|
es wird lange dauern _____ |
it will be long before |
|
L.D. III, 227-228 ___.(Er4FN) |
L.D., iii. 227-228, bis. |
|
Im Privathaus L.D. III, 10a
___.(Er4FN) |
In a private house, L.D., iii 10a bis. |
|
Daß Kat'ana ursprünglich nichts
ist als der Kutscher eines...Wagens, ersieht man aus L.D. III, 10a ___. |
That the Kat'ana signified originally only the driver of a...carriage, we see from L.D., iii. 10a, bis.(Er4FN) |
|
Über Mast, Segel und Takelage
des a.R. vgl. besondere: L.D. II 64 ___ a. 96.(Er4FN) |
Concerning the masts, sails, and rigging of the O.E., cp. especially L.D., ii 28, 43a, 64 bis a, 96.(Er4FN) |
|
(G) Sie fahren ___ Berlin. |
They are driving as
far as |
|
Und selbst wenn man noch die
215 Meilen des oberen Niltals ___ Chartum hinauf mit zum ägyptischen Reiche
rechnen will (…), so(Er4) |
Even including the
1000 miles between the first cataract and |
|
(D) von Berlin ___ München |
from |
|
Zuerst befehdeten sie sich in
Syrien mit wechselndem Glück, endlich aber drangen die Assyrer unter Asarhaddon
in einem Feldzuge in Ägypten ein und nahmen das Land ___ Theben in
Besitz;(Er4) |
The campaigns were at
first fought with varying success in |
|
Kapitel 2. Immer ein Neubeginn:
das Pharaonengrab von Menes ___ Alexander dem Großen.(H90) |
Chapter 2. The Architecture of the Royal Tombs.(H90) |
|
, wurde es…aufgespürt und zum Verkauf
einzelner Beigaben (Papyri, Kanopen, Uschebti, Holzstatuetten) genutzt, ___
Maspero 1881 hinter das Geheimnis kam und den restlichen Inhalt des
Verstecks, darunter alle Särge und Mumien, nach Kairo überführte.(H90) |
The papyri and objects from the cache appeared on the market almost a decade before Gustave Maspero finally tracked them down in 1881 and transferred the remaining contents (including all the coffins and mummies) to Cairo.(H90) |
|
zwei ___ drei |
two or three, two to three; |
|
A.R.: L.D. II, 64 ___. 78.
104c.(Er4FN) |
O.E.: L.D., ii. 64 bis, 78, 104c; |
|
Vom Volk getragen: L.D. I,
45c.d. 66.67 ___ 70.(Er4FN) |
Carried by people: L.D., i, 45c.d. 66.67 bis 70. |
|
Inscriptions in the hieratic character, T. 20 ___
21.(Er4FN) |
Inscriptions in the hieratic character, T. 20, 21. |
|
das nR; zerfällt in Dynastie
18, die Epoch der Macht, und die Dynastie 19 ___ 20 (1320-1100 v. Chr.).(Er7) |
The NK, comprising Dynasty XVIII, the great epoch of power, and Dynasties XIX, XX. (1320-1100 BC). |
|
Erhalten sind dort rechteckige
Kammern von relativ bescheidenen Außmaßen (3 x 4 ___ 5 x 8 m), die(H90) |
The earliest tombs are rather modest rectangular chambers (about 10 by 13 to 15 by 25 feet); these(H90) |
|
Im alten Reiche, d.h. etwa in
der Epoche von 3000 ___ 2500, hören wir, daß(Er4) |
In the time of the |
|
, aber vor allem sichert er
sich den freien Zugang nach Rasetjau (Spruch 117 ___ 119), wo(H90) |
, but he is in general more concerned with attaining access to Rosetau (spells 117-119), where(H90) |
|
Auf dieses Fortleben am Himmel
weist der nach Norden und mit seinem Neigungswinkel von meist 26 ___ 27°
konkret auf die Region der(H90) |
The afterlife is likewise indicated by the northward orientation of the entrance corridor, which ascends at an angle of 26 to 27 degrees and(H90) |
|
, während in den übrigen acht
Monaten eine Hitze herrscht, die sich im Julii in Oberägypten wohl ___ zu 35°
Réaumur im Schatten steigert.(Er4) |
, but during eight months of the year it is very hot, and in July the thermometer rises to 110° Fahr. in the shade.(Er4) |
|
Ein Korb hatte einen Wert von
1/2 ___ 2 Deben, ein Rasiermesser 1-2, ein Paar Sandalen bis zu 3 Deben, für
ein Bett oder einen Stuhl(H90) |
(H90) ????? |
|
Deshalb die beschwörenden
Mahnungen in den Sprüchen 26 ___ 30 des Totenbuches, die verhindern sollen,
daß das Herz(H90) |
The imploring entreaties of spells 26 through 30 of the Book of the Dead are designed to prevent the heart(H90) |
|
, die für jede Landschaft
dieses Landes den stereotypen Horizont bilden und zuweilen eine Höhe von
sechs- ___ achthundert Fuß erreichen.(Er4) |
, which sometimes reach a height of 600 to 800 feet; they form the stereotyped horizon of all landscape views in this country.(Er4) |
|
Ihnen zur Seite standen
"Schreiber des Königsgrabes", nach den Quellen ___ zu vier
gleichzeitig, also zwei für jede "Seite" der Mannschaft.(H90) |
The workers were aided by the "scribes of the royal tomb,"(H90) ??? |
|
; wohl möglich wäre es aber,
daß er ein ___ zwei Jahrhundert vorher gelebt hätte.(Er4) |
, though it may have been one or even two hundred years earlier.(Er4) |
|
, daß der neue Glaube wirklich
ein ___ zwei Jahrzehnte lang geherrscht hat, wenigstens....(Er7) |
that for ten or twenty years the new faith actually prevailed, at least....(Er7) |
|
3 Jhdt vor ___ 3 Jhdt nach Chr. |
3rd century BC - 4th century AD |
|
von 5 ___ 6 m. Höhe |
16-20 feet high |
|
War in Nubien des Tal, das der
Nil in das Plateau eingegraben hat, kaum ein ___ zwei Meilen breit, so steigt
seine Breite(Er4) |
, and the valley,
which in |
|
Während die anderen Oasen
zwanzig ___ dreißig Meilen von Niltal entfernt liegen, liegt die des Faijum
unmittelbar am Westrande Ägyptens, nur durch eine kaum eine Stunde breite
Bergwand getrennt.(Er4) |
Whilst the other oasis lie 20 or 30 miles from the Nile, and are watered by springs, the Faiyum is connected with the Nile by a canal, and is close to the edge of the western valley, the traveler in fact can cross the intervening mountainous district in little more than an hour.(Er4) |
|
Freilich muß ein solcher
ägyptischer Gau auch von zwei- ___ dreimalhunderttausend Menschen bewohnt
gewesen sein, und(Er4) |
, yet these provinces were of more importance than their size would indicate, as the population of each would probably average 300,000 souls.(Er4) |
|
___ drei Meter hoch |
as high as 3 meters |
|
Flußtal, in dem drei ___ vier
Millionen Menschen auf einer Strecke wohnen, die etwa der...gleichkommt.(Er7) |
river valley where three to four million inhabitants live on a strip of land which may be compared to that which |
|
Er besteht aus massivem
22-karätigen Gold von 2,5 ___ 3,5 mm Wandstärke. |
It is made of solid 22-carat gold 1 to 1 3/8 of an inch thick. |
|
; berühmt war als Höhepunkt
seiner Darbietung die "menschliche Pyramide" aus zehn ___ zwölf
Personen, die(H90) |
: the high point of his act was the "human pyramid," consisting of ten to twelve persons whom(H90) |
|
drei ___ vier Tage |
(about) 3 or 4 days; |
|
, sondern blieben ___ 1898
ungestört, als Loret das Grab entdeckte und ausräumte.(H90) |
, and they were still there when Victor Loret discovered and emptied the tomb in 1898.(H90) |
|
Das Mittlere Reich (rund 2060
___ 1680 v. Chr.)-- |
The MK (ca. 2060 - 1680 BC)-- |
|
, in der zweiten (um 2600 ___
1500 v. Chr.) wird es als Pyramide ausgeführt,(H90) |
, the second (ca. 2600-1500 BC) by the pyramid,(H90) |
|
In der ersten Phase (um 3000 ___
2600 v. Chr.) hat das Grab die Form einer Mastaba (Kapitel 3),(H90) |
The first phase (ca. 3000-2600 BC) was characterized by the mastaba, |
|
die griechische Epoche;
zerfällt in die Zeit Alexanders und der ptolemäischen Könige (332 ___ 30 v.
Chr.) und |
The Hellenic Period, comprising the time of Alexander; the Ptolemaic kings (332-30 BC); and(Er7) |
|
Die Pyramide, in den Jahren um
2550 ___ 2530 v. Chr. unter der Leitung des Prinzen errichtet und(H90) |
The pyramid tomb,
built between 2550 and 2530 BC at |
|
, in der dritten (um 1500 ___
1100 v. Chr.) als Felsgrab und in der vierten und letzten (nach 1100 v. Chr.)
als "Grab im Tempelhof".(H90) |
, the third (ca. 1500-1100 BC) by the rock-cut tomb, and the fourth (after 1100 BC) by the temenos tomb.(H90) |
|
; die Zahlen derselben können
etwa ___ 1530 v. Chr. als annähernd richtig gelten, höher hinauf sind es nur
Minimaldaten, d.h.(Er4) |
, and the numbers given may be accounted as nearly correct from about 1530 BC; earlier than that they are only minima data, that is,(Er4) |
|
___ vier zählen |
count up to four; |
|
bis an |
as far as [to]; to, up to |
|
, dessen Abstürze von hier an
___ an das breite Mündungsgebiet des Nils, also auf einer Strecke von etwa
hundert Meilen, Ägypten begrenzen.(Er4) |
, which forms cliffs
bounding the riving for nearly 475 miles. When the |
|
Das gibt ihnen Gewißheit, ___
an das Ende aller Zeit von dem lebendigen, bei der Schöpfung errichteten
Grundgefüge der Welt getragen zu werden.(H90) |
This assures them that the living order of the Creation will carry them through all eternity, until the end of time itself.(H90) |
|
Andererseits kommen mediterrane
Regenwirbel, allerdings noch weit seltener, ___ an das Südende der großen
Sandsee heran. |
On the other hand,
rainstorms from the |
|
: die Zeit der Ausbreitung des
ägyptischen Machtbereiches ___ an den oberen Euphrat, der |
: the age of the
extension of Egyptian territory as far as the upper |
|
Geologisch betracht ist das Nil
___ an den schon genannten Gebel Silsile südlich Luxor,..., wesentlich eine
in in eine Kalksteintafel eingeschnittene Oase. |
The Valley of the |
|
In der sog. Nekadazeit herrschte
im Niltal von Nubien ___ an die Grenze von Unterägypten (südlich Kairo) ein
... Menschenschlag mit kurzen Schädeln,
den |
During the Naqada
period the valley of the Nile from |
|
, wobei sein Bett,..., und
außerdem durch die Sandsteinbarre ___ an die Katarakte zu einem See
aufgestaut war. |
Its bed,..., and its water were dammed by the sandstone barrier, forming a lake which stretched as far as the cataract. |
|
Von der außerhalb Thebens über
das Tal ___ an die Sudangrenze verteilten Baulichkeiten und Gräbergruppen des
NR |
Of the NE buildings
and tombs scattered about in the Valley between |
|
Ihnen, die…, wird nun "ein
Sein ___ an sein Ende unter der Maat" verleihen.(H90) |
Those who…are now promised "an existence until the end, under maat."(H90) |
|
bis auf |
apart from; but, except, except for; up to; |
|
(D) alle ___ auf drei |
all but three, except three |
|
; auf Pfeilerhalle und auf
Nebenräume wird in seinem Grab ganz verzichtet, ___ auf 2 erweitere Nischen
hinter |
, while completely abandoning side chambers and pillared halls, except for two extended niches behind(H90) |
|
, ___ auf 2 erweiterte Nischen
hinter der Sargkammer, die der Aufnahem der Uschebti-Figuren dienen sollten. |
, except for two extended niches behind the burial chamber, intended for shawabty figures.(H90) |
|
(D) ___ auf den heutigen Tag |
till (or up to) this day |
|
Kürze Perücke L.D. III, 1. 9e.
Ganz lange, ___ auf den Rücken hängend ib. 9f. 10a.(Er4FN) |
Short wigs: L.D., iii 1. 9e. Very long ones hanging down the back: ib. 9f, 10 a.(Er4FN) |
|
N.R.: breit, mit blattförmigen
Ornamenten, ___ auf die Brust reichend, passim.(Er4FN) |
N.E.: broad, with leaf-shaped ornaments reaching to the breast, passim.(Er4FN) |
|
, und zwar bei Sethos I. und
Ramses II. durchweg in erhabenem Relief -- ___ auf die Decken, die weiterhin
in Malerei ausgeführt werden.(H90) |
The tombs of Sety I and Ramesses II were also completely decorated in bas-relief--except for the ceilings, which were merely painted.(H90) |
|
; sie tragen weder Perücke noch
Schurz, sondern ein ___ auf die Knöchel reichendes Gewand, das die Schultern
freiläßt.(H90) |
Bereft of wig and kilt, they wear only the ankle-length mantle that leaves their shoulders free.(H90) |
|
mit ___ auf die Schultern
fallenden Strähnen |
with its strands felling on the shoulders |
|
(D) alle ___ auf einen |
all but one |
|
Merkwürdig Ros. Mon. Stor 103
mit einem ___ auf einen Zopf kahl geschörenen Kopf.(Er4FN) |
Peculiar: Ros. Mon. Stor., 103, one has the head shorn with the exception of a pig-tail.(Er4FN) |
|
der des Cheops leider ___ auf
geringe Reste... |
that of Cheops...unfortunately...except for a few fragments |
|
Die Siedlungen und die Städte
und Königspaläste sind ___ auf geringe Spuren verfallen, |
Their settlements, cities and royal palaces have fallen into ruin, and only a few traces of them are left. |
|
, der für alle Zeiten der
ägyptischen Geschichte ___ auf unsere Tage aus dem gleichen Grunde wichtig
gewesen ist.(Er4) |
, important in old and modern days for the same reason.(Er4) |
|
und von dieser wieder ___ auf
unseren Tag liegt eine ununterbrochene Kette von Denkmälern und Schrift vor, |
, we have an almost unbroken chain of monuments and writings.(Er4) |
|
Denn die Siedlungen der
Lebenden sind ___ auf vereinzelte Überreste verschwunden, ihr vergängliches
Material fiel(H90) |
With minor exceptions, the remains of their villages have perished, [while the cemeteries have endured](H90) |
|
(D) ___ auf weiteres |
until further orders/notice, for the meantime; pending further information, for the present |
|
sie kamen ___ auf wenige Meter
an einander heran |
they came within a few meters of each other |
|
Wie lange es gewährt hat, ___
aus diesem Häuptling eines halbwilden Stammes der Pharao wurde und welche |
We know not how long elapsed before this chief of a half-savage race became the Pharaoh, nor can we what |
|
(D) ___ daher |
(D) so far, till then, by that time; |
|
(D) ___ dahin |
(D) up to that point; so far, till/by then, by that time; |
|
Syrien, Kleinasien, Nubien
erlangten erst zur Zeit des neuen Reiches eine der ägyptischen nahekommende Kultur,
___ dahin(Er4) |
It was only in the
time of the New Kingdom that the people of |
|
und mit ihr hob er alles in die
Höhe, was ___ dahin an Göttern geschaffen war und Nut(Er7) |
, and with her he raised into the heights all the gods that had hitherto been created, and Nut(Er7) |
|
Während ___ dahin die Vornehmen
sich sämtlich in der Totenstadt von Memphis hatten begraben lassen, obgleich sie
schwerlich alle in der Hauptstadt residiert haben werden, treten jetzt andere
Nekropolen in der Provinz auf. |
Formerly the great men, although they can scarcely all have resided in the capital, were buried together in the Memphite city of the dead, but at this time other burial-places in the country began to be used.(Er4) |
|
, erhält sein Lauf einen
anderen Charakter, als er ___ dahin hatte.(Er4) |
; below, the stream changes its peaceful character, as it makes its way(Er4) ??? |
|
über die ___ dahin herrschende
Konvention |
above the hitherto prevailing convention |
|
Und das Schicksal wollte
weiter, daß diesen Königen der achzehnten Dynastie, die..., eine Macht zuteil
wurde, wie sie ___ dahin in Ägypten unerhört gewesen war.(Er7) |
Fate also decreed that these kings should also allot him a degree of power which had hitherto been quite unexampled in Egypt.(Er7) |
|
Als Ha'tsepsu nach etwa
zwanzigjähriger Regierung starb, vergalt ihr Dhutmose III., den sie ___ dahin
von der Herrschaft zurückgehalten hatte, das Böse, was(Er4) |
Hatshepsut died after a reign of twenty years, and Thothmes III. retaliated on her the wrong(Er4) |
|
die ___ dahin vorwaltende Form
des Gemeinschaftslebens |
the form of community life prevailing at that time |
|
, ___ dahin waren ihre Bewohner
Barbaren, auf die man stolz herabsah;(Er4) |
; before that time they were barbarians despised by the Egyptians;(Er4) |
|
Jede Verstimmung zwischen dem
König und seinen ... wissen sie durch Intriguen zu vergrössen, ___ dann endlich
einer von diesen, der sich zurückgesetzt oder beleidigt glaubt, zu offener
Empörung schreitet. (Er4) |
They understood well how to intrigue, and to aggravate any misunderstanding between the king and his..., until at last one of them, who thought himself slighted or injured, proceeded to open rebellion, and(Er4) |
|
bis daß |
till, until |
|
Niemand kommt von dort, der
unser Herz stärke, ___ daß ihr naht dem Orte, wohin sie gegangen sind.(Er4) |
No one comes from thence, who nerves our hearts, Until you approach the place, whither they are gone.(Er4) |
|
'Laß vor dir singen und
musizieren, wirf hinter dich alle Sorgen und denke an die Freude, ___ daß
kommt jener Tag, wo man fährt zum Lande, das das Schweigen liebt' oder (Er4) |
'Let song and music be made before thee. Cast behind thee all cares and mind thee of pleasure, Till cometh the day when we draw towards the land That loveth silence." or: (Er4) |
|
Wirf hinter dich alle Sorgen
und denke an die Freude, ___ daß kommt jener Tag, an dem man fährt zum(Er4) |
Cast behind thee all cares, and mind thee of joy, Till there cometh that day, when we journey to the land(Er4) |
|
Bekümmere dein Herz nicht, ___
daß kommt zu dir jener Tag der Klage.(Er4) |
Let not thy heart concern itself Until there comes to thee that day of mourning.(Er4) |
|
, wie…und ___ zu den reich
ausgestatteten Mumien der beiden vorstießen: H90) |
how…, and reached their richly adorned mummies: (H90) |
|
Das tat man und goß das Bier dort
aus, ___ die Felder vier Spannen hoch überflutet waren.(Er7) |
This was done, and the beer was poured out until the fields were flooded four spans deep.(Er7) |
|
, ___ die ganze Religion unter
ihrem Banne gestanden hat.(Er7) |
, until the entire religion was under their dominion.(Er7) |
|
, daß es noch lange Zeit
dauert, ___ die gewonnene Erfahrung im Antlitz ... reife Forme gewinnt. |
that a long time has still to elapse before this newly acquired experience achieves a mature form in the features.... |
|
, ___ die Hohenpriester es für
besser fanden, selbst den Thron zu besteigen.(Er4) |
, until the high priests judged it more expedient to ascend the throne themselves.(Er4) |
|
; nachts wird dir eine Lampe
angezündet, ___ die Sonne wieder über deinem Leibe erglänzt."(Er7) |
At night a lamp is lighted for you, until the sun again shines on your body.('Er7) |
|
(D) ___ dort |
up to that point; |
|
(D) ___ dorthin |
up to that point; (D) as far as that |
|
Gedenke nicht jenes Tages des
"Komm!", ___ du zum Westen ziehst als ein Gelobter: |
Think not of that day of the "Come!", until you go towards the West as a votary: |
|
; vom Ende September ___ Ende
Oktober bleibt der dann erreichte höchste Wasserstand im wesentlichen der
gleiche, um dann schneller und schneller zurückzugehen.(Er4) |
; from the end of September to the end of October the water reaches its highest level, after which time it retreats more and more rapidly.(Er4) |
|
, ___ endlich Usertesen III. im
Herzen des Landes bei Semneh seine Grenzfestung errichten konnte.(Er4) |
, until at last Usertsen III. erected a great frontier fortress at Semneh.(Er4) |
|
, wurde ein solcher Pfeiler an
Stricken in die Höhe gezogen, ___ er aufrecht stand;(Er7) |
, one of these columns was raised by cords until it stood upright.(Er7) |
|
Lange wird ein künftiger
kräftiger Monarch zu thun haben, ___ er das Land wieder in den alten Zustand
versetzen kann;(Er4) |
The next powerful ruler had to spend long in reducing the country into order, and |
|
Er überschwemmt sie langsam und
es dauert Monate, ___ er sich ebenso langsam wieder in sein Bett
zurückgezogen hat.(Er4) |
The river overflows slowly, and after some months slowly retreats again into its bed.(Er4) |
|
und ___ er unter der
allzulangen Regierung eines schwachen Herrschers sich schließlich überlebte. |
and until it outlived itself under the all-too-long rule of a weak monarch |
|
; "120 Schönen lang ist
die Fahrt, ___ er zu den Göttern der Unterwelt kommt."(Er7) |
': 120 skenae long is the journey until he reaches the gods of the underworld.'(Er7) |
|
, der inzwischen durch die
Räume des Himmels schweift, ___ er zu neuer Vereinigung in die Tiefe
zurückkehrt.(H90) |
who surround and protect him. And the god does return from the dazzling heavens, seeking renewal in the depths.(H90) |
|
, ___ es nach
fünfhundertjähriger Bewährung in seinem Gefüge bröckelte und |
until after lasting for 1500 years its mechanism broke down and |
|
, ___ es schließlich dahin gekommen
ist, daß die wuchernden Pflanzen, die einst das Land beherrschten, und die
gewaltigen Tiere, die es einst bewohnten, ganz ausgerottet sind.(Er4) |
, until at last the wild plants and the mighty animals which possessed the country have been completely exterminated.(Er4) |
|
, und als die sog.
"Kleinen Hyksos" ___ etwa 1580 die 16. Dynastie. |
(form) and the 'Lesser Hyksos' the 16th Dynasty (until about 1580). |
|
und bilden als die "Großen
Hyksos" die 15. Dyn., und als die Sog. "Kleinen Hyksos" ___ etwa 1580 die 16. Dyn. |
The 'Great Hyksos' form the 15th Dynasty and the 'Lesser Hyksos' the 16th Dynasty, (until about 1580). |
|
, in der jeder Körperteil des
Verstorbenen, von Kopf ___ Fuß, mit einer bestimmten Gottheit gleichgesetzt
wird: (H90) |
by which every part of the royal body -- from head to heel -- was identified with a particular divinity.(H90) |
|
(D) ___ gegen Mitternacht |
till about midnight |
|
(D) ___ heute |
up to this day; |
|
(G) Es läßt sich behaupten, daß
das Mittelalter in zahlreichen Überresten noch ___ heute fortlebt. |
(G) It can be maintained that the Middle Ages live on even today in numerous survivals. |
|
Wennefer (über die griechische
Form Onnophris ___ heute im Personnamen Onnofrio fortlebend)(H90) |
Wennefer (related to the Greek Onnophris, and surviving in the modern name Onofrio)(H90) |
|
, wenn sie auch ___ heute in
keiner Darstellung der ägyptischen Religion den Platz einnimmt, der ihn
eigentlich zukommt.(H90) |
, even if it has not yet assumed its deserved place in any explanation of Egyptian religion.(H90) |
|
Und immer wieder erneuerten
Plänen zum Trotz hat der Nil in Luxor, dem alten Theben, ___ heute keine
Brücke -- wie(H90) |
the Nile is not
spanned by a bridge at |
|
Zur Cheopspyramide gibt es eine
Flut okkulter Literatur, aber ___ heute noch keine exakte
Baubeschreibung.(H90FN) |
The Pyramid of Cheops has produced a flood of occult literature, but a scientific study has yet to appear.(H90FN) |
|
Was sich von diesen Kunstwerken
des Jahrtausends v. Chr., trotz aller Zerstörung, ___ heute so farbenfrisch
erhalten hat, als…, ist ein kostbares Erbe,(H90) |
What remains of these 4,000-year-old works of art is a precious heritage. Despite all these losses, they are preserved in brilliant colors that(H90) |
|
; dazu kommen sorgfältige
Kopien von Texten und Darstellungen, ___ heute unentbehrliche Hilfen für die
Arbeit an den Unterweltsbüchern.(H90) |
; these are still an indispensable aid for work on the Books of the Netherworld.(H90) |
|
, sind ___ heute
unveröffentlicht geblieben.(H90) |
(H90) ????? |
|
, ___ heute von fernster
Vergangenheit zeugen.(H90) |
(H90) ????? |
|
(D) ___ hierher |
to this point/place; so OR thus far; |
|
Vom Euphrat an ___ hin in den
Sudan zinste ihnen alles Land und(Er7) |
From the Euphrates far
away to the |
|
Von Abu Roasch an, über Gize,
Zauijet el Arjan, Abusir, Sakkara, Dahschur, Lischt ___ hin nach Medum unfern
vom Eingang des Faijum liegen diese Königsgräber in Gruppen auf dem
Plateau.(Er4) |
Groups of these royal tombs rise from the plateau, which extends past Gizeh, Zawiyet el Aryan, Abusir, Sakkarah, Dahshur, and Lisht, to Medum, not far from the entrance to the Faiyum.(Er4) |
|
Von Mose ___ hin zu Solon,
Thales, Platon und Plotin |
From Moses to Solon, Thales, Plato and Plotinus |
|
Das Wild wird uns in den gern
in Griffschalen ___ hin zu den Schminkpaletten übereinstimmend mit jenen
Felszeichnungen vorgeführt: |
The animals found in the rock drawings are identical with those on handles and cosmetic palettes. |
|
"Der Erdboden liegt auf
deinem Arm und seine Ecken auf dir, ___ hin zu den vier Stützen des Himmels. |
'The earth lies upon your arm, and its corners upon you even unto the four pillars of heaven.(Er7) |
|
Weiter ab stehen schon die libyschen
Sprachen, die von den Berbervölkern Nordafrikas ___ hin zum Atlantischen
Ozean gesprochen werden und(Er4) |
Further removed is the
Libyan, spoken by the people of Berber in north Africa, as far as the |
|
, diesmal macht sie sich auch
nach aussen hin geltend und die Pharaonen tragen ihre Waffe ___ hin zum
Euphrat und bis in den fernen Sudan.(Er4) |
, but for foreign
conquest, for these Pharaohs carried their arms as far as the |
|
; ich wollte sich nicht töten,
___ ich gehört hätte, was ihr dazu sagtet."(Er7) |
I willed not to destroy them until I had heard what you should say thereto."(Er7) |
|
Eine Ausnahme bei einer der
L.D. II, 64 ___ im Grabe abgebildeten vier Statuen.(Er4FN) |
An exception is found in one of the four statues represented in the tomb; L.D., ii. 64.(Er4FN) |
|
bis in |
to; into; as far as |
|
In Szenen ist dieses Schicksal
ausführlich beschrieben und mit Phantasie ___ in alle Details ausgemalt.(H90) |
Scenes are dedicated to elaborate descriptions of their miserable lot, with imagination attending to every detail. |
|
, der den Westen beherrscht und
den Himmel erobert hat im Triumph,…der ___ in alle Ewigkeit bestehen
wird."(H90) |
, Who rules the West, and triumphantly conquered the heavens…Who shall endure for all eternity."(H90) |
|
'Deine Strahlen dringen ___ in
das Ferste und kein Ort ermangelt deiner Schönheit.(Er4) |
"Your rays penetrate to the farthest lands.(Er4) |
|
, indem dieser vom Nordrand des
afrikanischen Kontinents ___ in das tropische Afrika reicht, |
, which is found from the northern coast of the African continent right down into the tropics, |
|
, diesmal macht sie sich auch
nach aussen hin geltend und die Pharaonen tragen ihre Waffe bis hin zum
Euphrat und ___ in den fernen Sudan.(Er4) |
, but for foreign
conquest, for these Pharaohs carried their arms as far as the |
|
Nach Meinung von Davis wie von Maspero
war damit das Tal der Könige ___ in den letzten Winkel erforscht, und(H90) |
Davis and Maspero now shared the opinion that every nook and cranny had been explored and that(H90) ??? |
|
zu Effekt gediehen, großartig
___ in den Schwung der flüssigen Reliefkonturen hinein. |
achieved an effectiveness, grandiose down to the sweep of the flowing contours of the reliefs. |
|
Im Januar ist der Strom bereits
ganz in seinem alten Bett, aber auch in diesem nimmt noch ___ in den Sommer
hinein der Wasserstand ab.(Er4) |
In January the stream is back once more in its old bed, but it goes on subsiding till the summer.(Er4) |
|
Von Asosi an bleibt der
Grundriß des Totentempels ___ in die 12. Dynastie hinein nahezu unverändert, und(H90) |
????? |
|
Nach der eigenen Anschauung des
Königs sollte das Reich Ramses' II. unter ihm wieder aufleben ___ in die
Äusserlichkeiten hinein;(Er4) |
His own wish was to emulate the fame of Ramesses II;(Er4) ??? |
|
, welche das bunte brausende
Leben der Zeit ___ in die Einzelheiten der Trachten und Bräuche hinein auf
das anschaulichste schildern: |
which vividly portray the life of the time, and even the details of costumes and usages: |
|
, daß er vor dem
Jenseitsgericht Rechenschaft ablegen muß, ___ in die Erste Zwischenzeit
zurückverfolgen. |
that he would have to account for his deeds first appeared at least a thousand years earlier in the First Intermediate Period.(H90) |
|
Hier tritt deutlich hervor, wie
diese Bauwerke ___ in die feinsten Details durchdacht und sorgfältig geplant
wurden, aber(H90) |
It is clear that every detail was carefully thought out in advance, and(H90) |
|
Von der Tiefe her umfängt diese
Kraft die Sonne ___ in die fernsten Räume des Himmels und holt sie(H90) |
The power propels the sun from horizon to horizon,(H90) ??? |
|
Während der Wirren hatten die
Libyer, wie schon unter Sety I. und Merenptah II., das westliche Delta in
Besitz genommen und sassen ___ in die Gegend von Memphis hin.(Er4) |
In the same way as
under |
|
, die Griechen in Verwunderung
versetzte und die ___ in die Gegenward hinein Veranlassung zum Grübeln gab. |
, which excited the admiration of the Greeks and has been the cause of much pondering down to the present day. |
|
Kuhkulte,..., herrschten...in
den westägyptischen Randgebieten ___ in die libysche Cyrenaika hinein. |
Cow worship
(existed)...in the borderlands of |
|
wo die Priester ___ in die
Ptolemäerzeit hinein die Zeit des Opfertodes bestimmten |
where the priests determined the time of the sacrifice into Ptolemaic times |
|
ist jedes Rundbild ___ in die
sogenannten Sonderköpfe hinein so eigentümlich |
sculptured figures, including the so-called special heads, have such a marked... |
|
und noch ___ in die späteste
Epoch hinein bewahrten sich ihre PRiester den Ruhm besonderer Weisheit.(Er7) |
, and up to the latest times the priests of On were credited with the possession of great wisdom.(Er7) |
|
, die ___ in die späteste Zeit
der...Kunst hinein als Symbol für den siegreichen Pharao vorkommt: |
used until the most recent period of...art to symbolize a victorious pharaoh: |
|
In aller Ausbreitung bestimmt
die--...--Motive eine hohe Ordnung ___ in die Verteilung der einzelnen Zonen
und Massen hinein |
In spite of its amplitude, the theme preserves a strict order, even in the distribution of the single zones and masses |
|
Anubis gehört einer noch
älteren, meist tiergestaltigen Schicht von Göttern an, die ___ in die Vorgeschichte
zurückreicht.(H90) |
As for Anubis, he belongs to a much older generation of zoomorphic gods, dating back to the prehistoric epoch.(H90) |
|
Denn die Absicht ist, den Toten
ganz und gar, ___ in die Zehen und Fingerspitzen hinein, als Gott zu zeigen,
der seinen "Brüdern" zurufen kann "Ich bin einer von
euch".(H90) |
, but the intention is that the deceased be identified -- utterly and absolutely, to the skin of his fingertips -- as a god, and he exclaims to his "brothers": "I am one of you."(H90) |
|
und ___ in die Zeit der
vorgeschichtlichen Reiche von Buto und Hierakonpolis zurückreichen |
and look back to the time of the prehistoric shrines of Buto and Hieraconpolis |
|
, sondern fährt weit über ihnen
dahin, und nicht einmal seine Strahlen dringen ___ in diese
Abgrundtiefen.(H90) |
, so that not even the glimmer of his rays penetrates into these recesses of the earth.(H90) |
|
'Du wirst leben ___ in Ewigkeit,
und immer wird man deine Gedanken ausführen und all dienen Worten gehorchen. |
"Thou art immortal, and thy thoughts shall be accomplished and thy words obeyed for ever.(Er4) |
|
In den bis über 210 m weit in
das Herz des Gebirges hinein- und ___ in fast 100 m Tiefe hinabgetriebenen,
zum Teil räumereichen Grabanlagen |
In tombs, some of them very extensive, driven over 650 feet into the heart of the mountain and to depths of almost 325 feet, |
|
In den bei über 210 m weit in
das Herz des Gebirges hinein -- und ___ in fast 100 m Tiefe hinabgetriebenen,
zum Teil räumereichen Grabanlagen |
In tombs, some of them very extensive, driven over 650 feet into the heart of the mountain and to depths of almost 325 feet, |
|
mit absterbendem Baumbestand ___
in neueste Zeit Nomaden aus dem....; |
pasturage for the herds belonging to the nomads of the...up to quite recent times in spite of.... |
|
, wenn auch Motive aus den
Büchern noch ___ in römische Zeit in Gräbern und auf Papyri verwendet werden
und |
Motifs from the Books were still being copied for tombs and papyri in the Roman period, and(H90) |
|
einer ___ in späteste Zeit
beliebte symbolischen Zierform |
of a symbolic ornament which lasted down to the very late period |
|
___ in ungeheure Höhen |
to the required level |
|
B__ in unsere Tage hat sich
keines dieser Königsgräber der Spätzeit.(H90) |
None of these tombs has, however, survived.(H90) |
|
Das geht so ___ in unsere Tage
hinein |
That is true even today |
|
Ein Marschland hat die
Erinnerung an die Hirten (Bukoloi) als ihr Kennzeichen ___ in Zeiten
festgehalten, als |
A marshland preserved the memory of the Bukoloi, the herdsmen, in its emblem right down to times when |
|
B__ ins 3. Jahrhundert nach Chr.
waren alle drei Schriftformen in Gebrauch. |
Up to the 3rd century AD all three varieties of writing were in use: |
|
, das man ohne Mühe auch noch
weiter nordwärts ___ ins Delta verfolgen kann.(Er4) |
, which can easily be traced farther north into the Delta.(Er4) |
|
Noch heute steht hier an der
Stelle des alten Debhot, des heutigen Edfu, sein Tempel, ___ ins kleinste
wohlerhalten;(Er4) |
The present |
|
Aber noch ___ ins Mittelalter
hinein gab es im Delta einen schwer zugänglichen Sumpfbezirk, das Buschmur,
in dem…, ein Bezirk, in dem(Er4) |
Even as late as the Middle Ages the "Bushmur," a swampy district, was scarcely accessible; it was…, with whom(Er4) |
|
vom Ausgang des Alten Reiches
____ ins Mittlere Reiche |
from the end of the OK to the MK. |
|
Auch in den Gräbern ist die
Entwicklung des Felsgrabes vom Ausgang des AR ___ ins MR abzulesen. |
The tombs also illustrate the development of the rock-cut tomb from the end of the OK to the MK. |
|
Wildstier als Steppentiere,
begegneten dem Jäger ___ ins NR hinein regelmäßig-- |
wild cattle were the animals of the plain that the hunter sought regularly right up to the time of the NK. |
|
; nach dem Ende des Alten
Reiches erhalten Schritt für Schritt auch die übrigen Toten diese
Auszeichnung, ___ jedermann im Tod zu einem "Osiris Jedermann"
wird, in die Rolle und auch in das Wesen des Gottes eintritt.(H90) |
And after the |
|
(D) ___ jetzt |
so far, till then, by that time; |
|
(D) ___ jetzt |
till now, yet, as yet, so far |
|
Denn wer alle die Inschriften
und Papyrus, die ___ jetzt bekannt gemacht sind, übersetzen wollte, könnte
mit diesen Uebersetzungen einen Folianten füllen;(Er4) |
The translations of inscriptions and papyri, which have been already published, would fill folios;(Er4) |
|
, die nach Denkmälern ___ jetzt
nicht bekannt sind |
not mentioned on the monuments so far discovered |
|
B__ jetzt sind deren nur wenige
bekannt geworden;(Er4) |
The few that have been found(Er4) |
|
Auf seiner großen Ägyptenreise
verbrachte Champollion mit seinen Begleitern drei Monate (März ___ Juni 1829)
im Tal der Könige, wo(H90) |
Champollion himself spent three months of his long Egyptian journey, from March to June 1829, in the Valley of the Kings, sharing…with his companions(H90) |
|
(d.h. des Gebietes des späten
thebanischen Gottesstaates ___ Mittelägypten hinab) |
, that is the area which corresponds to the later Theban theocracy, extending north to Middle Egypt. |
|
bis nach |
(D) as far as, up, till after |
|
, begleitet Vivant Denon 1799
die französischen Truppen ___ nach Assuan und Philae, während(H90) |
, the indefatigable
Vivant Denon was in his entourage and accompanied the French troops as far as
|
|
; schon im alten Reiche
herrschte der Glaube an diesen Gott der Toten vom Delta ___ nach Elephantine
hinauf. |
; as early as the OK the belief in this god of the dead prevailed from the Delta to Elephantine.(Er7) |
|
Er unterwarf ganz Palästina und
Syrien, drang ___ nach Mesopotamien vor und stellte hier östlich vom Euphrat
eine Tafel auf, die seinen Sieg der Nachwelt verkündet sollte.(Er4) |
He overthrew the whole
of |
|
vom Deltarande ___ nach Nubien |
from the Delta down to
|
|
B__ nach Nubien miß man heute
hinaufgehen, um dem Nilpferd zu begegnen und die Papyrusdickichte trifft man
jetzt sogar erst unter dem neunten Breitengrade an.(Er4) |
The hippopotamus is
not to be seen south of |
|
bis nachher |
(D) till then |
|
(G) Er bleibt ___ nächsten
Montag. |
He will stay until next Monday. |
|
(D) bis nahe an |
(D) up to near the |
|
Die acht Übeltäter werden schuldig
gesprochen und in die Obhut des Hohenpriesters Amenhotep von Karnak gegeben,
___ Pharao über ihre Bestrafung (Tod oder Verstümmelung) entscheidet.(H90) |
The eight thieves were
convicted and turned over to Amenhotep, high priest of Amun at |
|
Er ließ seinen Sieg nicht
unbenutzt und drang auf der Stelle nach Osten ___ Scharuchen im südlichen
Palästina vor.(Er4) |
Ahmose made good use of his victory, and immediately advanced eastwards as far as Sharuhen in the south of Palestine.(Er4) |
|
, immer reicher und bunter wird
der Kreis der Sagen, ___ schließlich der gesamte Götterglaube von ihrem
Rankenwerk verschlungen und verdeckt ist.(Er7) |
, the details of the myth become richer and more brilliant, until at last the whole fabric of theology is complicated and adorned by their addition and superstructure.(Er7) |
|
Ganz anders im Delta, es hat
Jahrtausende gedauert, ___ seine Sümpfe in kulturfähigen Boden verwandelt
wurden.(Er4) |
In the Delta, on the contrary, thousands of years passed before the swamps were converted into arable land.(Er4) |
|
, die in irgend einer möglichst
unwirtlichen Gegend zufrieden gesessen hätten, ___ sie dann plötzlich auf die
Idee gekommen wären, ihre "Urheimat" zu verlassen und(Er4) |
that the ancient races should dwell quietly in one inhospitable region until the idea should suddenly seize them to forsake their homes and(Er4) |
|
, ___ sie dann plötzlich auf
die Idee gekommen wären, ihre "Urheimat" zu verlassen und mit Kind
und Kegel in die Welt zu ziehen, um ein besseres Land zu suchen --(Er4) |
until the idea should suddenly seize them to forsake their homes and, with their children and their goods, to seek a better country.(Er4) |
|
Hier kam es im fünften Jahre
Ramses' II. zur Schlacht, die zuerst für die Ägypter unglücklich verlief, ___
sie durch das persönliche Eingreifen des jungen Herrschers gewonnen
wurde.(Er4) |
In the fifth year of Ramesses II there was a great battle, which, although at first unlucky for the Egyptians, was finally won by the personal bravery of the young ruler.(Er4) |
|
Nun besaß man eine wesentlich
bessere Grundlage für Textbearbeitungen, aber es dauerte mehrere Jahrzehnte,
___ sie genutzt wurde.(H90) |
A considerably improved basis for textual criticism was thus available, but several decades passed before it was put to proper use.(H90) |
|
, ___ sie um 2040 ihre
Machtstellung an die aufstebenden thebanischen Fürsten verlieren |
until, about 2040,
they had to yield their place to the rising power of the princes of |
|
(D) ___ tief ins 17.
Jahrhundert hinein |
as low as the 17th c. |
|
Kein König Ägyptens hat so viel
gebaut wie er, von Tanis an ___ tief nach Nubien hinein hat er zahlreiche
Tempel errichtet und(Er4) |
No king of |
|
bis über |
(D) beyond, more than |
|
, und zwar ___ über Saïs nach
Osten hinaus, |
and indeed beyond |
|
dank ihrer ___ über 2000 m
ansteigenden, meist nordsüdlich streichenden Urgesteinsketten, |
It owes these to the chain of mountains of primitive rock which runs approximately in a north-south direction rising to over 6,500 feet and |
|
In den ___ über 210 m weit in
das Herz des Gebirges hinein- und bis in fast 100 m Tiefe hinabgetriebenen,
zum Teil räumereichen Grabanlagen |
In tombs, some of them very extensive, driven over 650 feet into the heart of the mountain and to depths of almost 325 feet, |
|
Der Nordwesten des Deltas ___
über den kanobischen Nilarm, den die Ägyptern den westlichen Strom nennen, |
At the beginning of history the north-west part of the Delta up to and beyond the canopic branch of the Nile, which the Egyptians called the Western River, and |
|
, das sich ___ über die
Hyksoszeit in einer auffallend geringen Anzahl von Gaueinheiten kundgibt und |
this delay being revealed in the noticeably small number of administrative districts in the area until after the Hyksos period and |
|
, schließlich wieder eine
Anzahl vornehmer Leidtragender in ___ über die Waden fallenden weißen
Gewändern. |
, and lastly a number of distinguished mourners in white robes reaching below their knees. |
|
bis um |
(D) round (the corner); |
|
(D) ___ um 6 Uhr |
till 6 o'clock |
|
Das Folgende nach L.D. III, 10a
___ und vielen ähnlichen Bildern.(Er4FN) |
The following is after L.D., iii. 10a bis, and many similar pictures.(Er4FN) |
|
(D) ___ unter 10 Grad |
(to fall) below 10 degrees |
|
(D) ___ vor die Tür |
up to the door; |
|
(D) ___ vor einigen Jahren |
until a few years ago |
|
Liebevoll wird der König an der
Hand gefaßt, von Gottheit zu Gottheit ___ vor den Thron des Totenherrschers
Osiris geleitet, des "Königs der Ewigkeit".(H90) |
His hand is lovingly grasped, as he is led from god to god before the throne of the sovereign of the dead, Osiris, the king of eternity.(H90) |
|
, wie das ___ vor gar nicht
langer Zeit auch von berufener Seite noch unbedenklich behauptet werden
konnte. |
, an accusation which even experts were thoughtlessly inclined to make not so very long ago |
|
, das man ___ vor kurzem dem
Alten Reich zugewiesen hat, jetzt aber mit guter Begründung der 19. Dynastie zuschreibt (H. Schlögl).(H90) |
(H90) ????? |
|
Man hat es sich ___ vor kurzem
mit der Beurteilung der ... zweifellos viel zu leicht gemacht, |
Until a few years ago the criticism of the ... were treated far too light-heartedly; |
|
: vom Delta ___ weit ins obere
Nubien hinauf sind Residenzstadte und Festungsbauten nachweisebar, |
for from the Delta to
distant |
|
Den Baal aber hat man in
Memphis ___ weit über das neue Reich hinaus noch verehrt.(Er7) |
Baal continued to be
venerated at |
|
Keiner kommt von dort, daß er
künde, was sie brauchen, und unser Herz beruhige, ___ wir |
None comes from thence that he may tell us what they need, that he may set our heart at rest, until we |
|
, ___ wir gelangen zu dem Ort,
zu dem sie gegangen sind. |
, until we also go to the place whither they are gone. |
|
bis zu |
up to, ending with, as far as, until, till; |
|
, vom ersten König der I.
Dynastie --Menes-- ___ zu Alexander dem Großen. |
, from the first king of the 1st Dynasty --Menes-- to Alexander the Great. |
|
die fast vollständige Folge der
ägyptischen Herrscher, vom ersten König ___ zu Alexander dem Großen. |
an almost complete record from the 1st king to Alexander the Great. |
|
Im dem Gräbern ___ zu Amenophis
II. ließ man Figuren und Texte in der schwarzen Reinzeichnung stehen, farbig
bemalt wurde nur der ornamentale Rahmen der Szenen, dazu(H90) |
At first, figures and texts in the tombs were left in black, with merely the decorative background,(H90) |
|
Die Wände der Hauptkammer bleiben
___ zu Echnaton ausschließlich dem...vorbehalten, |
Up to Haremheb at the end of Dynasty 18, the only text used on the walls of the main burial chamber was the.... |
|
In den königlichen Felsgräbern der
18. Dynastie, ___ zu Haremhab, werden die Decken von Schacht und Vorraum als
blauer oder schwarzer Himmel mit gelben Sternen bemalt;(H90) |
A blue or black heaven sprinkled with yellow stars covers the ceilings of the shaft and antechamber of Dynasty 18 royal rock tombs,(H90) |
|
Die Entwicklung der Dekoration
von Thutmosis I. ___ zu Haremhab behandelt E. Hornung mit F. Teichmann,
TITLE.(H90FN) |
The development of the decoration from Tuthmosis I to Haremheb is studied in E. Hornung, TITLE.(H90FN) |
|
Über lange Zeit hinweg, unter
der Herrschaft der ersten Ramessidenkönige ___ zu Merenptah, konnten die
feindlichen Mächte auch ferngehalten werden.(H90) |
From the Deir el-Medina texts we know that enemies kept their distance until the time of Merneptah.(H90) |
|
, der recht genaue quadratische
Querschnitt der Korridore von 5 x 5 Ellen (2,61 m) von Amenophis III. ___ zu Ramses II.(H90) |
(H90) ????? |
|
In der oberen Halle wird
zwischen die Pfeiler eine Kombination von Rampe und Treppe eingefügt. die ___
zu Ramses VI. weiterwirkt.(H90) |
The combination of ramp and stair inserted into the upper aisle was maintained until the reign of Ramesses VI. |
|
, so die Zahl von sechs
Pfeilern in der Sargkammer von Amenophis II. ___ zu |
(H90) ????? |
|
(D) ___ zu 1966 einschließlich |
up to and including 1966; |
|
(G) Man erhält ___ zu 5%
Zinsen. |
One gets as much as 5% interest. |
|
Ein Korb hatte einen Wert von
1/2 bis 2 Deben, ein Rasiermesser 1-2, ein Paar Sandalen ___ zu 3 Deben, für ein
Bett oder einen Stuhl(H90) |
(H90) ????? |
|
, dessen dunkle, kühn geformte
Berge sich ___ zu sechstausend Fuß und mehr erheben.(Er4) |
rising sometimes to the height of 6000 feet.(Er4) |
|
"Nicht gibt es etwas Böses
was er getan hätte", so dringt dieses Wort ___ zu dem Sonnengotte hin
und |
"there is no evil which he has done," the saying penetrates even to the sun god, and(Er7) |
|
aus der Kalksteinzone von der
Thebaïs ___ zu den Abbrüchen des Mokattamgebirges nordöstlich von Kairo und |
out of the limestone region which stretched from the Theban area northwards, ending with the final spur of the Mokattam Hills on the north-east of Cairo and |
|
Das zum Leben weckende Licht
dringt nicht ___ zu den Bestraften vor, Wasser und Nahrung werden ihnen
verweigert,(H90) |
Life-giving light does not reach the punished, water and food are denied them, |
|
; er hat den Kanal des Wadi
Tumilat ___ zu den Bitterseen fortgeführt und die Schwelle zwischen diesen
und dem Roten Meer durchstochen.(Er4) |
, the continuation of
the canal of the Wadi Tumilat to the |
|
Von hier war es auch zeitlich
kein großer Schritt mehr ___ zu den Höllenkesseln des Mittelalters, in denen(H90) |
It was but a small step from such scenes to those of the Christian Middle Ages, where(H90) |
|
Diese Entwicklung setzt sich
konsequent fort ___ zu den lichtdurchfluteten, nicht mehr in dunkle Tiefen
hinabführenden Gräbern der späten Ramessidenzeit.(H90) |
The development continued to its logical conclusion in the late Ramesside tombs, which were flooded with light and did not seek the depths.(H90) |
|
, der vorn in eine Fußplatte
übergeht und hinten eine ___ zu den Schultern reichende Rückenplatte hat. |
, which is front merges into a foot-support and at the back has a pillar reaching up as far as the shoulders. |
|
hat in siebzehn Feldzügen
Ägyptens Vormachtstellung ___ zu den Tagen Echnatons begründet. |
laid the foundations
of |
|
Es folgte eine Nubienreise ___
zu den Tempeln von Abu Simbel, die Burckhardt wenige Jahre zuvor entdeckt
hatte,(H90) |
After this, he went on
to visit |
|
vom Boden aus ___ zu der Höhe,
wo sie benögt wurden |
from the ground-level to their proper position |
|
Schon das beantwortet ___ zu
gewissem Grade die ... Frage, ob wir... |
This in itself is, to a certain extent, an answer to the question ..., whether we... |
|
, indem sie ___ zu gewissem
Grade die ... Form des griechischen Tempels vorwegnehmen. |
, as they anticipate to a certain extent the...form of the Greek temple. |
|
, aber die Wesen dieses
Bereiches bleiben selbst für ihn unsichtbar, nur ihre Stimme dringt ___ zu
ihm.(H90) |
, but the nature of this realm remains invisible even to him, only voices reaching him.(H90) |
|
Die Göttinnen verkörpern die
zwölf Stunden der Nacht, welche die Sonne von ihrem Untergang ___ zu ihrem
Aufgang durchfährt.(H90) |
The goddesses personify the twelve hours of the night.(H90) ??? |
|
Trotzdem..., erhielt er doch
___ zu seinem fünfzehnten Jahre wie andere Knaben eine militärische Erziehung
als |
Although..., up to his fifteenth year he received, in common with other youths, a military training as(Er7) |
|
und sich von 1930 ___ zu seinem
Tode 1966 überwiegend in Ägypten aufhielt.(H90) |
From 1930 until his death in 1966 he spent most of his time in Egypt.(H90) |
|
Zu ihr gehört es
geistesgeschichtlich gesehen ___ zuletzt. |
In her spiritual
history |
|
Tiergestaltige, tierköpfige und
aus Körperteilen verschiedener Tiere zu einer uns abstrus scheinenden Wirkung
zusammengesetzte Gottheiten sind ___ zuletzt von der ägyptischen Volksseele
nicht allein ertragen, sondern |
Divinities with the forms or heads of animals, or composed of limbs of various animals, thus producing what to us seems a very strange effect, were not only tolerated by the Egyptians, but |
|
, --dem Festhalten an einem
einmal fixierten Ordnungssystem, das dem Staatswesen, dem Glaubendieste und
der Gesellschaft ___ zuletzt zugute kam. |
--that adherence to a fixed system which to the end was one of the mainstays of the state, of religious practice and of society. |
|
, von den Königen der Frühzeit
___ zum Sema der Ptolemäer in Alexandria.(H90) |
, from the kings of the Archaic Period to the Ptolemies of Hellenistic Alexandria.(H90) |
|
der Blick recht ostwärts ___
zum Chephren-Taltempel und zur... |
the view stretches eastwards as far as the Chephren valley temple and the |
|
Bekenchöns war z.B. von seinem fünften
___ zum fünften Jahr einem der Ställe des Königs überwiesen.(Er4FN) |
Bekenchons, for instance, was from his fifth to his fifteenth year assigned to one of the royal stables.(Er4FN) |
|
Die Vorgeschichte umfaßt den
Zeitraum vom 5. ___ zum 3. Jahrtausend
v. Chr. |
The prehistoric era comprises the period from the 5th to the 3rd millennia BC. |
|
'Ahmose hat wiederholt in
diesem Lande gekämpft und sein Enkel Dhutmose I. hat es mindestens ___ zum
dritten Katarakt hin unterworfen.(Er4) |
Ahmose fought again
and again for the possession of |
|
jene entschlossene, ___ zum
Absurden konsequente Bejahung und Konservierung der persönlichen Existenz, |
(of) that determined affirmation, carried almost to the point of absurdity, of personal existence |
|
B__ zum Beginn der 3. Dynastie |
Until the beginning of the 3rd Dynasty |
|
(mit der zusätzlichen Angabe
der ägyptischen Priester, nur 17 von den 47 Gräbern hätten sich ___ zum
Beginn der Ptolemäerzeit erhalten)(H90FN) |
(including the remarks of Egyptian priests to the effect that only 17 of the 47 tombs were preserved down to the beginning of the Ptolemaic era)(H90FN) |
|
Von der Zeit des Königs Snofru
an ___ zur Eroberung Alexanders des und von der griechischen Epoche her ___
zum Einbruch der Araber und(Er4) |
From the time of King Snofru to the conquest of Alexander, and from the Greek time to the Arab invasion,(Er4) |
|
und führt mit der Parole
"Wir haben Hunger" ___ zum Einbruch der Nacht einen Sitzstreik vor
einem der offiziellen Gebäude des Westufers durch.(H90) |
and sat crying "We are hungry" in front of an official building on the west bank until nightfall. They received nothing except promises of appeasement.(H90) |
|
, während die Korridore der
Königsgräber ___ zum Ende der 18. Dynastie völlig ohne Dekoration
bleiben.(H90) |
; the corridors of the tombs of this period were normally devoid of decoration.(H90) |
|
Belzonis Überzeugung, es gäbe
im Tal nichts weiter mehr zu entdecken, blieb ___ zum Ende des Jahrhunderts
gültig, erst dann(H90) |
And Belzoni's conviction that there was nothing more to be found in the Valley remained valid until the close of the century, when(H90) |
|
, es gibt ___ zum Ende des
Neuen Reiches keinen Re-Osiris.(H90) |
; there is no Re-Osiris emerging triumphant at the close of the new Kingdom.(H90) |
|
Auch sein Urenkel Amenhôtep
III. herrschte noch von Äthiopien ___ zum Euphrat und vielleicht hätten sich Syrien,
Ägypten und nubien mit der Zeit zu einem festen Staate verschmolzen,
wären(Er4) |
Amenhotep III, his
great-grandson, ruled over all the countries from |
|
, die sie von der ungeglätteten
Wand ___ zum fertig bemalten Relief alle Stadien der Arbeit nebeneinander
zeigen.(H90) |
; both show every stage of work from the roughly cut walls of the shaft to finished and painted reliefs.(H90) |
|
...begrenzt die Typenreichen
___ zum Gebrauchsgefäße herab. |
limits the number of types even down to those of household vessels |
|
Diese Rolle wird ___ zum
gewaltsamen Verspeisen der Himmelsbewohner im "Kannibalenspruch"
gesteigert, |
The demands of this role grow until the dead pharaoh hunts and violently devours the gods.(H90) |
|
Höhe des Geschichtes ___ zum
Haaransatz 35 cm. |
Height of the face up to the headdress 13 1/2." |
|
'Der göttliche Gott öffnete den
Mund und die Stimme seiner Majestät drang ___ zum Himmel.(Er4) |
'The divine god opened his mouth And the voice of his majesty reached unto heaven.(Er4) |
|
"Ich rufe nach dir und weine,
daß man es ___ zum Himmel hört, aber du hörst meine Stimme nicht und(Er7) |
"I call to you and weep so that it is heard even to heaven, but you do not hear my voice and(Er7) |
|
die Kinder, die weise redenden,
mit verständigen Mund, deren Macht ___ zum Himmel reicht."(Er4) |
the children, Those who speak wisely With an understanding tongue, Whose power reacheth to the heavens.' |
|
, welchen Weg sie ___ zum
kommenden Morgen zurücklegte. |
what course it took until it rose next morning. |
|
Wohl bemerkt man, daß vom
Dezember ___ zum März eine grössere Kühle herrscht, die nachts zuweilen dem
Gefreierpunkt ziemlich nahe kommt, während(Er4) |
From December to March the air is cool, and at night sometimes the temperature may almost go down to freezing point, but(Er4) |
|
4 Millionen Menschen auf einer
Strecke wohnen, die etwa der von Basel ___ zum Meere gleichkommt.(Er7) |
4 million inhabitants live on a strip of land which may be compared to that which stretches from Bâle to the sea. |
|
Er bildet heute den Boden
Ägyptens; von Chartum an ___ zum Meere zieht in der Mitte der Talrinne ein
Schlammstreifen herab, der eine Mächtigkeit von(E4) |
It now forms the soil
of |
|
, der eine Liste aller
Herrscher von der I. Dynastie ___ zum Neuen Reich enthält. |
, which contains a list of all the rulers between the 1st Dynasty and the NK. |
|
, sie bleibt im Volksglauben lebendig
und durchdringt das Lebensgefühl und die religiösen Vorstellungen der Ägypter
___ zum Niedergang der altägyptischen Kultur. |
and remains alive in popular beliefs. It permeates the attitude to life and religious outlook of the Egyptians until the decline of ancient Egyptian culture. |
|
(G) Er folgte ihm ___ zum
Rathaus. |
He followed him as far as the town hall. |
|
Von der Sonnenscheibe über dem
Eingang ___ zum Sarkophag in seiner Pfeilerhalle zieht sich durch alle Räume
des Grabes diese Bahn der Sonne, die Leib und Seele Pharaos in sich
aufnimmt;(H90) |
From the solar disk at the entrance to the sarcophagus in the pillared hall, the route of the sun was to be that of the pharaoh's body and soul.(H90) |
|
Gute Beispiele der häufigen
Formen der Löckchenperücke: B__ zum Scheitel: L.D. III.... Von der Stirn an: |
Good examples of the usual forms of wigs--to the crown of the head: L.D. iii.... To the forehead:(Er4FN) |
|
Thutmosis I erobert
Palästina-Syrien und Nubien ___ zum Sudan. |
Thutmosis I conquered |
|
, die die Grenzen des Reiches
___ zum Sudan hin ausgebreitet haben.(Er4) |
, and the frontiers of the kingdom were extended southwards into the Sudan.(Er4) |
|
Ein Stammbaum ___ zum
Urgrossvater (Dyn. 19): ebenda 888.(Er4FN) |
A genealogy up to the great grandfather (Dyn. 19); ib. 888.(Er4FN) |
|
Dicht unterhalb des
vielbegangenen Grabes von Ramses VI. stießen seine Arbeiter auf Stufen im
Fels, die ___ zum versiegelten Eingang des Grabes führten.(H90) |
Just below the frequently visited tomb of Ramesses VI, his workers came across a series of steps cut into the rock, leading to the sealed tomb entrance.(H90) |
|
Das weite Rund
ihrer...Landschaft füllt sich nun ___ zum Wüstensraume mit.... |
The wide circle of its...countryside now became filled with ... stretching right to the edge of the desert |
|
von der 3. Dynastie ___ zur 17.
Dynastie |
from the III Dynasty to the XVII Dynasty |
|
Aber auch wenn wir uns so auf
die Zeit von der vierten ___ zur einundzwanzigsten Dynastie beschränken,
bleiben uns(Er4) |
Yet in limiting ourselves to the time between the 4th and the 21st dynasty, we(Er4) |
|
...in Lebensäußerung und Sitte
___ zur Alltagsphrase und zum Tanzschritte herab bereits eine starke Überfremdung
geltend macht, |
there was a marked penetration of foreign elements into the manner of life and customs of the Egyptians, even in their everyday speech and dance steps |
|
So überrascht es nicht, daß
Isis ___ zur Amarnazeit in der Dekoration des Königsgrabes fehlt.(H90) |
In fact |
|
, daß er sich die Zaubermacht aller
Himmelsbewohner einverleibt und dadurch seine göttliche Macht ___ zur
äußersten Grenze steigert.(H90) |
when he has incorporated the magical powers of all of the denizens of heaven, thus bringing his divine power to its absolute maximum.(H90) |
|
, deren Erzeugnisse auch in
Nubien und ___ zur Gegend des Roten Meeres nachweisbar sind. |
These products can
also be identified in |
|
, daß die Regierungszeit dieses
Reichseinigers verschiedene Phasen von der ererbten Gauherrschaft ___ zur
Herrschaft über das wieder geeinte Ägypten in sich schloß." |
that 'the reign of
this monarch compromised various phases, from the inherited principality to
his rule over reunited |
|
, die den König in Anbetung zeigt,
die sein Grab betritt, über die Gleichsetzung der Sonnenlitanei ___ zur
hintersten Wand, auf der ..., spannt sich die nächtliche Bahn der Sonne durch
das ganze Grab.(H90) |
shows the pharaoh worshipping. Then the Litany of Re in the first corridor confirms the pharaoh's identification with the sun, from the first corridor to the very last wall of the burial chamber as....(H90) |
|
...wurden alle Feuer gelöscht
___ zur Inthronisation des neuen Königs |
all fires were extinguished until the new king was installed on the throne |
|
___ zur jeweils benötigten Höhe |
up to the required levels |
|
Vom Riesenbilde ___ zur kleinen
Statuetten ist jedes Format vertreten, und fast jede Bildlösung --...-- wahrt
ihren Rang noch unter so ... Bedingungen, |
From gigantic figures to tiny statuettes, every conceivable dimension is to be found, and almost invariably the artist's solution, ..., preserves its value even under the ... conditions inevitable |
|
Das über 800 km lange Flußtal von
Aswan, an der Südgrenze Ägyptens ___ zur Nilmündung, |
The valley measures
more than 800 km from |
|
Skepsis und Satire wuchern
alsbald ___ zur offenen Verspottung würdiger Dinge. |
Skepticism and satire were rampart and openly derided the most sacred things. |
|
Den Tempel von Karnak erblickt
und beschreibt erst ein italienischer Anonymus, der 1589 ___ zur "Perle
des Nils", zur Insel Philae am Ersten Katarakt, vordringt,(H90) |
The temple at Karnak
was first seen and described by an unknown Italian who found his way to
Philae, the " |
|
, sondern alle Wände und Decken
des Königsgrabes von Eingang ___ zur Sargkammer vollständig dekoriert, |
, but every interior surface was decorated in color.(H90) |
|
vom Boden ___ zur Spitze |
from bottom to top |
|
; was Besucher des vorigen
Jahrhunderts noch farbenfrisch kopiert haben, ist oftmals verschwunden oder
___ zur Unkenntlichkeit verstümmelt.(H90) |
; that which was copied by visitors in the last century has simply disappeared or been damaged beyond recognition.(H90) |
|
Dieses Aufrichten und
Wiederaufleben des Körpers, vom Gotteswort in Gang gebracht, vollzieht sich
in mehreren Phasen, ___ zur völligen Befreiung von allem Hemmenden.(H90) |
This stretching and reawakening of the body, inspired by the divine word, requires several phases until all restrictions are removed.(H90) |
|
Dafür steht ein ganzes Arsenal
von Peinigungen bereit, vom Fesseln der Arme ___ zur völligen Vernichtung. |
and are destined for punishment, which extends from simple binding of the arms to annihilation.(H90) |
|
, die ___ zur Wiederkehr der
Sonne die einzige Lichtquelle in der Finsternis des Totenreiches sind.(H90) |
Until the return of the sun, these are the only sources of light in the darkness of the Realm of the Dead.(H90) |
|
, der Aufzeichnungen über
die...vom Beginn der I. ___ zur Zeit der 5. Dynastie überliefert. |
which records...from the beginning of the 1st Dynasty to the Vth Dynasty. |