|
, fremde Prinzessinnen _____
seinen Harem, |
foreign princesses populated his harem |
|
, welche die jenseitige Wüste
_____, oder gegen gefährliche Krokodile.(H90) |
crawling about the deserts of the Netherworld, or against dangerous crocodiles.(H90) |
|
Vor allem speien die unzähligen
Schlangen, die das Jenseits _____, ihren giften "Gluthauch" gegen
die Sünder. |
The countless serpents crawling around the Beyond exhale a poisonous burning breath on the sinners.(H90) |
|
Ähnlich schreckliche Wesen,
"die Hälse abtrennen, die ein Blutbad anrichten", _____ die
Straforte, und(H90) |
Similarly horrible creatures "who slit throats, initiating bloodbaths," live in the places of punishment:(H90) |
|
Man stellte sich einen
Gegenhimmel vor, der, von Dämonen bevölkert, mancherlei Gefahren
bot. |
The Egyptians believed in the existence of an introvert sky inhabited by demons, where various dangers lurked. |
|
Von den schlimmen Torwächtern
mit ihren gefährlichen Namen, welche die ägyptischen Jenseitstexte _____, war
schon die Rede.(H90) |
(H90) ????? |
|
(D) dicht _____ |
(D) populous |
|
(D) stark _____ |
(D) heavily populated |
|
(D) dünn _____ |
(D) sparsely populated |
|
, wobei Geb und Osiris das von
Schlangen _____e Reich der Tiefe anvertraut wird.(H90) |
, with Geb and Osiris being honored with the Realm of the Depths.(H90) |
|
Man stellte sich einen
Gegenhimmel vor, der, von Dämonen _____, mancherlei Gefahren bot. |
The Egyptians believed in the existence of an introvert sky inhabited by demons, where various dangers lurked. |
|
und man nimmt an, daß es im
Altertum noch ungleich stärker _____ gewesen sei.(Er4) |
, and in the old time it is supposed to have been higher.(Er4) |
|
Die Arbeitsleistung
bedeutete,da..., die wirtschaftliche Sicherstellung eines zahlenmäßig großen
Teils der _____. |
The provision of work meant economic security for innumerable members of the population, since.... |
|
der unterschiedlichen
Entwicklung der beiden Landesteile auch eine rassische Verschiedenheit der
_____ |
in the course of development of the two areas (is due to) ethnic as well as to physical differences. |
|
Dieser Fruchtbarkeit entspricht
nun auch die Dichtigkeit der _____.(Er4) |
; the dense population of the country was also due to the same cause.(Er4) |
|
Im übrigen wird man besonders
in den Gebieten des Deltas eine sehr dünne _____ anzunehmen haben, |
Moreover it must be assumed that the districts of the Delta were very thinly populated |
|
, und die _____ des Delta
konnte mit der Oberägyptens nur durch eine langwierige Reise
zusammentreffen.(Er4) |
, and the people of the Delta had a
wearisome journey before reaching |
|
Sie sahen stauend gewaltige
volkreiche Städte, die von fremdartigen Riesentempeln überragt wurden und in
denen sich eine _____ drängte, die in allem so ganz anders war als die Leute
daheim in Ionien und (Er4) |
They saw to their astonishment powerful populous towns, strange gigantic temples, and a people who in no wise resembled the inhabitants of Ionic and(Er4) |
|
, die der _____
ihrer Heimat näher stehen als der
Monarch, der in der Hauptstadt wohnt.(Er4) |
, residing in their countryseats, were nearer to the homes of the people than the monarch dwelling in his capital. |
|
, so daß ihre _____ in
bestimmte Rückzugsgebiete abgedrängt wurde. |
, many wells dried up with the result that men</B> were forced to retreat into areas that still afforded them the means of livelihood. |
|
, die vielfach altverbrieft
sind und deren Gebrauch den _____en nicht nur in Notzeiten zum Wohle
gereichte |
many of which dated from long ago and had been exercised to the benefit of the population, not only in times of distress |
|
(G) Die in weiten Kreisen der
_____ noch immer verbreitet Meinung |
(G) The opinion, still wide-spread in large segments of the population |
|
(G) Die in weiten Kreisen der
_____ noch immer verbreitet Meinung |
(G) The opinion, which is still common in large segments of the population |
|
Der Gaufürst Henku bittet in
seiner Grabinschrift die _____ seines ehemaligen Regierungsbereiches um das
Totenopfer, indem er ihr seine Fürsorge in Erinnerung ruft: |
In the inscription on his tomb, the provincial chieftain Henkhu begs the inhabitants of his former territory to bring the offerings to the dead, reminding them of his care for them: |
|
zwischen...und den entsprechend
sich mehrenden Lasten der übrigen _____ sowie der.... |
between...and the similarly increasing burdens imposed upon the rest of the population and on the |
|
Hütten der _____ von Punt |
native huts in Punt |
|
-- eine _____ von rund 20
Millionen Menschen ernähren muß, |
and a population of about 20 millions to support, |
|
, wo...und einer starken _____
von Totenpriestern, Steinmetzen und Polizisten zu tun gab,(Er7) |
, where..., which gave occupation to a large population of funerary priests, stonemasons, and police,(Er7) |
|
So wird auch der ägyptische
Ackerboden mit seinem sich gleich bleibenden Lebensverhältnissen seiner _____
wahrscheinlich stets denselben Stempel aufdrücken.(Er4) |
The Egyptian soil
therefore, with its ever-constant conditions of life, has always stamped the population of the |
|
Abgesehen von den
landschaftlichen Gegebenheiten liegt der unterschiedlichen Entwicklung auch
eine rassische Verschiedenheit der _____ zugrunde. |
The contrast in the course of development is due to ethnic as well as to physical differences. |
|
; auf den Ufern strömte die
_____ zusammen und gestaltete die Fahrt zu einem wahren Trauerzug --(H90) |
; the riverbanks were thronged and the journey became a real funeral procession,(H90) |
|
, war bei Geschichtsbeginn von
einer vorherrschend libyschen _____ besetzt--übrigens Unverwandten der
braunen Mittelmeerrasse im Niltal. |
, was inhabited by a
predominantly Libyan population which was of the same
origin as the brown Mediterranean race of the |
|
, daß vielmehr von den Ägyptern
an bis hin zu der schwarzen _____ des tropischen Afrika eine fortlaufende
Kette von Zwischengliedern reiche, die nirgends einen Einschnitt zu machen
erlaube.(Er4) |
, and that from the
Egyptian to the Negro population of tropical |
|
; sie haben vielleicht in den grossen Städten, wo sie am dichtesten
sassen, den _____ modifiziert, aber(Er4) |
; they may have modified the race in the great towns, where their numbers were considerable, but(Er4) |
|
(durchschnittliche _____ 545
Personen auf 1 qkm!) |
(average density of population 1,500 persons to the square mile) |
|
Das ist eine _____, wie sie nur wenigen hochentwickelten Ländern wie
Belgien oder Sachsen eigen ist.(Er4) |
Only countries as highly developed as |
|
Freilich muß offenbleiben, ob
und inwieweit sie ältere _____e in sich aufgenommen hat. |
It is, however, an open question whether, and to what extent, they comprised older elements that had been absorbed. |
|
Das Todesgeschehen in seiner
schlimmsten Art überwältigt ihn noch dazu vorzeitig, _____(H90) |
The worst kind of death has overtaken him before(H90) |
|
, _____ alle Wesen dieses
Kreises wieder in den Todesschlaf zurückfallen.(H90) |
before all creatures resume the sleep of the dead.(H90) |
|
Aber _____ das gestrandete
Schiff zur Beute des Sonnenfeindes wird, tritt die Göttin Isis an den Bug der
Barke, |
But before the stranded vessel is taken by the enemy, the goddess Isis at the boat's prow(H90) |
|
B____ der Mensch versuchte |
before man tried |
|
Noch einmal steigt die
Bedrohung empor, _____ der Sonnengott mit seinem morgendlichen Aufgang die
urzeitliche Schöpfung wiederholt und(H90) |
The menace arises once more before the sun god can repeat the primeval creation with the dawn,(H90) |
|
, _____ die Herrschaft auf
halbgottliche und endlich auf menschliche Könige überging.(H90) |
(H90) ????? |
|
, aber dafür hatte man die
Mumien mit frischem Blumenschmuck versehen, _____ die Särge wieder
verschlossen wurden.(H90) |
(H90) ????? |
|
Édouard Naville
veröffentlichte, _____ er an seine große, bis heute grundlegende Edition des
Totenbuches heranging, mehrere Texte in vollständigen und guten Kopien,(H90) |
E. Naville published several texts in complete and reliable copies before producing what would become the standard edition of the Book of the Dead, a collection of funerary texts used by commoners.(H90) |
|
_____ er seine Fahrt über den
Himmel antritt |
before he embarked on his journey across the heavens |
|
Weise ihn nicht ab, _____ er
seinen Leib ausgekehrt hat hinsichtlich dessen, was er dir sagen wollte. |
Do not dismiss him before he has emptied his soul of that which he has to say. |
|
; mit ihm, mit dem Nun,
identifiziert sich der Verstorbene in...zuallererst, noch _____ er sich mit
der Sonne und mit Osiris gleichsetzt.(H90) |
It is with Nun that the deceased identifies himself in..., before moving on to equality with the sun and Osiris. |
|
, _____ es wieder am Horizont
auftaucht und beobachtet werden kann.(H90) |
before reappearing above the horizon to be observed again.(H90) |
|
, während die Körper noch
einmal klagen, _____ sie in ihren Sarg zurücksinken: (H90) |
Their bodies bring forth one last wail before their coffins are sealed in darkness.(H90) |
|
, das Üppigkeit als Wirkmittel
geradezu bevorzugt. |
which exploits wantonness as a means of producing effect |
|
Dazu trat eine
Hintergrundfarbe, für die man ein neutrales, stumpfes Weiß bevorzugte, bei
Haremhab und Ramses I. jedoch ein Graublau, das(H90) |
The background was usually done in a dull white, but Haremheb and Ramesses I used blue-gray, which(H90) |
|
und bei den tiergestaltigen
Gefäßen bevorzugt solche "Regenerations-Tiere" auftreten, die(H90) |
among both…, and theriomorphic vessels, the forms of "regenerative" animals, …, are already favored: (H90) |
|
Das Jenseits dieser neuen
Spruchsammlung liegt nicht mehr _____ am Himmel, sondern(H90) |
And the Beyond of the Coffin Texts no longer lies in the heavens; it is(H90) |
|
, waren es recht bescheidene
Bauten, die aber durch ihre Lage in einem besonders heiligen Bezirk _____
waren, |
, these were very
simple structures, distinguished by their position in the |
|
, die nach dem Umzug
Tutanchamuns in diese nördliche Residenz von den höchsten Beamten _____
wird.(H90) |
(H90) ????? |
|
Dabei wurden wieder die Gräber
von Ramses IV. und Ramses VI. wegen ihrer Geräumigkeit besonders _____,
das(H90) |
The tombs of Ramesses IV and VI were especially coveted for their spaciousness; the(H90) |
|
Dazu gibt Haremhab das
vorübergehend _____e westliche Seitental wieder auf, wohin(H90) |
Another variation was the return of the tombs to the Valley proper from the west branch of the Valley, which |
|
Wie die Bauleiter der Pyramiden
des Alten Reiches _____e Grabplätze in der Nähe der königlichen Grabstätte
erhielten, so(H90) |
(H90) ????? |
|
Da gibt es Weine verschiedener
Jahrgänge und _____e Lagen aus dem Delta, wie "Jahr 5, Wein der
Atondomäne vom westlichen Nilarm. Oberwinzer Ani";(H90) |
There are wines of
various dates and vintage, such as "Year 5, wine of the domains of Aton
on the western branch of the |
|
So erhielt Amenophis, den man
in später Zeit als königlichen Weisen und _____en Mittler verehrt hat,(H90) |
Amenhotep who would later become deified(H90) |
|
, wobei die königlichen
Bauleiter für sich und ihren Stab besonders _____e Plätze reservierten;
als(H90) |
The chief royal architect, for instance, reserved especially desirable places for himself and his staff.(H90) |
|
, dann gehören vor allem die
Memnonskolosse und einige Gräber im Tal der Könige zu den _____en Plätzen,
die(H90) |
, the Colossi of
Memnon and the tombs of the |
|
In den älteren Totenbüchern hat
man nur wenige, _____e Sprüche illustriert, während(H90) |
Previous Books of the Dead were sparsely illustrated, while(H90) |
|
Eine besonders _____e Stellung
hatte under Amenophis II. der Beamte Sennefer.(H90) |
Another official who enjoyed a favored position under Amenophis II was Sennefer,(H90) |
|
, der immer wieder erwähnte,
_____e Strafort, aus dem es "kein Entkommen" gibt.(H90) |
The annihilation center from the Book of Caverns is a place of punishment from which "there is no escape." |
|
Seine _____e Vogelgestalt (…)
deutet Beweglichkeit und Freizügigkeit bildhaft an.(H90) |
The usual form is that of a bird, symbolizing mobility and freedom;(H90) |
|
(D) die _____ jedes |
(D) the favor shown to someone; the preference given to someone |
|
Auch das Schlachtritual bewahrt
in der _____ des Wildes der Wüste naturhafte Züge: |
The sacrificial ritual also retained naturalistic features in its preference for wild animals of the desert. |
|
In der Nacht bewacht Anubis die Mumie vor
den Bösen Mächten |
Anubis guarded the mummy from evil forces in the night |
|
Statt des Doppelstieres ist es
hier ein Doppellöwe, der Eingang und Ausgang der Erdtiefe bewacht;(H90) |
In place of a double steer is a double lion, guarding the entrance to and exit from the earth's depths and(H90) |
|
Dämonen mit angsterregenden
Namen ("Packender, Pressender, Gewalttätiger") _____ sie,
"damit(H90) |
Demons with terrifying names (Rapacious, Squeezer, Brutal) assure that "(H90) |
|
In den Tausenden von Jahren, in
denen sie wie ein stummer Wächter die Grabstätten der Pharaonen bewachte, |
In the course of thousands of years, during which it stood here, guarding the burial-places of the pharaohs, |
|
Das Totenbuch bildet den roten
Feuersee, von Pavianen und Kobraschlangen (Uräen) bewacht, direkt hinter dem
Spruch vom Totengericht ab und weist so darauf hin, was(H90) |
In the Book of the Dead, the Lake of Fire, surrounded by acclaiming baboons and guardian cobras is mentioned just after the spell of the Judgement of the dead, where(H90) |
|
, jeder der drei Teile von
einer feuerspeienden Schlange ("die auf ihrem Bauch ist") bewacht.(H90) |
, each guarded by a fire-breathing serpent ("who is on her belly").(H90) |
|
In diese gefährliche Höhle,…, bewacht vom Erdgott Aker als
Doppelsphinx.(H90) |
The oval cave is guarded by the earth god Aker as a double sphinx.(H90) |
|
, wo ihn Isis und Nephthys
fortgesetzt _____, damit Seth ihn nicht nochmals findet und sein zerstörendes
Werk wiederholt.(H90) |
Isis and Nephthys guard it eternally, lest Seth find it and repeat his sacrilege.(H90) |
|
; auf dem offiziellen Siegel
der Nekropole <B>bewacht und bändigt er neun gefesselte
"Feinde".(H90) |
; on the royal necropolis seal he guards and masters nine bound "enemies."(H90) |
|
, jedes von einer
feuerspeienden Schlangen bewacht.(H90) |
, each tomb guarded by a fire-spewing snake.(H90) |
|
Inmitten seltsamer Wesen, die
ihn umgeben und _____, erwartet er die Wiederkehr des Sonnen-Ba, der(H90) |
He awaits the return of the sun god amid the bizarre creatures who surround and protect him. And the(H90) |
|
und, in deutlicher Anspeilung
auf die Feuerglut der _____en Schlangen: (H90) |
, and in a clear reference to the glowing fire of the serpent guardians: (H90) |
|
; architektonisch die
Pyramidenform der Berspitze und administrativ die vermeintliche Sicherheit
eines so abgelegenen, gut zu sperrenden und zu _____en Tales.(H90) |
An architectural reason was the pyramid shape of the peak of the mountain. Finally the remoteness of the valley meant that it could be easily sealed off and guarded.(H90) |
|
Dazwischen wird das Herz des
Osiris (?) von zwei Göttinnen _____.(H90) |
; between the cauldrons two goddesses guard a heart, possibly Osiris's.(H90) |
|
, der jeweils von vier Pavianen
_____ wird (zwischen ihnen auf allen vier Seiten die Hieroglyphe für
"Feuer"). |
, which are guarded by four baboons and marked with the hieroglyph for "fire" on all four sides.(H90) |
|
Die "Pfahle des
Geb"..., an welche verurteilte Tote gefesselt sind, die von ihren
Peinigern _____ werden.(H90) |
The stakes of Geb.... Condemned souls are bound to stakes and guarded by their torturers.(H90) |
|
Ornament mit dem Ringe des
Königsnamens, der von Uräusschlangen _____ wird.(Er4) |
Ornamentation Composed of Cartouches Guarded by Uraeus Snakes.(Er4) |
|
Das Reich des Totengottes Sokar
ist reine Wüste, von unzähligen, zum Teil geflügelten Schlangen _____.(H90) |
The realm of the god Sokar is a pure desert guarded by hordes of serpents, some of them winged.(H90) |
|
; es ist ein riesiges, vom
Erdgott Aker als Doppelsphinx _____es Oval, aus dem gefährlicher Donner tönt,
Rest einer chaotischen Urwelt, welcher(H90) |
, a secluded spot guarded by the earth god Aker in the form of a double sphinx. Ominous thunder issues from within, the last remnant of a chaotic world(H90) |
|
von feuerspeienden Schlangen
und anderen Dämonen _____e Tore |
where doors guarded by fire-spitting serpents and other demons |
|
Im Höhlenbuch setzt der Gott
drei Schlangen in der "Vernichtungsstätte" zur "_____ der
Rebellen" ein und(H90) |
In the Book of Caverns, the god assigns three serpents to "guard the rebels" in the "place of extermination," requesting that(H90) |
|
Es scheint eher, daß sich die
_____ des Tales bis zum Ende des Neuen Reiches als wirksam und ausreichend
erwies, weshalb(H90) |
(H90) ????? |
|
Im Mittelregister die _____en
Begleiter des Sonnengottes, die ihn gegen seine Feinde schützen.(H90) |
In the middle register a procession of gods armed with arrows, spears, and bows protect the sun god in the solar bark against his enemies.(H90) |
|
In den Gräbern der Königinnen
Nefertari und Tausret sind wir bereits den dämonischen, mit Messern _____en
Torwächtern begegnet, deren(H90) |
In the tombs of Queens Nofretari and Tausert the guardians of the Gates, armed with knives, are named: (H90) |
|
Im Pfortenbuch erscheinen
gleich neben den Göttern mit den Zaubernetzen drei _____, die(H90) |
In the Books of Gates, three armed figures stand beside the gods with nets;(H90) |
|
: Apophis als vielfach gewundene Schlange,
von einem Krokodil unterstütz, wird von _____n und Göttern mit Zaubernetzen
bekämpft.(H90) |
Apophis as a many-coiled snake is assaulted by armed beings and gods with magic nets.(H90) |
|
Die Truppenteile und ihre
_____.(Er4) |
The Divisions of the Army and their Equipment. |
|
und das auf den Denkmälern
durch die Jahrtausende hin seine volle Schönheit bewahrt, |
and which preserved all its beauty on monuments throughout millennia. |
|
Auch das Schlachtritual bewahrt in der Bevorzugung
des Wildes der Wüste naturhafte Züge: |
The sacrificial ritual also retained naturalistic features in its preference for wild animals of the desert. |
|
Du aber "läßt dein Haus
hinter dir gedeihen und bewahrst deine Kinder vor
Leid."(Er7) |
You however 'cause your house behind you to prosper and guard your children from harm.'(Er7) |
|
Abgesehen von den Königslisten bewahrt das Museum in Turin
den Königspapyrus aus der Zeit.... |
There are detailed
lists of kings. The |
|
Aber wenn der greise Gott auch
so seine Menschen vor der gänzlichen Ausrottung bewahrte, er(Er7) |
But though the aged god protected mankind from complete extermination, he(Er7) |
|
Die Ägypter der...Zeit, die
Untertanen der Ramses, haben sie von ihnen nur ererbt und haben sie uns _____; |
These ideas were inherited by the Egyptians of...times, the subjects of Ramesses, who preserved them for us.(Er7) |
|
Die neu formulierten
Einzelmotive _____ auch in der Gesamtkomposition ihren Eigenwert. |
The individual motifs, which are newly formulated, retain their intrinsic value in the composition as a whole. |
|
Abgesehen von den Königslisten
im Tempelbau Thutmosis' III. und im Tempel Sethos I. bewahrt das Museum |
There are lists of kings engraved on the walls of the temples of Thutmosis III and Seti I. The Museum houses |
|
; die spätere Zeit hat ihn im wesentlichen treu
bewahrt,
nur hat sie ihn ihrer Prachtliebe entsprechend glänzender gestaltet.(Er4) |
; in later times they were essentially the same, though more splendid in appearance. |
|
, andererseits aber zu allen
Zeiten ein gewisses Niveau in der bildenden Kunst bewahrt. |
, but on the other hand this has been true of sculpture in all ages, and has had the function of keeping up standards. |
|
Der eine ist Spruch 148, der
ganz allgemein die Versorgung im Jenseits sichert und den Verstorbenen vor
jedem dankbaren Schaden bewahrt;(H90) |
: spell 148 guaranteed the general welfare of the deceased in the uncertain and dangerous world of the Beyond; |
|
, sondern _____ die sterbliche
Hülle von Persönlichkeiten, die vor mehr als drei Jahrtausenden die Geschicke
der Menschen bestimmten.(H90) |
but also the remains of personalities who determined the course of human history more than 3,000 years ago.(H90) |
|
, sollten sie doch dem Toten
die Lebensfrische zurückgeben und für das Jenseits _____.(H90) |
for refreshing and maintaining the dead in the Beyond.(H90) |
|
; er wird sein Haus _____ und
seinen Namen in Ehren halten.(Er7) |
; he will guard his house and uphold the honor of his name.(Er7) |
|
, die man durch weitestmögliche
Annäherung an die Form und den Aufwand der königlichen Grablegung
dokumentieren und für die Ewigkeit des Jenseits _____ wollte.(H90) |
; and the eternity of the Beyond was sought by imitating the form and nature of the royal tomb concept as much as possible.(H90) |
|
um die Schätze der Sargkammer
vor Diebeshänden im Verborgenen zu _____ |
in order to protect the treasures contained in the sarcophagus chamber from thieves |
|
Manches Unheil bedrohte das
Kind, aber die Wachsamkeit und Sorge der Isis wußte es vor allem zu _____ und |
Many evils threatened
the child, but the watchfulness and care of |
|
Das ist ein anderer Aspelkt des
Todes, nur scheinbar im Gegensatz zu dem aufwendigen Versuch, die Ganzheit
des…zu _____,(H90) |
This is another aspect of death, only apparently contradicting the orderly attempt to retain…integrity….(H90) |
|
, die Ganzheit des Körpers
ungeschmälert und gegen jeden Verfall zu _____, und der Ägypter stellt, wie
so oft, die Gegensätze ohne Scheu nebeneinander.(H90) |
to retain bodily integrity against all threats. The Egyptian did not hesitate to set contradictions side by side.(H90) |
|
, um den Weltlauf vor
Stillstand und Katastrophe zu _____ und mit dem Erzfeind zugleich alles zu
treffen, was der Schöpfung feindlich entgegensteht;(H90) |
, to save the world from paralysis and catastrophe, thus striking at all of the enemies of the Creation as well as the archenemy.(H90) |
|
: "Willst du, daß dein
Zustand gut sei, daß du dich bewahrst vor allem Bösen, so
hüte dich vor der.... |
: 'If you will that you state be good, if you will preserve yourself from all evil, then beware of.... |
|
und noch bis in die späteste
Epoche hinein <B>bewahrten sich ihre Priester den Ruhm besonderer
Weisheit.(Er7) |
, and up to the latest times the priests of On were credited with the possession of great wisdom.(Er7) |
|
Nur im Kultus mit seinen festen
Gebräuchen _____ sich, halb verstanden, die ... Anschauungen
weiter,(Er7) |
It was only in the ritual, with its unchangeable customs, that the...ideas survived, only partially comprehended. |
|
Wer diese Formen betrachtet,
wie sie sich
z.B. an den Götterbildern treu bewahrt haben, der sieht, daß |
An examination of these forms will show how faithfully the representations of the gods were adhered to, and how |
|
, und den Kopten, der unter
tausend-jährigem Druck seine Religion sich bewahrt hat, könnte man auf den
ersten Blick für einen polnischen Juden halten, der(Er4) |
; and the Copt, who has maintained his religion through centuries of oppression, might be mistaken at first sight for a Polish Jew, who(Er4) |
|
Auch wenn sich Horus als Erbe noch
vielfach _____ muß, triumphiert am Ende seine Geschicklichkeit,
durch(H90) |
Horus must still prove his mettle, but he triumphs in the end, using(H90) |
|
Wohl daher dem, der diese
Zauber bei sich hat und der sie auch sich zu _____ weiß, weil er den
Spruch kennt, |
Truly fortunate were those who were provided with this magic, and also knew how to protect themselves by means of the spell (which)(Er7) |
|
(D) sich _____ als |
(D) prove oneself as |
|
(D) sich nicht _____ |
(D) prove a failure |
|
(D) sich _____ in |
(D) prove oneself efficient in |
|
Auch in Kämpfen gegen die
Libyer und die Nubier mußte sich der junge Staat _____. |
The new state also had to assert itself in battles against the Libyans and the Nubians. |
|
Zu alledem bedarf es wiederum
der Zauberenergie und des richtigen Spruches, der sich bereits
"Millionen Mal" bewährt" hat. |
necessitate magical energy and the proper spells which have been used "a million times." |
|
, Thutmosis III. als der große
Eroberer und _____ für die Nachwelt zur legendären Gestalt wurde.(H90) |
; Tuthmosis III was a great conqueror and, after his death, a guardian for the living and a figure of legend.(H90) |
|
Die Vermutung, daß es sich um
Eigennamen handeln könne, bewahrheitete sich. |
The conjecture that these were proper names was subsequently confirmed. |
|
, die in seinem Grabe in
Sakkara gefunden wurden und im Louvre _____ wird, |
It was found in his
tomb at |
|
, wird sein Leib für die weite,
gefahrvolle Reise ins Jenseits hergerichtet und in seinem äußeren Umriß
_____;(H90) |
, the physical remains of the body were prepared for the long and dangerous journey into the Beyond;(H90) |
|
Die gut _____en beiden ersten
Korridore enthalten Text und Figuren der Sonnenlitanei und Amduattexte,(H90) |
The relatively well-preserved first two corridors have the text and figures of the Litany of Re and the Amduat, |
|
Schließlich erschüttert die so
lange _____e Ordnung eine soziale Katastrophe |
Finally the order which had lasted so long was shattered by a social catastrophe |
|
Die spärlichen, im Museum in
Kairo _____en Reste, |
The sparse fragments
housed in the |
|
Die Darstellungen an...in der
alt _____en Relieftechnik ausgeführt wurden |
The decorations on...are reliefs, executed in the traditional manner |
|
Das Grab dient nur der _____
des Sarges |
The tomb served merely to house the sarcophagus |
|
, daß den Kräften der _____ und
Heilung andere Mächte widerstreben.(H90) |
: unstable and destructive forces are an inherent part of the Creation from its inception.(H90) |
|
, sondern dienten weiterhin als
Mittel der _____, der Wiederbelebung und der Vergöttlichung, denn(H90) |
, continuing to function as preservatives and agents of reawakening and deification.(H90) |
|
(D) in Zeiten der _____ |
(D) in times of trial |
|
in Zeiten der _____ |
in times of trial |
|
, bis es nach
fünfhundertjähriger _____ in seinem Gefüge bröckelte und |
until after lasting for 1500 years its mechanism broke down and |
|
, was jene Geschlechter sich
zugetraut und was sie in titanischer Arbeit auch bewältigt
haben. |
what those generations attempted and of what by dint of titanic labor they achieved. |
|
, die unter mancherlei
Schwierigkeiten die Herbeischaffung des kostbaren Materials bewältigten. |
to procure the precious material, (expeditions) which were obliged to work under very difficult conditions. |
|
, mit der eine in aller
Differenziertheit noch Kindhafte Menschheit das Unbefreifliche und Wandelbare
bewältigt hat. |
with which these men, still childish despite all the variety, mastered the incomprehensible and feasible |
|
Neben den glatten, kalt und
unbeteiligt lachelnden, wenn auch technisch in der Regel bravourös _____
Steingesichtern der Spätzeitkönige stehen Meisterwerke wie |
Side by side with the smooth stone features of the kings in the Late Period, smiling coldly and aloofly despite, in most cases, the bravura of the technique, we find masterpieces like |
|
: hier ist schon einmal auf
großartige Weise _____ worden |
that had already been solved in a grandiose manner in those remote times |
|
im eine bereits formelhafte,
mit akademisch zu nennender Kühle und Sachlichkeit _____e sakrale Bilderwelt, |
[are] somewhat formal in character, with a coolness and objectivity which might be called academic |
|
,--Anteilnahme, zu der..., als
sei damals bereits ein Teil ihrer eigenen Problematik erfahren, durchlebt und
_____ worden. |
--interest to which(we)..., as if in them a part of our own problems had already been experienced and overcome. |
|
, gesellt sich das bedeutsame
Symbol schlechthin als Beschwörung und _____ des Unberechenbaren. |
there is now added the significant symbol. |
|
Auch in der bildhauerischen
_____ des Materials ist das aus hart-sprödem vulkanischen Glasflusse
gefertigte Bildnis ein Meisterwerk ersten Ranges. |
In the sculptural mastery of the material, this head of volcanic glass is also an outstanding masterpiece. |
|
, die in dem Heranschaffen und
der architektonischen _____ der reisigen Steinmassen liegt, |
involved in bringing these colossal masses of stone to the site, and for the magnificent way in which they are handled. |
|
beruht vornehmlich gleich dem
der herrlich gemeisterten Zeichnung auf einer bei aller Eigenart
überzeugenden und befriedigend _____, auf einem |
is mainly due both to the admirable draftsmanship and to a mastery convincing despite all the peculiarities, to a |
|
So sind…, vor allem das lästige _____ oder Reinigen und Düngen der
Felder, an diese Totenfiguren, die für ihn eintreten sollen.(H90) |
…thus…. This meant above all being freed from dreary tasks such as clearing canals and fields.(H90) |
|
, die das fruchtbare
Schwemmland des Deltas _____. |
that irrigated the alluvial lands of the Delta. |
|
, "das Gute ist überall zu
Boden geworfen" und der Gärtner der Gemeinheit bewässert sein Feld mit
Unrecht", ohne gehindert zu werden.(H90) |
"The royal storehouse is open to one and all. The entire palace is without its revenues."(H90) |
|
", dann verpflichte du
dich zu dem, was dort getan wird, um die Felder zu bestellen und die Ufer zu
_____, um den Sand des Ostens und des Westens überzufahren.(H90) |
"You shall be chosen rather than I on every occasion, Preparing the fields or flooding the banks Or moving sand from east to west: (H90) |
|
Um auch höher gelegene Feldr zu
_____, |
In order to irrigate fields situated at a higher level |
|
, die "Oasen", werden
von starken Quellen _____ und besitzen eine grosse Fruchtbarkeit;(Er4) |
These oases are well watered and very fruitful, but(Er4) |
|
Nur die merkwürdigen
Vertiefungen dieses Plateaus, die in etwa zwanzig Meilen Entfernung dem Nile
parallel ziehen, die "Oasen", werden von starken Quellen _____
und(Er4) |
About 95 miles from the river, and running parallel with it, are some remarkable dips in this tableland. These "oases" are well watered and [very fruitful, but](Er4) |
|
Und da es nicht an Äckern
fehlt, die zu hoch gelegen sind, als daß die Flut sie erreichen könnte, so
müssen sie durch Schöpfapparate künstlich _____ werden.(Er4) |
Some fields, completely out of the reach of the inundation, have to be irrigated entirely by means of hydraulic works.(Er4) |
|
"Wo in diesem Lande,"
sagt Klunzinger, der beste Kenner Oberägyptens, "ein Fleck ist, wo die
Pflanze wild wachsen könnte, nämlich auf _____em Boden, da kommt gleich der
Landmann hin, säet ihn ein und vertilgt die wild wachsende Pflanze als
Unkraut. --(Er4) |
Klunzinger, who knows |
|
Allerdings, die weniger beliebten Fronarbeiten, vor allem die niemals
endende _____, dazu das Düngen oder Säubern der Felder vom Treibsand, möchte
der Tote nicht selber verrichten.(H90) |
The less exciting labor -- such as unceasingly maintaining the irrigation canals, fertilizing the fields, or even freeing them from wind-blown sand -- was, however, not among the tasks to which the deceased aspired.(H90) |
|
[völlig sterilen Rändern des
ägyptischen Fruchtlandes], mithin außerhalb des normal _____en Kulturlandes
lagen, |
These areas clearly lay outside the limits of the irrigated and cultivated land. |
|
, hatte jedoch mit seiner _____
nicht den erhofften Erfolg.(H90) |
, but the irrigation machine he brought was not well received.(H90) |
|
.....er bewegt die Arme als Gans und
schlägt die Flügel als Vogel.(Er7) |
...he moves his arms as a goose, and flaps his wings like a bird.(Er7) |
|
bewegten dem durch die Oberfläche
schauenden Ägypter die Seele, |
moved the soul of the Egyptian who saw below the surface of things |
|
-- nicht zuletzt seinem
Schrifttum, dessen Form und Gehalt noch uns bewegt -- |
-- and not least for its writings, the new form and content of which still appeal to us -- |
|
, die seine unmittelbaren
Nachfolger zu sehr provisorischen Gestaltungen des Königsgrabes bewog, wobei(H90) |
; his immediate successors resorted to highly professional changes in the royal tomb,(H90) |
|
'Das Alter des Gottes bewegte ihm den Mund, es warf
seinen Speichel ihm auf die Erde, und was er ausspie, |
"The age of the god stirred in his mouth, And caused him to spit on the earth, And what he spat(Er4) |
|
, um zu erfahren, was die alten
Ägypter dazu <B>bewogen hat, mit so viel Hingabe für ihre Toten zu
sorgen.(Er7) |
to discover what it was that induced the Egyptians to bestow so much care on offerings to the dead.(Er7) |
|
, daß insbesondere das niedere
Volk sich bewegte
und der seine Verehrer anblickte, fast mehr hingezogen fühlte, als zu dem
Götterbilde, das(Er7) |
that the humbler classes would feel almost more attracted by this god who moved among them, and could be seen by his worshippers than by the image which,(Er7) |
|
, mag den Baumeister Imhotep bewogen
haben ... zu
errichten |
must have persuaded the architect Imhotep to erect... |
|
Und wer den Vorhang unserer
bisherigen Unwissenheit aufzieht, den mag ein Gefühl überwältigen, wie es die
Ausgräber bewegte,
die(H90) |
Whoever draws the curtain and reveals what was hitherto unknown may be overwhelmed with the same feeling that struck the archaeologists(H90) |
|
Was aber bewegt den Sonnengott,
täglich am Ende seiner Fahrt diesen "Weltinnenraum" aufzusuchen,
gleichzeitig in die Erde und in den Ozean hinabzusteigen und im Leib der
Göttin zu verschwinden?(H90) |
Why does the sun god seek out this "internal space" at the close of each daily voyage, descending into the earth and the ocean, vanishing into the goddess's body?(H90) |
|
Gefühle, die sie beim Besuch
dieser Stätten _____.(H90) |
feelings aroused during their visits.(H90) |
|
, das in den Bildern des
Sonnenlaufes für die anonyme Kraft steht, welche das Gestirn und mit ihm die
ganze Welt bewegt.(H90) |
, symbolizing the anonymous powers that keep it and the whole world in motion.(H90) |
|
(G) Die Planeten _____
sich um die
Sonne. |
(G) The planets move around the sun. |
|
, die Gliedmaßen kommen hervor
und _____ sich, die Beine schreiten ungehindert aus, der Phallus
richtet sich auf und zeigt die wieder kehrende Potenz.(H90) |
and the extremities are free to move. The legs spring apart and the erect phallus demonstrates returning virility.(H90) |
|
Umgeben von allem Pomp und
allem Glanze des ägyptischen Hofes bewegt sich der Zug aus den Höfen
des königlichen Palastes hervor.(Er4) |
The procession moves out of the courts of the royal palace surrounded by the greatest pomp and splendor.(Er4) |
|
, der so viel Negatives
anhaftet -- alle Glieder sind von den Mumienbinden eingeschnürt, können
sich nicht frei _____,(H90) |
associated with so much unpleasantness: the body is bound by cloth and unable to move;(H90) |
|
Verborgene Dinge werden
plötzlich sichtbar, Türen springen auf, starre Schlangenköpfe beginnnen sich
zu _____ und
Feuer aus ihrem Maul zu speien, überall(H90) |
Hidden things are suddenly visible, doors open abruptly, rigid snake-heads begin to move, spewing forth fire from their lips.(H90) |
|
Ihre Vogelgestalt eignet auch
dem Ba des Menschen, der wie ein Vogel frei _____ durch alle Räume schweift
und den Himmel wie die Unterwelt offen findet:(H90) |
The bird form is used also for the depiction of human bas, which move freely between the heavens and the Netherworld.(H90) |
|
Puppen aus der elften Dynastie
aus Holz oder Elfenbein mit _____en Armen:
Maspero Guide p. 250.(Er4FN) |
Dolls of the eleventh dynasty, of wood and ivory, with movable arms; Maspero Guide p. 250.(Er4FN) |
|
(Preh) _____er Bau |
(Preh) mobile building |
|
Er ist das ungebundene, frei
_____e Element aller Wesen, ungehindert durch Räume und Zeiten
schweifend.(H90) |
This is the unconstrained, freely moving element of every being, which passes undisturbed through space and time.(H90) |
|
(38) _____e Lettern |
moveable types |
|
(245) _____ Flügel |
movable shutter, wing |
|
; an der einen Schmalseite
desselben ist eine grosse _____e Klappe (aus Federn?), deren Spiel das
Fächeln hervorbringt.(Er4FN) |
, on the narrow side of which is a large movable flap (of feathers?), which played backwards and forwards when the fan was used.(Er4FN) |
|
Krokodil mit _____em Rachen.
(Leyden.)(Er4) |
Crocodile with Movable
Jaw. ( |
|
Eine andere _____e Wesenheit
des Menschen ist sein Schatten -- für den Ägypter mehr als nur der sichtbare
Schatten, den der Körper wirft, aber doch nicht mit dem Seelenteil zu
vergleichen, den(H90) |
Another active part of the human is the shadow, which the Egyptians understood to be more than just the visible shadow, but not comparable with that part of the soul(H90) |
|
Seine bevorzugte Vogelgestalt (…) deutet _____ und Freizügigkeit
bildhaft an.(H90) |
The usual form is that of a bird, symbolizing mobility and freedom;(H90) |
|
Seine rasche, geradezu unheimliche _____ verbindet ihn dagegen mit dem
Ba, beide gehen in der Unterwelt in den starren Körper ein und verhelfen ihm
zu neuem Leben.(H90) |
Like the ba, it moves with mysterious swiftness and enters the Netherworld, bringing life to the motionless corpse.(H90) |
|
Die Sonne, von zwei Armpaaren
_____, erscheint als Kind, widderköpfiger Käfer und Scheibe.(H90) |
The sun, moved by two pairs of arms, appears in three forms, as child, ram-headed beetle, and disk.(H90) |
|
Aber dabei wurde, ohne
Ergebnis, nur der Schutt in den Gräbern etwas _____;(H90) |
But only a bit of earth was shifted, and without results.(H90) |
|
Eine Erklärung bieten
vielleicht die zeitgenössischen Szenen des Sonnenlaufes, in denen die
Sonnenscheibe häufig von zwei Armpaaren _____ wird;(H90) |
This striking contrast can perhaps be explained in terms of contemporary scenes of the solar cycle where the sun disk moves between two pairs of arms: (H90) |
|
; in den Aufzeichnungen der
Schreiber werden die _____en Gesteinstrümmer in Kubikellen (deni)
ausgerechnet. |
, but scribes noted the amount of stone that was removed from the tomb.(H90) |
|
Dem reichen Motivschatz und dem
_____en Stil der Flachkunst in der 5. Dynastie entspricht in der Plastik.... |
The variety of subjects and the dynamic style of two-dimensional art during the Vth Dynasty have their corollary in sculpture, |
|
diese lebhaft _____e Szene |
this animated scene |
|
Die unruhevolle und _____e Zeit
zwischen dem Alten und Mittleren Reich erschütterte das Weltbild.... |
The unrest and disorder that prevailed between the Old and Middle Kingdom periods had a shattering effect upon the mode of thought.... |
|
(D) in _____ setzen |
set going OR in motion; agitation |
|
Die dramatische _____ der
Schlacht wird durch...deutlich gemacht. |
An impression of the drama and movement of battle is evoked by |
|
hat eine dramatische _____
bekommen |
has a dramatic sense of movement |
|
Die sprudelnde Lebensfülle
ordnet sich trotz aller _____ der linearen Flächen unter. |
In spite of its dynamism the bubbling vitality is subjected to linear treatment of the plane. |
|
(D) Rhytmus, taktmässige _____ |
rhythm |
|
die graziösen _____en der
Tänzerinnen und Musikantinnen |
the graceful movements of the dancers and musicians |
|
Die _____ ist zur typischen
Haltung erstarrt. |
The sense of movement has been conventionalized into a schematic posture. |
|
Sie geben..., dazu im Jenseits
freie _____, Wiederaufleben und ständige Versorgung mit allem Nötigen.(H90) |
They award..., as well as freedom of movement in the Beyond, resurrection, and logistic support for all eternity. |
|
die herbe Anmut der Formen und
_____en |
the astringent charm of the graceful forms and movements |
|
Jetzt kommt _____ in die
todesmatten Körper, und im nächsten Stadium, das die Darstellungen zeigen,
haben sich die immer noch eingehüllten Mumienleiber bereits umgedreht
und(H90) |
In the next stage the mummies(H90) ??? |
|
Die Vereinigung mit dem Ba
bringt Leben, Atemluft und _____.(H90) |
Uniting with the ba brings life, breath, an movement.(H90) |
|
, überall herrscht _____, der
lähmende Bann der Finsternis ist gebrochen.(H90) |
Everything is in motion as the crippling spell of darkness is banished.(H90) |
|
Die kreisenden Figuren in den
gelben und roten Scheiben deuten wohl auf die wirbelnde _____ des
Lichtes.(H90) |
The cross-formed figures in the yellow and red disks perhaps indicate the whirling movement of light.(H90) |
|
Die häufige Vogelgestalt der
Paletten könnte entsprechend die Hoffnung auf freie _____ im Jenseits
andeuten, auf den(H90) |
The numerous bird-shaped palettes may hint at a desire for freedom of movement in the Beyond: (H90) |
|
(D) in _____ setzen |
(D) set going OR in motion |
|
, die sich die Sonne
gegenseitig zureichen und sie ständig in _____ halten.(H90) |
, with the sun disk being passed between them.(H90) |
|
Auch der Körper selbst ist in
_____ geraten. |
The body itself is no longer shown in a static posture. |
|
Die Welt ist "wie eine
Töpferscheibe" in wirbelnde _____ geraten, nichts steht mehr fest,
"das Gute(H90) |
The world "spins like a potter's wheel" and nothing can stand still, traditional values being thrown to the wind. |
|
, daß die Armpaare einander die
Sonne in ihren...Erscheinungsformen zureichen und sie in stetiger _____
halten; |
that the two pairs of arms pass the sun in its...manifestations between them, keeping it in perpetual motion. |
|
Jene räuberischen Seevölker,
die schon früher Ägypten Besuche abgestattet hatten, die Schardana, Turuscha
und Schakaruscha hatten sich, von vielen anderen Stämmen begleitet, wieder
einmal in _____ gesetzt und(Er4) |
The pirates of the
sea, who had already made several descents into |
|
, die man nicht ohne _____
lesen kann |
which one cannot read without emotion |
|
Die Gestalt des Grabherrn
bleibt unberührt von der _____ der zahlreichen, übereinander angeordneten
Bildstreifen. |
The figure of the lord of the tomb remains unaffected by the dynamism in the numerous panels, which are arranged one above the other. |
|
Hier wirkt ein archaisches
Empfinden nach, das mit absichtlicher Verstümmelung der Leichen, wie…, den
Toten unfähig zu _____ und Wiederkehr machen, ihn im Grabe festhalten
will.(H90) |
A truly ancient practice known from the earliest tombs comes to the fore here: deliberate mutations were carried out to prevent the body from leaving the tomb and returning.(H90) |
|
Gefährlich Torwächter, mit Messern _____, von einem der Schreine
Tutankhamuns.(H90) |
Menacing guardians of the gates brandishing knives, from one of the shrines of Tutankhamun.(H90) |
|
_____e Puppe |
(142) puppet, Chinese shadow puppet |
|
, das Aale verehre statt sie zu
essen und tote Katzen beweine statt ihnen das Fell abzuziehen.(Er4) |
, revering eels instead of eating them, and mourning for dead cats instead of skinning them.(Er4) |
|
(228) _____ Christi |
Mourning of Christ, Dirge (lamentation sur la
mort du Christ) |
|
(72) _____ Christi |
Bewailing, Deploring of Christ, Mourning over the body of Christ |
|
(131) _____ des Leichnams Christi |
(131) Lamentation for the dead Christ, Mourning over the Lord's body, Wailing |
|
und kann als _____ dafür
gelten, daß |
and is a proof of the fact that |
|
; und wie die Sudanstämme
neuerer Zeit <B>bewiesen haben, |
This is the case with the Sudanese tribes of more recent times. |
|
sind vorhanden und _____, daß |
are there as a witness that |
|
(G) Durch Versuche bewies Faraday |
(G) By means of experiments Faraday proved |
|
L.D., 23. Dass dieser
"Neger" zu den "Negern von Punt" gehört, beweist seine
Haartracht.(Er4FN) |
L.D., ii. 23. The coiffure shows that this "Negro" belonged to the "Negroes of Punt."(Er4FN) |
|
, sondern einen allgemeineren
Sinn hat, beweist
L.D. II, 3, wo der "..." genannt wird.(Er4FN) |
L.D., ii. 3, shows, but has a more general sense. (Cp. also ib. 100b, where this title follows that of "....") |
|
Es ist beim Bildnis immer
wieder zu plastisch und individuell packenden Einzellösungen gekommen, die
____, daß |
In portraiture, plastic, individual striking solutions of single problems have been found, which prove that |
|
--jedes ihrer Systeme, ..., und
schließlich auch Handbücher wissenschaftlichen Gespräges _____ es -- |
the proofs can be found in every one of their systems, ..., and lastly in those manuals of a scientific nature. |
|
Literarische Quellen sowie eine
Darstellung des NRes im Totentempel der Königin Hatschepsut _____, daß |
From literary sources,
as well as from a representation from NK times in the mortuary |
|
, aber dieser Typus hat bei aller
Formentleerung noch Gehalt genug bewiesen, die Herausbildung
der großplastischen griechischen Jünglichsfigur anzuregen, |
but this type, emptied though it was of all form, had yet enough consistency to inspire the evolution of the Greek sculptured figures of youths. |
|
Da dieser Brauch im
Mesopotamien bezeugt ist, liegt eine solche Annahme durchaus nahe, obwohl sie
sich nicht _____ läßt und wir(H90) |
, and the custom was known
in Mesopotamia so it is not impossible; but it cannot be proven in |
|
, aber ich weiß wohl, daß ich
nicht imstande sein würde, jeden einzelnen Zug dieses Bildes streng zu _____. |
, but I am aware that I am not in a position to insist strongly on every feature of the picture.(Er7) |
|
(G) Racine hat sein Werk,
"Phèdre", geschriben, um seinen alten Lehrern zu _____, daß eine
Tragödie christlich und moralisch sein könne. |
(G) |
|
Ob man ihn mit Ed. Meyer auf
2830 v. Chr. oder mit Lepsius auf 3124 oder gar mit Brugsch auf 3766 setzt,
eins ist ebensowenig zu _____ wie das andere.(Er4) |
Whether we follow the date given by Edward Meyer, 2830 BC, or that of Lepsius, 3124 BC, or that of Brugsch, 3766 BC, one is as impossible to prove as another.(Er4) |
|
Die Rolle dieser Beamten bei
der Anlage des Königsgrabes von Haremhab ist nur erschlossen und nicht sicher
zu _____.(H90) |
(H90) ????? |
|
, obwohl sie sich nicht _____
läßt und wir nach der I. Dynastie nicht die geringsten Hinweise mehr auf
solche Menschenopfer beim Königsbegräbnis finden.(H90) |
; but it cannot be
proven in |
|
scheint...zu _____, daß |
are there as a witness that |
|
, lassen die Priester es bei
dem kurzen Schurze des alten oder bei dem längeren des mittleren Reiches
_____, als wollten sie....(Er7) |
, the priests merely wore the short skirt of the OK, or the longer one of the MK, as though they wished |
|
(63) mit Mörtel _____ |
to parget |
|
(197) wieder mit Kalk _____ |
to plastic over |
|
Er verlegt den Schwerpunkt der
Ostgaue _____ weit nach Westen, jedenfalls über den Nilarm von Damiette
hinaus. |
He transferred the
centre of gravity of the eastern nomes remarkably far westwards and certainly
beyond the |
|
Nur nehme man
deren...Denkmälerwelt nicht zum Maßstabe der _____ einer in Wirklichkeit
durch drei Jahrtausende hin beständig sich wandelnden Volksleistung an und
für sich. |
But we must not take their world of monuments --...-- as a yardstick for measuring the values of a national achievement which in reality underwent constant transformation over 3,000 years. |
|
Man hat es sich bis vor kurzem
mit der Beurteilung und _____ der ägyptischen Spätzeitphänomene zweifellos
viel zu leicht gemacht, |
Until a few years ago the criticism and evalutation of the phenomena of the Egyptian Late Period were treated far too light-heartedly; |
|
(37) an den Ecken verziert,
_____ |
cantoned |
|
und damit einen Umsturz _____, |
, thereby bringing about a revolution |
|
Treue über den Tod hinaus bewirkt das Wunder.(H90) |
Loyalty beyond death achieves the miracle.(H90) |
|
Der Text, der dieses bewirkt, lautet: (H90) |
(H90) ????? |
|
, Gleichnis für die Entrückung
und Entfremdung, die der Tod bewirkt;(H90) |
, a simile for the removal and alienation brought about by death.(H90) |
|
Und doch bewirkt sein Schöpferwort,
zusammen mit dem belebenden Licht, daß(H90) |
, although his life-giving word and living light guarantee that(H90) |
|
und welche Kämpfe die
allmähliche Vereinigung der einzelnen Gaue zu einem Staate bewirkt
haben,...erkennen. |
nor...determine what wars preceded the gradual union of the separate provinces into one state.(Er4) |
|
In Auseinandersetzung mit dem
Gaufürstentum von Herakleopolis bewirkt es einen neuen
Zusammenschluß der Landesteile, ohne.... |
After a struggle with the local princes of Herakleopolis, unification of various parts of the country is achieved, without…. |
|
, aber die Nähe des Meeres bewirkt doch eine grössere
Feuchtigkeit, zähe Wüstenpflanzen wachsen überall und an vielen Plätzen
bilden sich kleinen Vegetationsoasen, die(Er4) |
, but a dampness arises from the proximity of the sea, so that hardy desert plants grow everywhere, and in many places small oases are found which(Er4) |
|
... das Gegenteil hälten _____
müssen |
have counter-produced |
|
Licht und Schöpferwort
verbinden sich, um das Wiederaufleben zu _____, und dazu(H90) |
Light and the life-giving world are joined to attain resurrection, and(H90) |
|
(174) _____ der drei Engel |
The Hospitality of Abraham, Entertainment of the three Angels |
|
Das Gefühl scheuen
Respektes,..., darf sich getrost und bewußten als bisher zum Denke steigern. |
That feeling of timid respect...might well change to one of gratitude. |
|
Herodot II, 4 erzählt…, wonach zur Zeit des ersten menschlichen Königs
Menes nur das eigentliche Oberägypten, der "thebaische Gau", _____
gewesen sei.(Er4) |
Herodotus (ii. 4) tells…according to which "the
Theban nome" in |
|
siebzig Ellen die Schlange, die
ihn bewohnt |
the serpent who dwells within is of 70 cubits |
|
, daß er sich auch weiter noch
um den Leib kümmert, den er so lange bewohnt hat und daß(Er7) |
that it would still concern itself with the body in which it had dwelt so long, and that(Er7) |
|
"er geht ein und aus in
der Unterwelt und bewohnt das Feld Earu und
weilt im Speisefelde,(Er7) |
'He goes in and out in the under-world, and inhabits the Field of Earu and dwells in the Field of Food,(Er7) |
|
Das Volk, welches das alte
Ägypten bewohnte, lebt noch heute in den modernen Bewohnern des
Landes fort. |
The people who
inhabited ancient |
|
Und da die Hauptstadt, die
seine ruhmreichen Vorfahren bewohnt hatten, tausend Denkmäler der Verehrung darbot,
die…, so mochte….(Er4) |
and as the capital, where his famous forefathers had lived, was filled with memorials in honor of Amon, the…; he therefore….(Er4) |
|
Übrigens mögen manche Teile des
ägyptischen Volkes, die ungünstige Gegenden bewohnten, noch lange in der
Kultur hinter den andern zurückgeblieben sein.(Er4) |
In many parts of |
|
, bis es schließlich dahin
gekommen ist, daß die wuchernden Pflanzen, die einst das Land beherrschten,
und die gewaltigen Tiere, die es einst bewohnten, ganz ausgerottet
sind.(Er4) |
, until at last the wild plants and the mighty animals which possessed the country have been completely exterminated.(Er4) |
|
, damit das Sonnenschiff
einfahren kann in die "Große Stadt" oder "Stadt der
Ewigkeit", das Reich der Toten mit dem Millionenheer seiner _____.(H90) |
, that the solar bark
may enter the Great or |
|
, und vielfach erfreuten auch
Wandmalereien das Auge der _____.(H90) |
(H90) ????? |
|
Die _____ Ägyptens darf man
nicht von den nördlichen Berbern trennen und diese nicht von den Kelowi oder
den Tibbu und diese wieder nicht von den Umwohnern des Tsadsees --(Er4) |
The Egyptians, they
maintain, cannot be separated from the Berbers, nor the latter from the
Kelowi or the Tibbu, nor these again from the inhabitants round |
|
"Die _____ Ägyptens sind
fröhlich:(Er7) |
'The inhabitants of |
|
, bis dahin waren ihre _____
Barbaren, auf die man stolz herabsah;(Er4) |
; before that time they were barbarians despised by the Egyptians;(Er4) |
|
die _____ der
altvorgeschichtlichen Siedlung von Merimde am Westrand des Deltas. |
The inhabitants of the early prehistoric settlement at Merimdah on the western edge of the Delta |
|
Hier, im Gebiet der zweiten
Nachtstunde, erreicht der Sonnengott in seiner Barke endlich die
Unterweltlichen, die _____ der Dat (oder Duat), wie der Ägypter diese
Hemisphäre unter dem Horizont nennt.(H90) |
Here, in the region of the second hour of the night, the sun god finally reaches the realm of the denizens of the Netherworld.(H90) |
|
Die Toten aber, "die _____
der Höhlen", begrüßen ihn freudig;(Er7) |
The dead, however, "the inhabitants of the caverns, greet him joyfully;(Er7) |
|
Er geht voll Leben im Westen
unter, die _____ der Unterwelt folgen ihm, und er ersteht.... |
He sets alive in the west, the dwellers in the netherworld follow him, and he rises.... |
|
, weil sich die meisten _____
derselben unter der Erde aufhalten."(H90) |
as most of its inhabitants live beneath the earth."(H90) |
|
, offenbar weil die _____ des
benachbarten Kairo die Ruinen von Memphis als bequemen Steinbruch benutzt
haben.(Er4) |
, evidently owing to
the fact that the inhabitants of the neighboring |
|
, das in der Unterwelt (Dat)
ist", und im Höhlenbuch ruft der eintretende Gott den _____n des
Jenseits zu: (H90) |
that is in the Netherworld." In the Book of Caverns the god calls to the denizens of the Beyond: (H90) |
|
dem _____ des Nillandes |
to the inhabitants of the |
|
Die _____ des Niltales
schlossen sich zu gemeinsamer Arbeit zusammen, |
The inhabitants of the |
|
; die _____ des westlichen
Totenreiches "leben von seinem Verwesungsgeruch" (Höhlenbuch), und
noch dem Spruch 94 des Totenbuches möchte(H90) |
The residents of the western Realm of the Dead "live from the stench of his decay" (Book of Caverns), according to spell 94 of the Book of the Dead,(H90) |
|
Vielleicht hing dieser Kultus
des aller Fruchtbarkeit feindlichen Gottes zusammen mit dem Berufe seiner
_____, die(Er4) |
The worship of this god, the enemy of all fruitfulness, may have been connected with the calling followed by the inhabitants, who(Er4) |
|
; dann waren seine _____ doch
einmal fortgeblieben und die Freude mußte daher um so größer sein, wenn(Er7) |
, then perhaps the birds would desert it; and great must have been the joy when(Er7) |
|
Wo die _____ eines kleinen
Landes so dicht zusammengedrängt wohnen wie hier, sollte man erwarten, daß
sie ein wesentlich gleichartiges Volk bilden.(Er4) |
We should expect the inhabitants, when so closely crowded together, to be essentially welded into one nation,(Er4) |
|
, er ist der Falke, der ihre
Städte zerhackt und ihre _____ gefesselt eingebringt, während |
; he is also the falcon who rips their towns to pieces and brings back their inhabitants in bonds while |
|
, wo auch wieder erobernde
Beduinen den alten _____n ihre Sprache aufgezwungen haben, ohne daß(Er7) |
, where invading Bedouins have once more imposed their own language on the people, while yet...in no way.... |
|
, deren _____ keine
"normalen" Bauern und Handwerker waren, sondern gutbezahlte
Spezialisten im Staatdienst.(H90) |
(H90) |
|
Die _____ Libyens, Ägyptens,
Äthiopiens werden ihrer Rasse nach im wesentlichen seit undenklichen Zeiten
sich gleich geblieben sein,(Er4) |
The inhabitants of |
|
und daß diese letzteren endlich
den _____n Ostafrikas den gleichen Dienst geleistet hätten.(Er4) |
; and that the latter nations gave the same to the dwellers in east Africa.(Er4) |
|
Und in der Tat sind ja diese
Länder und ihre _____ so in diesem Hymnus erwähnt, als(Er7) |
In fact, the manner in which these lands and their inhabitants are referred to in the hymn suggest that(Er7) |
|
; daß ein zweiter ähnlicher Zug
der Libyer den _____n Syriens und Arabiens die "semitische" Sprache
gegeben habe und daß(Er4) |
; that a similar
incursion endowed the inhabitants of |
|
, in denen fast nichts
zurückgeblieben ist, was uns über das Leben ihrer _____ unterrichten
könnte.(Er4) |
; and in the mounds where they formerly stood we can find little to tell us of the life of their inhabitants.(Er4) |
|
, da sich auch der
Verdauungsprozeß umkehrt und sogar der Himmel als "Gegenhimmel" Nenet
auf den Kopf gestellt ist, so daß seine _____ zu Gegenfüßlern werden.(H90) |
, as the digestive processes were also reversed. Even the goddess of heaven became one of "counterheaven," Nenet, standing on her head, and the dead thus real antipodes.(H90) |
|
Es zeigt sich darin eine
unzweifelhafte Kraft der ägyptischen Erde, ihre _____ zum Fellachentum zu
wandeln. |
Here is demonstrated
the undoubted power of the soil of |
|
Ja man könnte sogar auf den
Gedanken kommen, diese Sumpfbewohner gehörten einer anderen Rasse an als die
_____ des eigentlichen Ägypten.(Er4) |
These dwellers in the swamps may possibly belong to a very different race from the native Egyptians.(Er4) |
|
Auch die "Lebenszeit"
für die _____ des Totenreiches wird ihnen im Pfortenbuch aus dem
unerschöpflichen Vorrat eines gewaltigen Schlangenleibes, den(H90) |
Even the "lifetimes" of those in the Realm of the Dead are from the infinite reserves of a monstrous serpent's body(H90) |
|
Das Volk, welches das alte
Ägypten bewohnte, lebt noch heute in den modernen _____n des Landes fort. |
The people who
inhabited ancient |
|
Das Land ist von seinen _____n
urbar gemacht, jeder Fuß breit Ackers ist den Sümpfen und wilden Vegetation
des Stromes abgekämpft worden, bis(Er4) |
The land has been cleared by the <B>inhabitants, each foot has been won with difficulty from the swamp, until(Er4) |
|
Es sei uns noch gestattet, die
Schilderung anzuführen, die ein gründlicher Kenner Ägyptens von seinen
heutigen _____n entworfen hat;(Er4) |
We will quote the
words of one, profoundly acquainted with |
|
, dessen _____nen unter
Aufsicht einer alten Oberin für die Freuden des Herrschers sorgen.(Er4) |
, whose inmates under the supervision of an ancient matron, attended to the pleasures of the monarch.(Er4) |
|
, die der Ägypter sich schon
frühzeitig von Gottheiten _____ denkt. |
Already in early times the Egyptians used to regard them as the abodes of gods. |
|
Lange Zeit mochte es
alljährlich _____ gewesen sein; dann(Er7) |
For a long period they would see the nest occupied each successive year, then(Er7) |
|
Es ist ein finsterer Raum, der
von Toten _____ wird;(Er7) |
It is a dark place, inhabited by the dead, |
|
Wie im Altertum, so ist auch
heute dieses Kataraktengebiet schon von Nichtägyptern, den Nubiern, _____,
und |
The district of the cataract was inhabited in old times as at present by Nubians, a non-Egyptian race, and(Er4) |
|
Heute soll es von etwas über
fünf Millionen _____ werden (absolut sichere Zahlen gibt es nicht) und man
nimmt an, daß(Er4) |
The population is now somewhat over five million (exact statistics are not to be obtained), and(Er4) |
|
Freilich muß ein solcher
ägyptischer Gau auch von zwei- bis dreimalhunderttausend Menschen _____
gewesen sein, und(Er4) |
, yet these provinces were of more importance than their size would indicate, as the population of each would probably average 300,000 souls.(Er4) |
|
Denn wie das nordwestliche
Delta von Libyern _____ war, so haben auch im nordöstlichen einst fremde
Elemente gewohnt.(Er4) |
We know that the northwest of the Delta was inhabited by Libyans and that at one time a foreign element existed also in the north-east.(Er4) |
|
Die wichtigste Rolle unter den
von magischer Kraft _____en Erscheinungen spielen die Tiere, |
The most important of the phenomena that are imbued with magic power are animals. |
|
, daß die semitischen Stämme
von einem Lande Asiens her sich in einer Völkerwanderung über die später von
ihnen _____en Gebeite ergossen haben, so(Er4) |
that the Semitic races
migrated from one part of |
|
bewundert der Mensch die Vollkommenheit |
man an appreciate the beauty |
|
(G) Man bewundert Beethoven als einen
der gröten Musiker aller Zeiten. |
(G) Beethoven is admired as one of the greatest musicians of all time. |
|
(G) Man bewundert Beethoven als einen
der gröten Musiker aller Zeiten. |
(G) People admire Beethoven as one of the greatest musicians of all time. |
|
, und man bewundert die Ausdauer und den
Mut der alten Ägypter, die in dieser Felsenöde grossartige Steinbrüche und
Berwerke mit Hunderten von Arbeitern zu betreiben wagten.(Er4) |
, and we cannot help admiring the courage and perseverance of the ancient Egyptians, who maintained hundreds of laborers working the large stone-pits and quarries in this vast rocky waste.(Er4) |
|
; daher sind alle die
ungeheueren Sandsteinblöcke, die wir heute in den Ruinen der ägyptischen
Tempel _____, hier gebrochen.(Er4) |
; and here were quarried those gigantic blocks of sandstone which we still admire in the ruins of the Egyptian temples.(Er4) |
|
-- Ungetüme, die man heute im
Obergeschoß des Museums in Kairo _____ kann.(H90) |
(H90) ????? |
|
, wobei wir immer wieder die
Sicherheit der Linienführung _____ können.(H90) |
The certainty with which these perfect lines were drawn never ceases to command our admiration.(H90) |
|
Wie schwer der Verlust wiegt,
lassen uns die _____en Beshreibungen antiker Besucher und vereinzelte mit
herrlichen Flachreliefs und Zierinschriften bedeckte Bauteile ermessen. |
We can measure the gravity of this loss when we read the descriptions of them written by those who visited them in ancient times or when we come across occasional fragments of buildings covered with beautiful bas-reliefs or decorative inscriptions. |
|
Die ungeheure technische
Leistung, die..., erregt ungeteilte _____. |
No praise can be to high for the technical mastery (involved in bringing...) |
|
Nur in einem Punkte sollen auch
wir Modernen dem alten Volke volle _____;(Er4) |
In one point do we of the modern world regard the Egyptians with the greatest admiration, viz.(Er4) |
|
, daß Herodot in seinem Ägyptenberichte
zwar des Staunens und der _____ voll ist, aber schon betont, |
that Herodotus in his
description of |
|
Neben Gefäßen für Salben
erregen vor allem die hervorragenden Goldschmiedearbeiten, wie...unsere
_____. |
There are jars for ointment. Particularly impressive is the superb jewelry that was made, exemplified by |
|
Die _____, die ihnen die Welt
zollt, bestätigt diesen Rang. |
The admiration they arouse confirms their quality. |
|
, aber für unser Gefühl ebenso
endlosen als geistlosen Sätzen ihrer _____ des jungen Königs Ausdruck
gegeben haben, schickt es sich,(Er4) |
When the princes had expressed their admiration of the young king in this pretty but in our opinion exaggerated, senseless style, they might then address him directly:(Er4) |
|
Vielleicht ist uns ein Teil von
diesem Tempel in dem Reisenbau erhalten, der als sog. Sphinxtempel die _____
aller ist, die heute die Pyramiden von Gize besuchen.(Er7) |
It is possible that part of this shrine has survived in the so-called temple of the Sphinx, the colossal building which at the present day excites the wonder of visitors to the pyramids of Gizeh.(Er7) |
|
Es verdient hohe _____, wie
getreu Belzoni und Ricci, ohne irgendein Zeichen lesen zu können, ihre
Vorlage kopiert haben;(H90) |
Belzoni and Ricci deserve our admiration for the fidelity with which they copied while unable to read even a single sign;(H90) |
|
Die ägyptische Kunst hat, abgesehen
von der großen _____, die..., im abendländischen Geistesleben keinen großen
Widerhall gefunden. |
Although Egyptian art drew the admiration of the ancients, it did not evoke a very great echo in the Western world.... |
|
, die in ihrer...um so _____er
erscheint |
(which) the more admirable it seems in its... |
|
so sind wir uns der Bedeutung
des Wortes voll _____ |
then there is a full awareness of the significance of the world |
|
wir haben bisher _____ die
Bezeichnung Pharao vermieden |
Hitherto we have purposely avoided the term pharaoh |
|
Und nun begann man allmällich
_____ den Verlust eines...zu ermessen. |
People now began to become gradually conscious of the loss of a.... |
|
, daß zumindest in Einzelfällen
Bildnisähnlichkeit _____ angestrebt worden ist |
that, at least in certain cases, there was a definite striving after life-likeness. |
|
, die ewige und unausweichliche
Bedrohung nicht voll _____ geworden.(H90) |
: the eternal and unavoidable menace was never clearly understood.(H90) |
|
(D) sich einer Sache _____ sein |
(D) to be conscious or aware of something |
|
Wir sahen schon, daß es die
älteren Beischriften _____ in der Schwebe lassen, ob(H90) |
We have already observed that the earlier texts deliberately avoided identifying(H90) |
|
, wir sprachen von der Seele,
von Geiste, vom Herzen und sind uns dabei des ursprünglichen Wertes dieser
Ausdrücke kaum noch _____.(Er7) |
; we speak of the soul, of the spirit, of the heart with little comprehension of the original values of these expressions.(Er7) |
|
, knüpft das Mittlere Reich
ganz _____ an die Tradition der 6. Dynastie an;(H90) |
, the MK quite deliberately took up the traditions of Dynasty 6.(H90) |
|
_____ an das Ka-Zeichen anknüpft |
bore a conscious connection to the ka sign |
|
Das Gefühl scheuen
Respektes,..., darf sich getrost und _____en als bisher zum Denke steigern. |
That feeling of timid respect...might well change to one of gratitude. |
|
(D) die _____e Sache |
(D) the matter in question |
|
Man sieht, die ersten Herrscher
der zwölften Dynastie suchten in _____er Weise das Land zu reorganisieren und
ihr Wirken hatte auch Erfolg, ja(Er4) |
Thus the first kings of the 12th dynasty tried to reorganize the country, and the result was that they succeeded in raising the kingdom to(Er4) |
|
Die stärkere _____ im Denken
der Menschen fragt nach der Erde, ihren Geheimnissen und |
As men acquired a greater degree of consciousness, they became more inquisitive about the secrets of nature: about the origin and development of the earth, and |
|
die Oberfache des _____s |
surface consciousness |
|
Dem erwachten _____ des
Menschen der frühgeschichtlichen Zeit entspricht das Verlangen, |
A corollary of man's awakening consciousness in the Archaic Period is the desire |
|
Wie dies _____ im Spätzeitbrauche
Form annehmen, berichtet der Grieche Herodotos: |
The form which this consciousness took in the Late Period is described by the Greek Herodotus. |
|
; das geheime _____
von...gehört fortan zur ägyptischen Geisteshaltung. |
the secret consciousness of...henceforth becomes part of the Egyptian attitude of mind |
|
Dieses _____ nimmt der Furcht
vor dem Jenseits einen Teil der Bedrohlichkeit und Strenge und |
This belief removes some of the terror attaching to the world beyond and |
|
, prägt die Züge jetzt ein
verinnerlichtes, sehr differenziertes _____. |
, but the features henceforth are stamped with an inner, highly personal consciousness. |
|
, drängt das historische _____
des Menschen auch zu einer Möglichkeit, den Begriff der Zeit zu fixieren. |
, so also this new historical consciousness leads him to discover a means of setting down the concept of time. |
|
In einem dieser Lieder tritt
uns dann auch (wie...) das _____ der Sündhaftigkeit des Menschen
entgegen.(Er7) |
In one of these songs there is also observable (as...) an acknowledgement of the sinfulness of mankind.(Er7) |
|
(D) im _____ daß |
fully convinced that; |
|
Vom Niedergange des Alten
Reiches an rückt Osiris immer mächtiger in das religiöse _____: |
From the fall of the Old Kingdom Osiris played an increasingly important role in religious thought. |
|
; mit ihnen tauchen die
Schalfenden aus ihrer Taumwelt, die..., wieder ins helle _____ empor.(H90) |
, and the sleeping likewise emerge from the world of dreams, which..., and return to the sensible light of consciousness. |
|
, im _____ uralten
Weisheitsgutes und uralter Erfahrung überlegen auf die wißbegierigen
"ewigen Jünglinge" Griechenlands herabblickend, |
conscious of their possession of an age-old inheritance of wisdom they looked down contemptuously on the 'eternal youth' and the eagerness for knowledge of the Greeks -- |
|
, daß diese bisher
unverstandene Jenseitsliteratur allmählich wieder in das _____ der übrigen
Fachwelt gelangte, wenn(H90) |
His editing and interpreting brought this previously misunderstood literature to the attention of his professional colleagues, even if(H90) |
|
Dankbarkeit gegen die
Mutter--eine ernst empfundene sittliche Verpflichtung--will der folgende
Spruch wacher ins _____ rufen: |
The following maxim is a reminder of the duty to love one's mother--a moral obligation which was profoundly felt: |
|
(D) mit vollem _____ |
deliberately; |
|
; mit vollem _____ sucht man
gelehrt eine Kultur wieder zu erwecken, die einer längst verschwundenen
Epoche angehört.(Er4) |
; people attempted consciously to revive a civilization belonging to the past.(Er4) |
|
(D) zum _____ bringen |
to convince |
|
Die mehr und mehr zu
geschichtlichem _____ erwachende Provinz meldet ihre Forderungen an. |
The provinces, awakening to historical consciousness, began to assert their claims |
|
_____ von Kräfteverzehrender,
nicht lange aufrechtzuerhaltender Intensität |
an achievement of the conscience, of an exhausting intensity which cannot be maintained for long |
|
die _____ von Oben und Unten |
consciousness of up and down |
|
eine allmähliche _____ des
Menschen in der Jungsteinzeit |
In the Neolithic Period..., a gradual growth of consciousness |
|
Begünstigt durch die
Vereinigung zu Gruppen, Stämmen und Gauen mag eine _____...entstanden sein, |
...the formation of groups, tribes and districts may have led to a growth of consciousness, |