necessarily be subjective; instead |
|
Was läßt den _____ zuletzt mit
einer Art von Heimweh an das goldene Wüstenschweigen der Pyramidenbezirke und
Gräberhügel des AR bei Sakkara zurückdenken? |
Why does the visitor
feel a kind of homesickness for the golden desert silence of the pyramid
zones and the OK funerary mounds near |
|
, die dem _____ als
künstlerischer Ausdruck seiner Welt gegenübertreten sollten. |
that would strike the viewer as an artistic expression of the world in which he lived. |
|
Indem sich das Gesicht, mit
"geöffneten" Augen, frontal dem _____ und ebenso den Verstorbenen
zukehrt, kann es nach ägyptischer Auffassung seine volle Wirkung
entfalten.(H90) |
As the "open-eyed" face is turned frontally to the beholder and thus the dead, it can unleash all its power, as the Egyptians understood it.(H90) |
|
Er nimmt als _____ daran teil. |
He is, so to speak, the silent observer of the scenes about him. |
|
die ästhetische Wirkung auf den
_____ |
the aesthetic impression on the viewer |
|
Sowohl die ... Anlage als auch
die ... wirken auf den heutigen _____ mit einer ... Harmonie, wie... |
This ... structure ... and the ..., produces upon the modern beholder an impression of...harmony, such as.... |
|
Die Sphinx übt auch heute noch
eine faszinierende Wirkung auf den _____ aus, so daß |
The sphinx cannot help but fascinate anyone who looks at it. |
|
, sondern mit repräsentativen
Zugängen, die auf einen _____ wirken sollten.(H90) |
But too many people lived off the trade for this to have brought an end to grave-robbing.(H90) ??? |
|
, so daß für den _____ Bild und
Schrift kaum zu trennen sind, wie |
Thus it is barely possible to distinguish between the picture and the writing. |
|
: ein steinernes Abbild des
Staatsgefüges noch für den heutigen _____. |
a reproduction in stone of the state organization for the visitor of today. |
|
So scheint diese Gruppe Sinn
und Gewicht eines Denkmals zu tragen, das...für den _____ aufgestellt ist. |
Thus this group seems to have been set up with the object of impressing those who held it. |
|
Gewiß wird für den _____ der
ästhetische Eindruck bestimmend für sein Verhältnis zum Kunstwerk sein, |
The relationship between the viewer and the work of art is no doubt always determined by aesthetic considerations, |
|
, und so wenig wie dieser kam
sie ernstlich für die eigentliche Religion in _____;(Er7) |
This very small share
is all she was accorded in the actual religion of |
|
und wer will das dem von
sonderkenntnissen unbeschwerten _____ verwehren? |
and who will grudge this sensation to spectators unhampered by specialist knowledge? |
|
So imponierend Materialreiz und
Kunstfertigkeit beim Grabschatze König Tuts auch zum _____ sprechen: |
However great the effect of the material charm and artistic ability of the treasures from King Tut's tomb, nevertheless |
|
Der seltene Stein ist sicher
als kostbarer Werkstoff _____ worden. |
The rare stone must certainly have been considered a valuable material. |
|
Der...Stil -- der an und für
sich als eines der...Ordnungssysteme der Menschheit _____ werden muß -- |
The...style -- which in itself must be considered one of the...systems evolved by mankind -- |
|
geologisch _____ ist das Niltal |
the valley of the |
|
, so steigt seine Breite jetzt
bald _____, um weiter unterhalb sogar stellenweise sieben deutsche Meilen zu
erreichen.(Er4) |
, broadens out, its greatest extent being, in one place, as much as 33 miles from side to side.(Er4) |
|
Meine Deutung weicht von der
Perrots _____ ab, der hier sämtliche vier Seiten des Gebäudes sieht, was mir
ganz verfehlt scheint.(Er4FN) |
My opinion differs considerably from that of Perrot, who thinks this picture represents all four sides of the building together, which I think quite erroneous.(Er4FN) |
|
, während die Grabbauten ...
sich in Maßen und...immer _____er ausdehnen |
, while the tombs...became more and more considerable in their dimensions and...they contained |
|
, daß jeder, der über die
nötigen und recht _____en finanziellen Mittel verfügte, sich ein Totenbuch
kaufen, es |
The Book of the Dead was available to anyone with the necessary financial resources, but(H90) |
|
Zahlreiche Festtage und die
verschiedensten Gründe für erlaubte Abwesenheit sorgten für eine _____e
Ausdehnung dieser Freizeit, und(H90) |
(H90) ????? |
|
Ägypten hat in der Geschichte
eine so bedeutende Rolle gespielt, daß wir es uns unwillkürlich als ein Land
von _____er Grösse vorstellen.(Er4) |
|
|
, so daß für die verwendeten
Maße ein _____er Spielraum bleibt.(H90) |
with little or no attention paid to precise verticality, and there is considerable variation.(H90) |
|
die _____ der ägyptischen Kunst |
considerations of Egyptian art |
|
, daß das Paläolithikum völlig
aus dem Rahmen geschichtlicher oder kulturgeschichtlicher _____en rückt. |
while the Palaeolithic Age stretches back beyond the boundaries of history or the study of civilization. |
|
Es liegt nahe, daß die _____
des Werdens und Vergehens in der Natur, des Frühlings und Herbstes, den
Menschen an seinen Tod gemahnt. |
It is obvious that observation of the process of growth and decay in nature, the sequence of seasons and other phenomena, should impress upon men the inevitability of their eventual death. |
|
bei all unseren _____en |
In all our considerations |
|
Bei der _____ der erhaltenen
Baudenkmäler, Rundbilder und Reliefs |
When we look at the monuments, sculptures and reliefs that have been preserved, |
|
Bei der _____ der
hieroglyphischen Inschrift auf dem Rosette-Stein fiel auf, daß |
While studying the hieroglyphic inscription on the Rosetta Stone it became evident that |
|
, da man bei ihrer _____ von
falschen Voraussetzungen ausging. |
, since they proceeded from false premises. |
|
Der Verstorbene wird in ruhiger
_____ dargestellt, niemals im Augenblick einer Handlung. |
The deceased is depicted in a calm contemplative mood, never performing an action. |
|
Die geschaffenen Werke waren
nicht Kunstwerke in unserem Sinne, zur ästhetischen _____, sondern |
The works were not made to be admired from an aesthetic point of view: |
|
bei dieser _____ |
seen in this way |
|
, wurde es deutlich, daß die
uns vertraute ästhetische _____ der ägyptischen Kunst nicht gerecht wird. |
, did it become clear how inadequate this traditional aesthetic approach was in attempting to appreciate the genius of Egyptian art. |
|
(D) im _____e von |
(D) to the amount of, amounting to |
|
Immerhin handelt es sich auch
in der älteren Zeit bei den größeren Tempel augenscheinlich schon um recht
bedeutende Beträge an Speisen und(Er7) |
And yet in early times an extraordinary amount of food was disposed of in the great temples, and(Er7) |
|
: Ihre Abmessung beträgt den
achtzehten Teil der Gesamthöhe der Figur. |
, which is one-eighteenth of the total height of the figure. |
|
die Mastaba betrug 63 m im
Quadrat |
the mastaba measured 205 x 205 feet |
|
Die Verschiebung betrug alle
vier betraf natürlich nicht nur den Neujahrstag, |
This error amounted to one day every four years, which of course affected not only New Year's Day |
|
In der fünften Stunde des
Amduat wird er, von den Göttern des Totenreiches "_____", in der
äußersten Tiefe abgebildet, noch unter dem....(H90) |
The |
|
, manche durch hohe
Staatsbeamte, die vom König mit der Leitung der Festspiele _____ wurden;(H90) |
(H90) ????? |
|
(D) was…betrifft |
(D) as for, as to |
|
Die Verschiebung betrug alle
vier betraf natürlich nicht nur
den Neujahrstag, |
This error amounted to one day every four years, which of course affected not only New Year's Day |
|
Daß Hor Aha das ganze Land
regiert hat, geht aus Schrifttäfelchen hervor, auf denen Doppelbezeichnungen
vorkommen, die Unter- und Oberägypten _____. |
Hor Aha must have held
sway over the whole country, as is clear from the fact that small writing
tablets occur featuring double inscriptions relating to Lower and |
|
; vermutlich waren es Vorgänge,
die die Thronbesteigung des Horus betrafen,
denn die feierte man am folgenden Tage.(Er7) |
It is probable that these were preliminaries preceding the enthronement of Horus, which was performed on the following day.(Er7) |
|
Die Skepsis betraf auch die Frag, ob all der
Aufwand im Grabe dem Verstorbenen wirklich nützlich sein könnte. |
In their mood of skepticism they began to wonder whether all the ostentatious splendor in tombs was really of use to the dead. |
|
Vielleicht betraf die Skepsis der Zeit aber auch den praktischen Nutzen der
Totenstiftung selbst. |
But the skeptical attitude of the time may also have affected the practical usefulness of the funerary offerings themselves. |
|
Einen guten Überlick über dies
schöne Detail geben die _____en Artikel in Sterns Glossar zum Pap. Ebers. |
A good summary of these details is to be found in Stern's glossary to the Pap. Ebers.(Er4FN) |
|
(D) das _____e Geschäft |
(D) the business referred to OR in question |
|
, daß die regierende Königin in das Wesen der _____en Gottheit
eingegangen, selber zu einem Osiris, Ptah usw. geworden ist.(H90) |
that this ruling queen has entered into the being of the god in question, herself becoming, Osiris, Ptah, and so on. |
|
, vermutlich dort, wo der
_____e König seine Feier abgehalten hatte.(Er7) |
, presumably in that one where the king in question celebrated his festival.(Er7) |
|
(Wer), daß damit etwa der Gott
gemeint sein werde, dem der _____e Mann von Haus aus gedient habe;(Er7) |
(Anyone) that in some way the god was intended, whom the aforesaid man, with his household, had served;(Er7) |
|
Allerlei Götter bilden das
Gefolge des Re und auch die Göttin der _____en Stunde geleitet ihn.(Er7) |
Various gods formed the escort of Re, and the goddess of that special hour also acted as his guide.(Er7) |
|
Selbst wenn man annehmen will,
daß der Verfasser der _____en Teile der "Bücher Mosis" Aegypten
nicht bloss vom Hörensagen konnte, so |
It is difficult to say how much we can learn from the "Books of Moses;" |
|
Man hilft sich mit einem
Kompromiß und gibt dem menschlich gestalteten Gotte den Kopf des _____en
Tieres; |
A compromise was effected, and the gods were shown in human form with the heads of their respective animals. |
|
Wohl möglich wäre, daß das
_____e Wort "Stein des Wachsens" ursprünglich nicht speziell den
Sandstein bedeutet hätte.(Er4FN) |
It is indeed possible that the word in question, "stone of growth," originally did not specially signify sandstone. |
|
Der in alle ethnologischen
Werke übergegangene Name Retu für die Ägypter ist ein Unding, das _____e Wort
lautet Romet.(Er4) |
The word Retu, which appears in ethnological works for Egyptians, is incorrect, the word reads Romet.(Er4) |
|
; die _____en Zahlen für
Memphis, das weit zurückstand, waren noch 28 qkm, 3079 Köpfe und 10 047 Stück. |
; while the respective
numbers for |
|
, daß der _____ zum Hofe oder,
wie man ägyptsich sagt, zum HGL zu 'den Auserlesenen des...' gehört hat. |
that the deceased belonged to the court circle, or in the Egyptian language to the HGL "Chosen of the...."(Er4) |
|
Der Wesir mag auch noch andere
Gründe gehabt haben, ist doch sein Vorgänger auf _____ des Paneb vom
Usurpator Amenmesse aus dem Amt entlassen worden!(H90) |
The vizier may have had other motives; Paneb's machinations had led to his own predecessor's dismissal.(H90) |
|
Dafür haben die Ägypter mit
grossem Erfolge Ackerbau und Industrie betrieben
und in diesen Punkten haben sie wirklich Grosses geleistet.(Er4) |
, while in their agriculture, their arts and manufactures, they rose to true greatness.(Er4) |
|
, daß die Stadtfürsten und
Lehnsleute ihre Sache immer selbstbewußter und eigenwilliger gegen den
Anspruch der Krone _____. |
that the local princes and vassals were becoming more and more conscious of their importance and more and more headstrong in opposition to the claims of the crown |
|
, und man bewundert die
Ausdauer und den Mut der alten Ägypter, die in dieser Felsenöde grossartige
Steinbrüche und Bergwerke mit Hunderten von Arbeitern zu _____ wagten.(Er4) |
, and we cannot help admiring the courage and perseverance of the ancient Egyptians, who maintained hundreds of laborers working the large stone-pits and quarries in this vast rocky waste.(Er4) |
|
Man betrat den Palastbezirk durch... |
The palace area was entered by a way |
|
Übrigens hatte der Wanderer, der von Koptos aus die Wüste betrat, noch einen anderen höheren
Schutz, als den der Soldaten.(Er4) |
A higher protection than the soldiers was also at hand,(Er4) |
|
Wer sie betrat und sich damit in das unsichere Gebiet der Trogodyten
begab, der(Er7) |
Those who pursued this route, and who had therefore to brave the dangerous neighborhood of the troglodytes, |
|
Für den Entdecker wirkte das Grab noch, "als sei es gerade an dem
Tag fertig geworden, an dem wir es betraten",
aber(H90) |
The discoverer felt as if the tomb "had just been completely on the day that we entered it."(H90) |
|
Wo immer wir ägyptische Tempel
_____, sehen wir den König dargestellt, wie er den...seine Opfer darbringt. |
Whenever we enter an Egyptian temple, we see the king represented offering his sacrifice to the (gods).(Er4) |
|
, und schon im Anfang der Ramessidenzeit ist es die Dat, "die jedes
Geheimnis verhüllt, die _____ und nicht (wieder) verlassen wird".(H90) |
In the Ramesside period, the Dat "conceals every secret: what enters does not depart."(H90) |
|
Wenn…, denen sich nur auf dem bösen Wege der Hypothese beikommen läßt,
so _____ wir jetzt mit dem Beginn unserer Inschriften sicheren historischen
Boden.(Er4) |
…, of which we can only form hypotheses. With the first inscriptions we pass on to firmer historical ground.(Er4) |
|
, durch das die Sonne jeden Morgen die Welt betritt.(H90) |
, through which the sun passed each morning.(H90) |
|
Wer in der heiligen Stätte
Rosetau das Reich der Toten betritt,
dem stehen, so lehrt uns eine Landkarte des(Er7) |
Whoever entered the realms of the dead by the sacred place of Ro-Setau, had, as we learn from the map of the |
|
Nur die Stelle, von der aus man die Wüste betritt, hat sich von Zeit zu Zeit etwas geändert, ebenso wie
auch der Hafen, den(Er4) |
The starting-points for the desert, and the harbors, have changed from time to time;(Er4) |
|
Zunächst betritt man einen Saal, dem eine...Halle folgt, durch die... |
First one passes through a hall, and then a...hall through which... |
|
Das Grab betritt man von Osten über einen Treppenweg, von dem aus man
einen Gang erreicht, der |
Access to the grave is gained from the eastern side by a flight of steps ending in a corridor. This.... |
|
Das kleine Grab des Tutanchamon
betritt man von Osten über einen
Treppenweg, von dem |
Access to the little tomb of Tutankhamun is gained from the eastern by a flight of steps |
|
Er geht fort zu seiner Mutter
Nut und betritt sie usw." |
He goes forth to his 'mother Nut and meets her, etc.' |
|
Von der Darstellung über dem
Eingang, die den König in Anbetung der Sonne zeigt, die sein Grab betritt, über die Gleichsetzung der
Sonnenlitanei(H90) |
The representation at the tomb's entrance shows the pharaoh worshipping the sun god. Then the Litany of Re in the first corridor confirms the pharaoh's identification with the sun,(H90) |
|
Der erste schilderte die
Himmelfahrt des Toten, der als neuer Gott den Himmel betritt zum Staunen der alten Götter;(Er7) |
The first describes the journey of the dead to heaven, who enters heaven as a new god, to the amazement of the ancient gods;(Er7) |
|
"Du betrittst die Halle der beiden Wahrheiten und der Gott, der in
ihr ist, begrüßt dich.(Er7) |
'You tread the hall of the Two Truths, and the god who is in it greets you.(Er7) |
|
Du steigst auf zum Himmel und betrittst ihn usw", so heißt die
neue Umarbeitung:(Er7) |
you ascend to heaven, and do meet him, etc.' The later adaptation runs thus:(Er7) |
|
Er darf die Tore und Gänge
jener geheimnisvollen Unterwelt _____, in der..., und darf...betrachten. |
He can enter the gates and corridors of the mysterious underworld in which...and gaze upon.... |
|
Und ehe man eine dieser beiden
Routen _____ kann, hat man ein Tor aus Feuer zu durchschreiten. |
Also before entering upon either of these routes there is a gate of fire to be passed.(Er7) |
|
Der am Rande zum Fruchtlande
gelegene Taltempel des Chefren durch zwei Tore betreten werden. |
The valley temple of the pyramid complex of King Chephren is situated on the edge of the fertile land. It could be reached through two gates. |
|
So wie…, will er auch in Wesen und Schicksal des Osiris eingehen und
damit eine Bahn _____, die ebenso automatisch, in(H90) |
Just as…, so as he desires to enter into the nature and destiny of Osiris, following a path leading just as inevitably to(H90) |
|
, welches der Tote öffnen muß, um das Reich der Abgeschiedenen zu
_____.(H90) |
The dead needed to cross this gate if they were to enter the realm of the departed.(H90) |
|
Als die Griechen seit dem
siebenten Jahrhunderte häufiger das Niltal zu _____ begannen,(Er4) |
The Greeks, who from
the seventh century B.C. were frequent vistors to the |
|
Ja sie gingen bei der
Ausbildung ihres religiösen Systems auf dem einmal _____en Wege dann weiter
und identifizierten auch Götter mit dem Sonnengott, die(Er4) |
In order to perfect their religious system, they even carried these ideas yet further, and identified with the Sun-god, gods who |