|
(D) aus _____
zusammengesetzt |
(D) vesicular, vesiculate |
|
das anscheinend auf einer
langen Flöte bläst |
which appears to be playing a flute |
|
_____ um |
men blowing at |
|
(Esp37) Wappen (_____) |
blazon, blazonry |
|
(D) _____ werden |
(D) to turn pale |
|
Auch er wird sich Götter schaffen, aber es werden blasse Gestalten sein,
denen er kalt gegenübersteht.(Er4) |
, and his gods will be pale forms with whom he has no sympathy.(Er4) |
|
Der Ägypter sieht das Jenseits nicht als blasses Schattenreich, sondern
voller Leben, in stetiger Verwandlung und Umgestaltung, unbeschwert von allen
Leiden und Nöten die Diesseits.(H90) |
The Egyptians did not look forward to a pale shadowy Beyond, but rather to an existence full of life, with constant change and development, unconstrained by all the sorrows and troubles of this world.(H90) |
|
Die Obeliskenspitzen hatten
ursprünglich eine Kappe von _____ (Elektron).-- |
The tips of the obelisks originally had caps of pale gold (electrum).-- |
|
(99) weisses ____ |
guarded board, fly-leaf |
|
'Ihre Blätter, deren Farbe gleicht dem Glas, ihr Stamm hat eine Farbe
wie Opal..., ihr Schatten kühlt.(Er4) |
The color of her leaves is as glass, Her stem is as the color of the Opal...It is cool in her shadow.(Er4) |
|
Hacken: A.R.:
L.D. II...(zweizinkig?)
M.R.: L.D. II...(farbig, Stiel
heller als das _____).(Er4FN) |
Hoes--O.E.: L.D. ii...(two-pronged?); M.E.: L.D. iii...(colored, the handled lighter than the blade).(Er4FN) |
|
Von der ägyptischen Geschichte,
wie wir sie auf den obigen Blättern
skizziert haben, kommen für unsern Zweck nur die Perioden des alten,
mittleren und neuen Reiches in Betracht;(Er4) |
We intend in this work
to consider only the three periods of ancient Egyptian history, the Old, the
Middle, and the |
|
mit...und oben kapitellartig
herabhängenden kleinen Blättern |
and little leaves hanging down like capitals at the top |
|
Kreuzweise übereinander gelegte
Lagen aus dem Mark der Papyrusstaude wurden zu einem ____ gepreßt,
beschnitten und zu einer Schriftrolle aneinander geklebt. |
: wafers were obtained from the pith of the plant and laid at right angles on top of one another, and then beaten to form a sheet, cut, whereupon several pages were pasted together to form a standard roll. |
|
N.R.: breit, mit _____en Ornamenten, bis auf die
Brust reichend, passim.(Er4) |
N.E.: broad, with leaf-shaped ornaments reaching to the breast, passim.(Er4) |
|
(Preh) _____es Schwert |
(Preh) leaf-shaped sword |
|
Der Holzsessel ist mit _____
überzogen und mit Einlagen von Fayence und Stein reich verziert. |
The wooden throne is covered with gold-leaf and with inlays of faience and stone. |
|
(69) vom _____e |
to play, to sing at sight (une partition de musique) |
|
(45) _____es Kapitell |
foliated capital, capital with foliage |
|
Fahrt ins _____e |
mystery tour |
|
Sethos I. hat dieses ____ nur
im Schacht seines Grabes verwendet, während(H90) |
Sety I used this color only in the shaft of his tomb;(H90) |
|
, für die Darstellung werden Rot,
Gelb, Weiß, ____, Schwarz und Grün verwendet. |
, while for the figure various colors are used, ranging from red, yellow, white and blue to black and green. |
|
Verwendet wurden, neben Scharz
und Weiß, nur die Grundfarben Gelb, Grün, ____ und Rot, keine Mischung.(H90) |
Besides black and white, only yellow, green, blue, and red were used, and mixtures were strenuously avoided.(H90) |
|
Im a.R., (____) L.D. II, 20.
27. 46.(Er4FN) |
Under the O.E. (blue): L.D., ii, 20, 27, 46. |
|
Zu allen Zeiten häufig, im a.R.
____ (L.D. I, 19); |
Frequent at all periods, under the O.E. blue (L.D., i. 19); |
|
Halskragen der Männer gut:
A.R.: schmal, ____ L.D. II,....46 u.s.w., blau und grün auf weiss Louvre
A.... |
Necklets for men--O.E.: narrow, blue, L.D., ii...46, etc.; blue and green on white Louvre A,....(Er4FN) |
|
Gefesselte und dazu (rechts)
bereits geköpfte "Feinde" im Grab Ramses' IX., abwechselnd rot
(blutig) und ____ (für schwarz = nichtseiend) bemalt.(H90) |
In the tomb of Ramesses IX, bound and decapitated enemies are painted alternately red (for blood) and blue (for nonexistence).(H90) |
|
; dazu sind die Decken in
Schacht, Vorkammer und Sargkammer meist ____ mit gelben Sternen bemalt, geben
also den Himmel wieder, der(H90) |
, and the ceilings of the shaft, antechamber, and burial chamber were painted for the most part blue with yellow stars, depicting the heavens.(H90) |
|
Perücken wurden ____ oder
schwarz bemalt, die Schurze in leuchtendem Weiß.(H90) |
Wigs were blue or black and kilts bright white.(H90) |
|
der B____ Reiter |
the "Blue Rider" |
|
Halskragen der Frauen z.B.
A.R.: (meist ____, schmal, oft noch ein zweiter engerer Ring um den Hals)
L.D.... |
Necklets for women--e.g. O.E. (mostly blue, narrow, and often a second narrow row around the neck): L.D.... |
|
Halskragen der Männer gut:
A.R.: schmal, blau L.D. II,....46
u.s.w., ___ und grün auf weiss Louvre A.... |
Necklets for men--O.E.: narrow, blue, L.D., ii...46, etc.; blue and green on white Louvre A,....(Er4FN) |
|
Syrischer Gesandte. Im Original sind die einzelnen Lagen des
Kleides abwechselnd ____ und rot.(Er4) |
Syrian Ambassador. In the original the threads of the dress are alternately blue and red.(Er4) |
|
Die Lagen des Kleides sind
abwechselnd ____ und rot, die Stickerei desgleichen, die Aermel sind
gelb.(Er4) |
The different layers of the dress are alternately blue and red, also the embroidery. The sleeves are yellow.(Er4) |
|
pl. B_____ Vier |
the "Blue Four" |
|
In den königlichen Felsgräbern
der 18. Dynastie, bis zu Haremhab, werden die Decken von Schacht und Vorraum
als ____er oder schwarzer Himmel mit gelben Sternen bemalt;(H90) |
A blue or black heaven sprinkled with yellow stars covers the ceilings of the shaft and antechamber of Dynasty 18 royal rock tombs,(H90) |
|
Die flache, fruchtbare Ebene
mit ihren anschließenden Sandwüsten unter dem ____en weiten Himmel |
In this flat and fertile valley, adjoined by sand dunes, with the expanse of blue sky above, |
|
(D) ____es Auge |
(D) black eye |
|
Die Vertiefungen der
ursprünglich vergoldeten Haarmasse sind mit ____er Farbpaste ausgefüllt. |
The depressions of the originally gilded hair are filled with a blue paste. |
|
Am Halse vorn ist eine Kette
von...Scheiben aus Naturgold, karminrot getöntem Golde und ____em Glase
angebracht. |
On the front of the neck is a chain of...discs of natural gold, crimson-tinted gold and blue glass. |
|
, statt der bisherigen gelben
Sterne auf ____em Grund.(H90) |
replacing simple yellow stars on a blue background.(H90) |
|
; im m.R. auch grün neben
____en Halsbändern (Berlin 1188).(Er4FN) |
; under the M.E.,
green with blue necklets ( |
|
Die Pyramiden mit ihren fast 50
Zentner schweren, riesigen Außenblöcken, die..., ragt gradlinig und
weißgläzend in den ____en Himmel. |
The gleaming white pyramid soars up into the blue sky, its lines quite straight despite the fact that the outer facing consists of gigantic blocks, each weighing 50 cwt. |
|
, um zum Beispiel ein blaues
Zeichen oder eine blaue Perücke vom ____en Hintergrund abzuheben;(H90) |
to permit…such as a blue sign on a blue background.(H90) |
|
Palmensäulen aus rotem Granit
mit ____en Inschriftzeilen auf einem schwarzen Basaltfußboden. |
columns of red granite in imitation of palms, bearing inscriptions in blue. The floor was made of black basalt. |
|
mit Krummstabszepter und Wedel,
die ____ Krone auf dem Haupte |
holding his crook-shaped scepter and a fan, with the blue crown on his head. |
|
Rechts noch einmal Amenophis
I., der hier die sogenannte B___e Krone trägt. |
To the right, we see Amenophis again, here wearing the so-called Blue Crown. |
|
Alle die Gebirgsbäche, die…,
sammeln sich in den beiden grossen Strömen des ____en Nils und des Atbara,
die sich bei Chartum und Berber in den Nil ergiessen.(Er4) |
; and the mountain
torrents, …, and form the two great streams of the Blue Nile and the Atbara which flow into the Nile near |
|
Bald nachdem der Nil etwa unter
dem 17. Grad nördlicher Breite bei Chartum seinen letzten grossen Nebenfluß,
den "____en Nil", aufgenommen hat,(Er4) |
The Nile receives its
last great tributary, the Blue
Nile, near |
|
, um zum Beispiel ein blaues
Zeichen oder eine ____e Perücke vom blauen Hintergrund abzuheben;(H90) |
to permit…such as a blue sign on a blue background.(H90) |
|
Die Göttin Maat, mit dem
Schriftzeichen der Feder auf ihrer ____en Perücke, im Durchgang(H90) |
Maat, with her feather hieroglyph on her black wig, in the doorway(H90) |
|
Der Übergang vom Tierkopf zum Menschenleib
wird durch die ____e Perücke der Götter und durch den Halskragen
gemildert.(H90) |
The transition between the human body and the animal head is camouflaged by the blue divine wig and broad collar.(H90) |
|
Ihr Lauf führt durch schwarze
Finsternis und ____e Wasserfluten, durch die Dreiecke auf beiden Seiten
angedeutet. |
Its course leads through a black eclipse and blue streams (the triangular shapes on either side). |
|
, der seinen Lauf durch
schwarze, nur teilweise erhellte Finsternis und durch ____e Wasserfluten
nimmt--(H90) |
, whose path takes him through regions of eternal darkness where obscurity is only partially pierced by stars, and through the endless expanse of the primeval blue waters, |
|
, um zum Beispiel ein ____es
Zeichen oder eine blaue Perücke vom blauen Hintergrund abzuheben;(H90) |
to permit…such as a blue sign on a blue background.(H90) |
|
Sie freuen sich; die Himmelsflut
blaut neben dir und der Ozean flimmert von deinem Glanze."(Er7) |
"They rejoice; the waters of heaven become blue in your presence and at your glance the ocean glistens.(Er7) |
|
(160) wellenförmiges _____ |
corrugated iron |
|
(Esp125) _____, (laminieren) |
plate, laminate |
|
(D) mit ____ belasten |
(D) to load |
|
(D) mit ____ beschweren |
(D) to load |
|
(D) mit ____ beschwert |
(D) loaded (cane) |
|
(211) vergiessen, mit
geschmolzenem ____ befestigen, verkitten |
to fasten (fixer dans la pierre) |
|
, der Rest des großzügig
geplanten Grabes unvollendet geblieben. |
, and the rest of the tomb was left unfinished. |
|
Ich sättige die Wölfe des
Gebirges..., da ich wollte, daß jeder Mann im Gau unbehelligt bleibe." |
I sated the wolves of the mountains..., for I desired that every man in the region should remain unmolested.' |
|
(D) ruhig _____ |
(D) to keep calm |
|
(D) am Leben _____ |
(D) to remain alive, to survive |
|
(D) im Gange _____ |
(D) to keep going |
|
(D) ohne Erfolg _____ |
(D) to be of no avail |
|
, die dem dafür Empfänglichen
sogleich mit Namen vertraut werden und _____? |
which is such that we can give them their names and retain them in our memories? |
|
(G) Die Erfolgsmöglichkeiten
hingen davon ab, daß die europäisch gesinnten Kräfte in Frankreich stark
genug _____, Briande im Außenministerium zu halten. |
(G) The possibility of
success depended on the fact that the powers in |
|
, während die Korridore der
Königsgräber bis zum Ende der 18. Dynastie völlig ohne Dekoration _____.(H90) |
; the corridors of the tombs of this period were normally devoid of decoration.(H90) |
|
, während die Beine durch einen
Steg mit der vorderen Kante des Sitzes verbunden _____. |
, while the legs are connected to the edge of the seat by a fillet of stone. |
|
sondern _____ -- bei allem
Beharrungsvermögen -- doch abwandlungsfähig |
but were capable of modification despite rigidity |
|
, was die ungünstig
restaurierten Wände des Grabtempels in Theben weitgehend schuldig _____. |
, in which the badly restored walls of the funerary temple are lacking. |
|
(D) _____ bei |
(D) to keep or stick to something |
|
Da sie in enger Beziehung zu
den Lebenden _____, benötigten sie keine Grabbeigaben. |
Since they remained in close relationship with the living they did not need any funerary gifts. |
|
Die Wände der Hauptkammer _____
bis zu Echnaton ausschließlich dem Unterweltsbuch Amduat vorbehalten, |
Up to Haremheb at the end of Dynasty 18, the only text used on the walls of the main burial chamber was the Amduat.(H90) |
|
, während die natürlichen
Verhältnisse, unter denen es lebt, immer dieselben _____, das erlaubt uns die
Geschichte nur in diesem einen Falle zu beobachten. |
, but the natural conditions of life remained steadfast. |
|
So _____ den
"Feinden" alle Wohltaten verwehrt, die der Sonnengott den Seligen
spendet.(H90) |
All benefaction is thus withheld from the enemies of divine order.(H90) |
|
Auch in den Differenzierungen _____
die in der Pyramidenzeit gewonnene Form und ihr Gehalt spürbar und |
Even where the differentiation occurs, the form and content evolved during the Pyramid Period remain in evidence. |
|
Während die Kammern der
Pyramiden bisher völlig frei von Dekoration _____, haben wir nun,(H90) |
While the burial chambers of Unas' predecessors had been free of ornamentation,(H90) |
|
--sie _____ mitsamt ihren
Seelen in der finsteren, peinvollen Tiefe gefangen.(H90) |
(H90) ????? |
|
"Geschlechter schwinden und
vergehen, andere _____ seit der Zeit der Vorfahren, der Götter, die |
'Bodies pass away and others remain Since the time of them that were before. The gods that |
|
, aber die Wesen dieses
Bereiches _____ selbst für ihn unsichtbar, nur ihre Stimme dringt bis zu
ihm.(H90) |
, but the nature of this realm remains invisible even to him, only voices reaching him.(H90) |
|
Sie treten vielleicht zeitweise
zurück, aber irgendwie _____ sie doch als heilige Besitztümer aufbewahrt
und(Er7) |
It is possible that the latter might fall into temporary neglect, but they were still treasured as sacred possessions, |
|
Einzelne Neuerungen _____ über
viele Regierungszeiten hinweg konstant, so die Zahl(H90) |
(H90) ????? |
|
Aber auch wenn wir uns so auf die
Zeit von der vierten bis zur einundzwanzigsten Dynastie beschränken, _____ uns immer noch mindestens achtzehn
Jahrhunderte zu behandeln, also eine Zeit der gleich, welche die heutigen
Römer von denen der Kaiserzeit trennt.(Er4) |
Yet in limiting ourselves to the time between the 4th and the 21st dynasty, we have at least eighteen centuries to review, that is, a period equal to that which divides the modern Romans from those of the time of the emperors.(Er4) |
|
(G) Anstatt (Statt) neue Formen
zu schaffen, _____ viele Dichter bei den geläufigen Gattungen
der...Tradition. |
(G) Instead of creating new forms, many poets stay with (keep on using) the customary types of the...tradition. |
|
'Du bleibst auf deinem großen Throne, Gott NN.,(Er7) |
'You remain on your great throne, god N., |
|
: "du bleibst auf ihrem Throne."(Er7) |
, "You dwell upon your throne."(Er7) |
|
Du lebst, du bis heil. Du bist nicht arm, du bist nicht elend. Du bleibst bestehen wie die
Stunden.(Er4) |
"Thou dost live, thou art happy, Thou art neither in poverty nor in misery. Thou art as enduring as the hours-- |
|
Und so bleibst du unversehrt in der Hand des Gottes: |
And thus will you remain unscathed in the hand of God: |
|
der in allen Dingen bleibt |
he who abides in all things |
|
Sie stilisieren das
natüralistische Bild der Pflanze, das in der...Papyrusdolde und dem
Querschnitt des ... in dem Steinabbild spürbar bleibt. |
In these the plant is represented in a stylized form, but one can still make out the ... of the papyrus umbel and the cross-section of the.... |
|
, aber wir dürfen nicht
vergessen, daß das Bild, das wir auf diese Weise erhalten, subjektiv bleibt. |
, but it must not be forgotten that the image obtained in this way is bound to be a subjective one. |
|
, wenn auch die äußere Form des
Grabhaus nach wie vor die der althergebrachten Mastaba bleibt |
though the external form of the traditional mastabas was retained |
|
Anderes an ihr muß von ihrem
himmlischen Charakter herstammen, wenn es uns auch unverständlich bliebt. |
Other aspects must have grown out of her characteristic of sky goddess, but to us they remain incomprehensible. |
|
, daß…und doch vom Herrschers
der Unterwelt, vom Gott Osiris, streng unterschieden bleibt.(H90) |
, but it was clear that this "Osiris" was a mere subject of the sovereign of the Realm of the Dead, that is, the god Osiris.(H90) |
|
, die "Tänzerinnen"
vollziehen die Totenklage, und Grabhügel wie Seelenvögel scheinen ebenfalls
schon angedeutet zu sein, wenn auch noch manches Detail unklar bleibt.(H90) |
"Dancers" wail in mourning in a landscape that seems to include barrows and ba birds, although the details are not entirely clear.(H90) |
|
, so daß für die verwendeten
Maße ein beträchtlicher Spielraum bleibt. |
with little or no attention paid to precise verticality, and there is considerable variation.(H90) |
|
, aber einer Einweihung, die
den realen Tod voraussetzt und allen Menschen zuteil wird, nicht an eine
Gemeinde von Mysteriengläubigen gebunden bleibt. |
, an initiation that demands death and is open to all.(H90) |
|
"Es _____ also nur Äcker,
Brachfelder, unangebaute steile Uferraine, Hecken, der Fluß und das Bett
eines Überschwemmungskanals.(Er4) |
"The ploughed and the fallow land, the banks and hedges, the river and the bed of the inundation canals alone remain.(Er4) |
|
; mit ihm bleibt auch der Ba des Verstorbenen allezeit im Sonnenlicht.(H90) |
, and with Re the souls of the deceased remain eternally in the light of the sun.(H90) |
|
Verglichen mit den reich ausgemalten
Kultkapellen der hohen Beamten bleibt
auch die Dekoration der Königsgräber in der frühen 18. Dynastie sehr bescheiden.(H90) |
(H90) ????? |
|
Er bleibt auch nach der Wiederherstellung der legalen Herrschaft im
Amt,(H90) |
, and he retained his office after the restoration,(H90) |
|
; sie entspricht nähmlich
ungefähr der Zeitdauer, in der jedes der Dekansgestirne unsichtbar bleibt, bevor(H90) |
; the seventy days correspond to the period during which each of the decans remains invisible before(H90) |
|
(G) Er bleibt bis nächsten Montag. |
He will stay until next Monday. |
|
, denn was hier unverständlich bleibt, das gibt weder volkstümliche
Vorstellungen wieder, noch enthält es.... |
, for what is incomprehensible to us here does not represent popular ideas, does it contain....(Er7) |
|
; im übrigen bleibt der Ägypter im Totenreich
unter seinesgleichen.(H90) |
Arrogance and the normal disdain for foreigners resumed after this brief interlude, and again the Egyptians found themselves alone in the Beyond.(H90) |
|
; vom Ende September bis Ende
Oktober bleibt der dann erreichte
höchste Wasserstand im wesentlichen der gleiche, um dann schneller und
schneller zurückzugehen.(Er4) |
; from the end of September to the end of October the water reaches its highest level, after which time it retreats more and more rapidly.(Er4) |
|
Von dieser Rolle kann auch der
veirte Amenophis nicht lassen, er bleibt
der leibliche Sohn des Gottes, und(Er7) |
From this Amenophis IV did not free himself. He remains 'the son of the body of the god,' and(Er7) |
|
Es bleibt der Verdacht, daß... |
One has an uneasy suspicion that... |
|
Ihm bleibt die Herrschaft über
die abgründige Unterwelt mit ihren geheimnisvollen Kräften, ihre Schrecken
und Verheißungen.(H90) |
; he retains his sovereignty over the depths of the abyss, its mysterious powers, its horrors and promises.(H90) |
|
Bleibt die Waage im
Gleichgewicht, entspricht die Summe seiner Lebenstaten der Maat, dann wird er
von Osiris, dem "König der Lebenden", in die Gefilde der Seligen
aufgenommen, wo(H90) |
If the scales balance and the sum total of his deeds matches the divine order of maat, Osiris, the king of the living, will accept him in the Beyond, where(H90) |
|
, doch bleibt dies eine einmalige Lösung.(H90) |
; this solution was attempted only once, however. |
|
; wenn alles gegen sie ist, so bleibt doch er ihr Beistand, der
Richter, der keine Geschenke nimmt und |
; when all are against him, then he remains his protector, the judge who receives no bribes, and(Er7) |
|
; dies bleibt ein königliches Privileg, in den Beamtengräbern sind nur
ornamental verzierte Decken zugelassen.(H90) |
, a feature that remained a royal privilege (private tombs show only ornamental ceiling decoration).(H90) |
|
Es sind aber nicht alle
Menschen worden, sondern wie bei der Sintflut bleibt ein Rest übrig, und Re beschließt, |
But as in the story of the Flood, humankind has not been completely annihilated, and Re decides(H90) |
|
; Tausret bleibt eine ganze Elle darunter, ebenso bei der Höhe, die(H90) |
Tausert kept her measurements an entire cubit below this, even in height.(H90) |
|
Wenn er Glück hat besitzt, so weiss
er sie über kurz oder lang aus dem Wege zu räumen, sonst bleibt er ein willenloses Werkzeug seiner Umgebung.(Er4) |
If he possessed good luck he was able to clear them out of his way; otherwise he became a tool in the hands of those around him, who,(Er4) |
|
; ohnehin bleibt es sehr fraglich, in wie weit die Gaueinteilung im Delta
als alt und volkstümlich gelten kann.(Er4) |
; indeed it is doubtful whether in the Delta this division was the old national one.(Er4) |
|
Mar. Mat 9. Die Lesung des
Namens bleibt fraglich. |
Mar. Mast. 9. The reading of the name is uncertain. |
|
(G) Seien wir noch so
vorsichtig, die Fahrt bleibt
gefährlich. |
(G) However careful we may be, the journey will be dangerous. |
|
Während der Körper der Erde
verhaftet bleibt, gehört der Ba
zum Himmel und wird häufig in den Sternen gesehen, den "tausend
Bas" der Himmelsgöttin.(H90) |
While the body remains bound to the earth, the ba belongs to the heavens, and is thus frequently seen among the stars, the "thousand bas" of the goddess of the heavens.(H90) |
|
, wenn er stetig im Gefolge des
Sonnengottes bleibt, hat er die
sicherste Gewißheit, alle Schrekken der Todeswelt zu überwinden.(H90) |
, if he can remain in the company of the sun forever, then he can be certain that all the terrors of death will be overcome.(H90) |
|
Alle Wesen sinken erneut in den
Todesschlaf, tief in der Erde bleibt
ihr Leib vor den Lebenden auf Erden "verborgen", und nur(H90) |
Their bodies remain hidden from those on earth, concealed in the depths of the earth: only(H90) |
|
Immer wieder werden Arbeiter
von der Verwaltung mit Teilzahlungen hingehalten, vergeblich bleibt ihre Hoffnung auf den Wesir,
der(H90) |
The administration repeatedly offered partial payment, but the vizier was apparently unable to fulfill the workers' expectations amid general corruption.(H90) |
|
, und es bleibt im Grunde ein Rätsel neben anderen, was... |
, and one, among many, of the problems we have to solve is what... |
|
, aber niemals ganz
ausgelöscht, sie bleibt im
Volksglauben lebendig und durchdringt das Lebensgefühl und |
, but is never eradicated entirely and remains alive in popular beliefs. It permeates the attitude to life and |
|
Sein alter Leib bleibt in der Unterwelt liegen und
Gott Schu nimmt den Käfer im Empfang;(Er7) |
, his former body remains in the under-world, and the god Shu takes the beetle in charge;(Er7) |
|
, und auch der alte Glaube an
das Totenland im "schönen Westen" bleibt lebendig. |
The ancient belief in a land of the dead in the 'Goodly West' also survived. |
|
Ich werde nicht von dir
weichen, meine Hand bliebt mit
deiner Hand, wenn ich ausgehe, bin ich mit dir an allen |
I will not turn from thee, My hand remains in thy hand, When I go out I am with thee in all(Er4) |
|
"Der Mensch allein bleibt nach dem Sterben übrig und |
'after his death, the man alone remains and |
|
Meine Übersetzung dieser
Lieder...; im einzelnen bleibt
natürlich bei einem solchen Text vieles zweifelhaft. |
My translation of these songs...; though in a text of this kind many details are of course doubtful.(Er4) |
|
Auch hier bleibt noch viel zu tun, und wir erwarten durch die Forschungen
von F. Abitz weitere Aufschlüsse über Feinheiten der Anlage und Dekoration
der Gräber.(H90) |
Much remains to be done here, and it is likewise to be expected that the promising researches of F. Abitz will lead to the comprehension of other details in the construction and decoration of the tombs.(H90) |
|
, bleibt nur die Annahme übrig, daß |
we can only suppose that |
|
Zweifelhaft bleibt, ob das Grundstück wirklich rechtwinklig war, oder ob es
nur aus Raummangel so dargestellt ist.(Er4FN) |
It is doubtful whether the ground plan was really rectangular, or whether it is so represented from want of room. |
|
Ob sich darin nur das stets so
betonte Doppelkönigtum der Pharaonen als König von Ober- und Unterägypten
spiegelt oder ob tiefere religiöse Gründe dahinterstehen, bleibt offen.(H90) |
(H90) ????? |
|
Er macht ein Vermögen dabei,
aber der Habgierige bleibt ohne
Grab. |
By doing so he will acquire riches, but a covetous man will remain without a tomb. |
|
und vollends in den Märchen bleibt Re Har-achte nach wie vor der
Lenker der Welt und der Mensch.(Er7) |
, and finally, in the myths, Re Har-akhte remains, as formerly, the ruler of the world and of men.(Er7) |
|
"Er pflügt und erntet, er
arbeitet und erwirbt, aber der gewonnene Piaster bleibt selten sein Eigentum und er muß(Er4) |
"He sows and reaps, he works and earns money, but his piastres remain in his own possession, and he sees(Er4) |
|
Das Schema für ... und bleibt über Jahrtausende hinweg trotz
mancher Abwandlungen maßgebend für die Gestaltung des ägyptischen Rundbildes. |
The convention for.... With only slight modifications it was to govern the treatment of Egyptian statues in the round for thousands of years to come. |
|
; niemals bleibt unbekannt, was von ihm getan worden ist. |
; no thing that he does remains unknown |
|
Die Gestalt des Grabherrn bleibt unberührt von der Bewegung der
zahlreichen Bildstreifen. |
The figure of the lord of the tomb remains unaffected by the dynamism in the numerous panels. |
|
, wenn auch Theben der alte
Glanz bleibt und |
, though |
|
, ich habe dein Haus befestigt,
so daß es bleibt und dauert, wie
Ptah befohlen hat, wie Re selber befohlen hat."(H90) |
I have strengthened your house, that it last, As Ptah commanded, as Re himself decreed.(H90) |
|
Ihr baldiger Tod ließ die
Arbeiten nicht weit vorankommen, und es
bleibt unklar, ob sie hier tatsächlich eine zweite,
"königliche" Pfeilerhall geplant hat.(H90) |
Her death caused work on the tomb to be suspended, and it is unclear whether she intended to continue with a canonical second pillared hall.(H90) |
|
Was sich bei diesem Prozesse
ändert, ist natürlich im wesentlichen nur die Sprache des unterworfenen
Volkes, seine Rasse (um mich so auszudrücken) bleibt unverändert.(Er4) |
In each case we see that in this process the language only of the subject people is changed, the race itself remains unaltered.(Er4) |
|
Es gibt in dieser Zeit keine
Texte, nur die Grabform der Pyramide bleibt
weiterhin dem König und in seltenen Fällen einem seiner engsten Angehörigen
vorbehalten;(H90) |
This era produced no texts; however, the pyramid-shaped tomb was reserved for the king and, in unusual cases, his closest relatives.(H90) |
|
Ob es eine Schlinge ist, die
man dem Tier über den Kopf wirft, bleibt,
wenigstens nach Wilkinsons Abbildung, zweifelhaft.(Er4FN) |
It is doubtful, according to Wilkinson's figure, whether it was a lasso which was thrown over the animal's head. |
|
Wenn er auch in den Tempeln
noch der Halbgott bleibt, wie es das
Herkommen erfordert, so(Er7) |
Although, as tradition compelled, he is still represented in the temple as a demigod,(Er7) |
|
; aber sie meinen sicher keine
Götterbilder, und so bleibt
zumindest die Möglichkeit, daß auch(H90) |
They are certainly not divine figures, and it is possible that(H90) |
|
, daß zwischen ihm und der
Grabkammerwand nur ein Raum von 50 cm frei blieb. |
that a space of only 20 inches was left between it and the wall of the burial-chamber. |
|
, die durch eine Vorhalle und
Nebenräume reich gestalt ist, aber unbenutzt blieb. |
which consists of a vestibule and other rooms, never used. |
|
, was sonst für einen Beamten
völlig undenkmar blieb.(H90) |
He was an extremely powerful official; this would otherwise have been unthinkable for a private official.(H90) |
|
Alles,
was
Königinnen und Prinzen im Rahmen der strengen Hierarchie im Tal der Könige verwehrt blieb,(H90) |
Everything denied to the queens, princes, and princesses in the strict hierarchy of the Valley(H90) |
|
Wenn…, so sind die zwischen
1820 und 1840 angefertigten Kopien doch ingesamt von großem Wert und für
inzwischen zerstörte Teile der Gräber das einzige, was erhalten blieb.(H90) |
Even if…, the copies made between 1820 and 1840 are collectively of great value, sometimes being the only record of scenes that have since been destroyed completely.(H90) |
|
Dann trat er als We`b in den
Dienst des...ein und blieb 4 Jahre
auf dieser untersten Stufe seiner Priesterschaft. |
He then entered as we'b into the service of [Amon], and remained four years in this lowest rank of priesthood. |
|
Noch zweimal wurden die Assyrer
von den Äthiopen herausgeschlagen, aber beidemale gelang es ihnen, wieder
einzudringen und seit 662 v. Chr. blieb
Ägyptens assyrische Provinz.(Er4) |
Twice the Assyrians
were driven out by the Ethiopians, but they again succeeded in re-entering
the country, and in the year 662 BC |
|
Es blieb also genügend Zeit, um einer angefangenen Dekoration einen
zumindest provisorischen Abschluß zu geben, obgleich(H90) |
Consequently, there was adequate time to put the finishing touches on certain elements of the decoration, although(H90) |
|
Dies blieb auch nach dem Alten Reich, als zunehmend Werke für das
Diesseits geschaffen wurden, die vornehmste Aufgabe ägyptischer
Bildhauerkunst.(H90) |
Even after the |
|
'Er ergriff die Herrschaft
beider Länder und die Krone blieb
auf seinem Haupte.'(Er7) |
'He took possession of the government of both lands, and the crowns rested upon his head.'(Er7) |
|
Belzonis Überzeugung, es gäbe
im Tal nichts weiter mehr zu entdecken, blieb
bis zum Ende des Jahrhunderts gültig, erst dann(H90) |
And Belzoni's conviction that there was nothing more to be found in the Valley remained valid until the close of the century, when(H90) |
|
Auf die Entwicklung...blieb die aufschlußreiche Vielgestalt
der figürlichen Ton Plastik ohne Einfluß. |
The instructive variety of clay sculpture had no influence upon the development.... |
|
, aber in der offiziellen Titulatur blieb er zu allen Zeiten nur der
"König von Oä und König von Uä."(Er4) |
, yet this official title was always the "King of |
|
, blieb es doch immer die Aufgabe der Kunst, die Voraussetzung für
das Leben der Menschen...zu schaffen, |
[these changes were reflected in art:] yet it always remained its function to provide the prerequisites for life..., |
|
, immer blieb es eine traurige Existenz und war kein rechtes Leben.(Er7) |
, it was in either case a melancholy existence, and no true life.(Er7) |
|
Die Hauptmacht der Hyksos blieb in ihrer Festung an der
syrischen Grenze;(Er4) |
The strength of the Hyksos lay in their fortresses on the Syrian frontier;(Er4) |
|
, so blieb in Oberägypten verhältnismässig wenig übrig, was den
Ackerbau stören konnte.(Er4) |
, there was little
left in |
|
; die Verwaltung blieb indes immer von der des
Mutterlandes getrennt, es stand unter einem Statthalter, der(Er4) |
; yet at the same time it was always under a separate government, and the governor(Er4) |
|
So blieb Isis verlassen und der Herrschaft beraubt zurück und wußte
nicht einmal, wo ihres Gatten Leiche(Er7) |
So |
|
Auch für eine Statuenkammer blieb kein Platz. |
There was no place for a statue-chamber. |
|
Aber dabei blieb man nicht stehen.(Er4) |
This was not all.(Er4) |
|
, und es blieb nichts mehr zu finden.(H90) |
and that this discovery exhausted what the Valley had to offer.(H90) |
|
Völlig ungestört blieb nur Tutankhamun, dessen Grab
bereits verschüttet war.(H90) |
Only Tutankhamun was left forgotten in the Valley, since his tomb had long been buried.(H90) |
|
Neben diesem Ka, der immer ein
unklares Wesen blieb, so oft man
auch im Munde führte,(Er7) |
In addition to this ka, which always remained a vague conception, notwithstanding the constant allusions |
|
(G) Er blieb über acht Tage. |
He stayed more than eight days. |
|
Die von dem gleichen Pharao
erbaute Pyramide bei Medum blieb
unvollendet-- |
A pyramid built by the same pharaoh near Meidum remained incomplete, |
|
"Sie haben mir meinen
Namen gesagt, und er blieb
verborgen in meinem Leibe seit meiner Geburt, damit(Er4) |
'They told me my name, And it has remained hidden in my heart since my birth, So that |
|
; volkstümlich ist das Buch
aber nie geworden, es blieb, was
es war und sein sollte, ein Geheimnis.(Er7) |
The book, however, never became generally popular, and remained, as it deserved, a secret.(Er7) |
|
Und das Freundschaftsverhältnis
der beiden Reiche blieb zunächst
wirklich ein enges, kam doch(Er4) |
This entente cordiale was maintained, and(Er4) |
|
'Bliebe du auf deinem Throne sitzen;'(Er7) |
'Remain you seated upon your throne;'(Er7) |
|
Bei dem heutigen Stand der
Kenntnisse bliebe es eine reine
Hypothese, wenn man Rinderzüchtern mit... gegenüberstellen wollte. |
In the present state of our knowledge it would be sheer supposition to compare the cattle-breeders with... |
|
, wie die ägyptischen
Inschriften behaupten, darf man wohl bezweifeln, da sie ohne grösseren Erfolg
blieben.(Er4) |
as the results were so insignificant,… as described by the Egyptian inscriptions.(Er4) |
|
; beide blieben auch nach der Vereinigung selbständige Reiche, die
zunächst nur durch ... verknüpft waren, das |
; and after the union both remained independent, only connected by that ... which(Er4) |
|
, sondern blieben bis 1898 ungestört, als Loret das Grab entdeckte und
ausräumte.(H90) |
, and they were still there when Victor Loret discovered and emptied the tomb in 1898.(H90) |
|
und blieben
daher undekoriert |
and for this reason remained barren of any decoration |
|
, aber dem Gott blieben ihre Gedanken nicht verborgen
und er sagte zu einem aus seinem Gefolge:(Er7) |
, but the god was not ignorant of their thoughts, and he said to one of his followers:(Er7) |
|
Dem schon betagten König blieben nur knappe anderthalb Jahre
eigene Regierung, und(H90) |
The aging pharaoh was granted only a year and a half of earthly kingship, and(H90) |
|
, ja nicht einmal die
geheiligten Gräber blieben
verschont. |
and even the hallowed tombs were not respected |
|
Die Erklärung scheint mir
ziemlich sicher; nur die Lage zum Tempel bliebt
fraglich.(Er4FN) |
The explanation appears to me to be tolerably certain, but its position with regard to the temple is uncertain. |
|
"Sage mir deinen Namen, göttlicher
Vater, denn der Mann bliebt leben, der mit seinem Namen gerufen
wird." |
'Tell me thy name, divine father, For that man lives who is called by his name.'(Er4) |
|
, der trotz aller
Einzelmerkmale ein Sinnbild des Berufsstandes der Schreiber bliebt und daher |
Despite all the individual features, it remains symbolic of the class of professional scribes as such, and thus |
|
Die Reihenfolge dieser Stufen bliebt unsicher.(Er4FN) |
The order of these degrees of rank is uncertain. |
|
Auch die Kronen _____ im
wesentlichen unverändert, höchstens daß die Götterdiademe mit ihren Hörnern
und |
The crowns also remained unchanged, while the diadems of the gods with their horns and(Er4) |
|
; sie _____ in der
Nachbarschaft des Tempels und |
; they remained in the neighborhood of the temple, and |
|
Ehe sie nicht vorgenommen ist
_____ alle Spekulationen über die ägyptischen Götter ziemlich haltlos.(Er4FN) |
Before this is compiled, all speculations respecting the Egyptian gods are of little use.(Er4FN) |
|
Das konnte nicht ohne Wirkung
auf das Volk _____ und in kurzer Zeit änderte sich jetzt mehr in seinen |
All this would necessarily produce an impression on the people, and in a short time a greater change occurred in |
|
daß er mit Leben und Gesundheit
beschenkt _____ möge gleichwie der Sonnengott in alle Ewigkeit. |
that the ruler will be blessed with life and health, like the sun god for all eternity. |
|
Die Frage, ob es sich bei ihnen
um Grabstatuen handeln kann, muß offen _____, da |
Whether these were funerary figures cannot be ascertained, since |
|
und auch die inneren
Bürgerkriege mußten bei der eigentümlich langgestreckten Gestalt des Landes
immer sehr untergeordneter Art _____.(Er4) |
, and the internal struggles were always of a subordinate character, owing to the curious long form of the country.(Er4) |
|
Ein Fürst, der so handelt, soll
fest _____ hier an diesem Platze. |
A prince who acts thus shall remain in this place. |
|
Es sollte nichts übrig _____ in
Ägypten, was an den Amon und an...erinnerte, nicht einmal ihr Name.(Er7) |
Nothing should remain
in |
|
und die Reformation, die er
einführte, sollte möglichst unberührt _____ von allen Erinnerungen, die sich
an die Hauptstadt seiner Väter knüpften.(Er4) |
that the reformation introduced by him should remain untouched by the associations which were bound up with the capital of his fathers.(Er4) |
|
, es reißt Dämme und Bauwerke
ein und steigt auf frisch bestellte Felder, die dem Wasser entzogen _____
sollten.(Er4) |
; embankments and dykes were thrown down, and freshly cultivated fields, supposed to be beyond the reach of the water, were covered by inundation.(Er4) |
|
Osiris soll auch in der
Unterwelt immer wieder den Sonnengott schauen und nach "Millionen von
Jahren" mit ihm zusammen allein bestehen _____, wenn(H90) |
Osiris in any case regularly sees the sun god and continues to exist with him millions of years after(H90) |
|
"Den wir sind schon am
Sterben, wir werden kaum am Leben _____.(H90) |
Indeed, we are really dying. We are hardly living.(H90) |
|
; wer in diesem Land aufwächst,
wird immer nüchtern _____ und prosaisch.(Er4) |
; unconsciously the dweller in this country will become sober and prosaic, and(Er4) |
|
Wenn…, wird von der Farbenpracht
der Malereien und Reliefs für künftige Generationen kaum noch etwas
_____.(H90) |
If…, there will be nothing of the splendor of the reliefs and paintings left for our descendants.(H90) |
|
, wenn man nicht in Scheifen
Urteilen befangen _____ will. |
If one wishes to avoid distorted judgments |
|
(G) Es wäre besser, heute abend
zu Hause zu _____. |
It would be better to stay home tonight. |
|
, sondern im Einklang mit ihm zu
_____, wie es das Bild der Waage zeigt.(H90) |
, remaining loyal and in harmony with him, so that the scales will appear balanced.(H90) |
|
(G) Schopenhauer begnügte sich
nicht damit, an der Oberfläche der Philosophie zu _____. |
(G) Schopenhauer was not content with staying on the superficial level of philosophy. |
|
, um so in der stetigen Nähe
des Gestirns zu _____ und an den Opferspeisen noch unmittelbarer teilzuhaben,
die Re in seiner Barke mitführt.(H90) |
-- and to remain forever in the company of the sun and share in the offerings.(H90) |
|
Eine bedeutsame und im ganzen
_____e Änderung, die Echnaton vornimmt, ist die Rückkehr zur...Achse des |
An important and enduring change introduced by Akhenaton was the return to a...axis in the(H90) |
|
, die als bedeutungsvoll
schmückender Wandabschluß fortab zum _____en Bestande der...Kunst gehört. |
which henceforth becomes a permanent feature of Egyptian art |
|
, und die übrig _____en Einwohner haben sich zuletzt auf die Stellen
zurückgezogen, deren Urbarmachung unterbleiben musste, weil(Er4) |
, and gradually the inhabitants who remained withdrew to the sites occupied by the great buildings; and thus |
|
Unterirdische Grabkammer und
kleine Zweitpyramide innerhalb der Umfassungsmauer setzen sich als _____e
Elemente durch.(H90) |
(H90) ????? |
|
die Herausbildung und Betonung
eines bestimmten, _____er Erinnerung werten Vorganges |
the stressing of some event worthy of commemoration |
|
Das bekannte
"Jenseitsgespräch" des 175. Spruches, zwischen Atum und Osiris
geführt, hat für dieses Grauen vor der Tiefe _____e Formulierungen
gefunden.(H90) |
The noteworthy "Discussion of the Beyond" between Atum and Osiris in spell 175 also reflects this aversion to the Beyond.(H90) |
|
Doch erst im Totenbuch, in den
Sprüchen 3 und 25, gewinnt die Idee des Jenseitsgerichts ihre _____e
Gestaltung. |
About 500 years later, the Judgment of the Dead took its final form in the Book of the Dead (spells 3 and 25), and |
|
So wird auch der ägyptische
Ackerboden mit seinem sich gleich
_____en Lebensverhältnissen seiner Bevölkerung wahrscheinlich stets
denselben Stempel aufdrücken.(Er4) |
The Egyptian soil
therefore, with its ever-constant
conditions of life, has always stamped the population of the |
|
Als
_____er Rest der Welt vor der Schöpfung ist die Unterwelt das ganz Andere, allen
Unbekannte und Geheimnisvolle.(H90) |
As the reminder of the world before the Creation, the Netherworld is completely different, unknown, and mysterious.(H90) |
|
Indes hatte dieser große
Kriegszug kein _____es Resultat;(Er4) |
Yet this great war had no permanent results, for,(Er4) |
|
; dies ist das Geheimnis, von
dem die Texte sprechen, und für den Pharao, dessen..., die _____e Verheißung, |
This is the mystery to which the texts refer, the eternal promise for the pharaoh, whose..., that(H90) |
|
, und für den Pharao, dessen
Mumie in diesem Raum geruht hat, die _____e Verheißung, eine Lebenszeit wie
die Sonne zu haben. |
for the pharaoh, whose mummy lay in this room, that he would have a life like the sun. |
|
Aber wie…, so ist auch die
Verbindung von Re und Osiris eine vorübergehende, keine _____e
Verschmelzung.(H90) |
Encompassing the two gods in the nature and appearance of each other, creating this(H90) |
|
; denn teils gibt es
dergleichen Örtlichkeiten nicht, teils entbehren sie des _____en Wassers und
des Schattens.(Er4) |
, partly because there
are no such places in |
|
-- aus dem Bestreben heraus,
_____e Werte für die "Ewigkeit" der jenseitigen Totenwelt zu
schaffen.(H90) |
-- a desire to produce monuments and objects in this life that would continue to be useful in the eternal Realm of the Dead in Beyond.(H90) |
|
(D) _____ werden |
(D) to turn pale, to pale |
|
die _____e Abhänge |
the pale cliffs |
|
, immer neu durch fast vier
Jahrtausende hin eine überreiche, allem Nachbarlichen _____ überlegene
materielle Kultur entfaltend, |
, for nearly 4,000 years they developed a prosperous material civilization infinitely superior to that of all neighbouring countries, |
|
(D) ein böser _____ |
an evil or angry look |
|
(158) der böse _____ |
Evil eye (Mauvais) |
|
der _____ reicht ostwärts bis
zum Chephren-Taltempel und zur Sphinx |
The view stretches eastwards as far as the Chephren valley temple and the sphinx |
|
, denn in den nächsten
Jahrhunderten entschwindet Ägypten fast ganz unseren _____en.(Er7) |
, for during the next
century |
|
, man braucht sich den _____
nicht trüben zu lassen für das auf seine Weise doch hinwiederum Großartige, |
, we must not let ourselves be blind to the grandiose effects |
|
Apophis versperrt die Fahrbahn
des..., und der lähmende _____ seines
Auges (...) bringt die Fahrt zum Stillstand. |
Apophis blocks the path of the..., and his withering glance (...) brings the journey to a halt.(H90) |
|
Was..., ist freilich meist auf
den ersten _____ als unrichtig und sagenhaft zu erkennen.(Er4) |
What...is mostly legendary and unsafe.(Er4) |
|
_____ auf die Stufenpyramide |
view of step pyramid |
|
_____ aus...auf die |
view from...of the... |
|
_____ aus Südwesten auf |
seen from the southwest |
|
_____ aus dem Südwestteil des
älteren, gleichfalls von Thutmosis III. errichteten Hofes auf den in
Annalensaal. |
View from the southwest part of the older court, also built by Thutmosis III, towards the hall of annals. |
|
_____ in einen |
view of a court |
|
_____ in die Sargkammer von
Amenophis II.(H90) |
Burial chamber of Amenophis II. |
|
_____ in den großen Zweiten Hof
aus Norden |
View of the large second court from the north. |
|
_____ in die saalartig
erweiterte Sargkammer Ramses' VI. mit den Trümmern des
Granitsarkophages.(H90) |
Hall-like burial chamber of Ramesses VI's tomb, with the remains of his granite sarcophagus.(H90) |
|
Dann darf der Besucher im
Talschluß der Nekropole den _____
über jene Stätte schweifen lassen, |
Then the visitor should go to the lower end of the necropolis and let his eye rove over that site, |
|
_____ von (+ dat) |
view from |
|
_____ von der Unas-Pyramide aus
nach Nord-Osten |
view from the Unas-Pyramid towards the north east |
|
_____ von dem zerstörten, den
Großen Säulensaal ostwärts abschließenden (III.) Pylon des.... |
View towards the east from the ruined (third Pylon of ... adjoining the great hall of pillars.... |
|
Ihr _____ ist nach Osten
gerichtet, wo die Hauptstadt des Neuen Reiches lag und der Gott Amun(H90) |
They face east from
where we have journeyed: the ancient capital of the |
|
_____ von Westen über die
thebanische Ebene gegen das Ostgebirge.(H90) |
Looking toward the mountains to the east of |
|
_____ vom Ostufer über den Nil
auf das thebanische Westgebirge, mit dem Talkessel von Deir el-Bahari in der
Mitte; hinter ihm liegt das Tal der Könige.(H90) |
View from the |
|
_____ in das Grab von Ramses
IV., das mit seinen geräumigen Korridoren Champollion und anderen
Expeditionen als "Hotel" diente;(H90) |
View into the tomb of Ramesses IV. The airy corridors served as a "hotel" for Champollion's expedition and for others later.(H90) |
|
_____ über das zerklüftete
Wüstenplateau auf dem Westufer gegen das ferne Niltal.(H90) |
View from the remote valleys southwest of the |
|
(D) auf den ersten _____ |
at first sight |
|
, und auf den ersten _____ muss
es scheinen, als sei diese Quelle wahrhaft unerschöpflich.(Er4) |
, and at first sight these seem to be quite inexhaustible.(Er4) |
|
Man sieht, unsere Quellen, die
auf den ersten _____ so überreich scheinen, reduzieren sich bei näherem
Zusehen nur zu sehr.(Er4) |
Thus our sources of information, which seem at first sight so rich, become gradually reduced in number,(Er4) |
|
, bei denen es ja auf den
ersten _____ klar ist, daß sie nur approximative Werte sind.(Er4) |
, which the reader will at first sight understand to be only approximate.(Er4) |
|
, und den Kopten, der unter
tausend-jährigem Druck seine Religion sich bewahrt hat, könnte man auf den
ersten _____ für einen polnischen Juden halten, der(Er4) |
; and the Copt, who has maintained his religion through centuries of oppression, might be mistaken at first sight for a Polish Jew, who(Er4) |
|
wird anschaulich aus Bild 28
beim _____ auf den Chephren-Taltempel |
can be gauged by comparing it in Plate 28 with the Chephren valley temple |
|
Segel und Blüten treten in den
_____, dazu in der Ferne die Umrisse des Wüstengebirges.(H90) |
, where sails and blossoms come into view, and beyond, to the distant silhouette of the desert mountains.(H90) |
|
Das Bild zeigt den Hof mit
_____ auf die Grabfassende. |
The photograph shows the court and the facade of the tomb. |
|
Mit seherischem _____ für die
kommenden Dinge warnt Bismarck davor, von der Wirklichkeit der...abzulenken. |
(G) With a prophetic eye for things to come, Bismark warns against turning from the reality of.... |
|
nach vorn _____ |
facing forward |
|
Das eine? Tier blickt nach
Westen |
One animal faces to the west |
|
, die in der engen Kammer zum
erstenmal auf die goldenen Schätze Tutanchamuns blickten.(H90) |
peering at the glittering treasures in the small chamber of the tomb of Tutankhamun.(H90) |
|
, blickt den bedrohenden, peinvollen Kräften der Auflösung ins
Auge, erlebt aber auch den Tod als verjüngte, tief notwendige Erneuerung
alles Seienden und(H90) |
, and beholds the threatening and painful powers of disintegration before his eyes; but he also experiences death as a necessary renewal of all existence, and(H90) |
|
Nicht nur durch die zahllosen
Notizen des Alltags, auch durch Denksteine mit sehr persönlich gehaltenen
Texten und Bekenntnissen lassen uns die Künstler und Schreiber tiefer in ihr
Inneres _____, als(H90) |
Not just the endless everyday scribblings but also the small monuments with their very personal texts and confessions(H90) |
|
: der gelagerte Löwe mit dem
haubenbekleideten, nach Sonnenaufgang _____en Königshaupte, |
that couchant lion with its hooded king's head |
|
; zwischen grünenden Saatfeldern
zieht friedlich die _____e Wassermasse des breiten Stromes und auch das Delta
mit seinen unzähligen Kanälen und Stromarmen bietet keinen(Er4) |
; the gleaming water of the broad river flows peacefully through the green fields, and the Delta also, intersected by numerous canals,(Er4) |
|
Seit sie wieder unmittelbar im
_____e des Abendländers liegt, |
Ever since it has again been accessible to the peoples of the west |
|
Auch für mich hat sich dabei
allmählich der _____ von ... zur ... erweitert |
As a result, my own standpoint has extended beyond ..., to... |
|
(D) auf einem Auge _____ |
(D) blind in one eye |
|
, und neben ihm stehen die
Generäle mit ihren _____ gehorchenden Soldtruppen und die Priesterschaft mit
der |
, as well as the generals with the troops in their pay, and the priesthood with their(Er4) |
|
und der lähmende Blick seines Auges
(denn in dieser Version ist er nicht _____ gedacht) bringt die Fahrt zum
Stillstand.(H90) |
, and his withering glance (as this version does not hold him to be blind) brings the journey to a halt.(H90) |
|
_____er Harfenspieler |
a blind harpist |
|
B____e Sänger, Bild in Tell el
Amarna.(Er4) |
Blind Singers. Picture from Tell el Amarna.(Er4) |
|
(183) _____e Tür |
blind door |
|
Die unachtsame Berührung mit
seinen Würdenzeichen schon vermag zu töten wie der _____, wenn |
The heedless touching of his emblems might be as lethal as a flash of lightning, if |
|
harte, schwere _____e |
the hard, heavy blocks |
|
(Au) ungehauener _____ |
boulder, unworked block, bastard (de libage) ruffle, ashlar |
|
; die Bauten der Amarnazeit
werden aus betont kleinen, handlichen Blöcken (Talatat) aufgeführt, und(H90) |
Structures of the Amarna Period are deliberately built with handy small stone blocks, and(H90) |
|
(werden...) und auf den Flächen
des zu bearbeitenden _____es in ein aufgemaltes Achsenkreuz eingetragen. |
Before the block is worked the horizontal and vertical axes are marked out with paint. |
|
Transport eines für einen Tempelbau
in Memphis bestimmten _____es im 22. Jahre des Ahmose (Dyn 18). |
Transport of a Block Destined for the Building of a |
|
An Armen und Brust auf
abgesetzten _____en die Namen des Sonnengottes Aton; |
On the arms and breast, on separate tablets, the names of the sun god Aton; |
|
aus großen _____en |
of great blocks of stone |
|
Gern stellt man diese Kapelle
aus einem einzigen _____e harten Granites her, der(Er7) |
This chapel was frequently made out of one single block of hard granite, which(Er7) |
|
Wenn der Verstorbene beigesetzt
war, wurde der Schacht, der in das Grab führte, mit Blöcken versperrt. |
When the deceased was interred the shaft leading into the tomb was blocked with slabs of stone. |
|
Auch das Wunderwerk der Großen
Galerie mit ihren herrlich gefugten Blöcken
findet sich in dieser Form in keiner anderen Pyramide, so daß(H90) |
The stupendous grand gallery with its splendidly joined blocks does not appear in any other pyramid, and(H90) |
|
In ihrem _____en Aufbau,
den..., ist der strenge Kubismus der Form gewahrt. |
There is a strict cubism in block-shaped forms of which it is built up--although this |
|
In ihrem _____en Aufbau, den
die unsichere Haltung der Arme noch etwas stört, ist.... |
...in the block-shaped forms of which it is built up--although this is somewhat marred by the awkward posture of the arms. |
|
Er kennzeichnet insgesamt vierzehn Gräber, von denen aber nur neun
wirklich zugänglich sind, die übrigen blockiert.(H90) |
He noted 14 tombs altogether, only nine of which were really accessible, the others being blocked.(H90) |
|
Seine _____ sind später von
Thutmosis I zur Auffüllung des Bodens eines seiner Höfe verwendet worden. |
Fragments of its blocks were later utilized by Thutmosis I to fill in the ground in one of his courts. |
|
, das sich _____ nach der
besorgt folgenden Mutter umblickt |
which is lowing and looking around at its mother who follows anxiously behind |
|
Deshalb wird eine ____
ästhetische Würdigung sie letztlich immer verfehlen. |
And that is why a purely aesthetic valuation will never do full justice to it. |
|
; sie ist ein freies Produkt menschlicher
Erfindung und sogar eine ____ Abstraktion.(Er7) |
She is entirely a product of human invention and is thus a pure abstraction.(Er7) |
|
Selbst wenn man annehmen will,
daß der Verfasser der betreffenden Teile der "Bücher Mosis" Ägypten
nicht ____ vom Hörensagen konnte, so(Er4) |
It is difficult to say how much we can learn from the "Books of Moses;"(Er4) |
|
(D) mit dem ____en Auge
wahrnehmbar |
(D) visible to the naked eye |
|
(G) einem über die ____e
Bedarfsdeckung hinausgehenden Gewinn |
(G) a gain which goes beyond what is necessary to cover basic needs |
|
; die größer Dargestellte hat
sich die ____e Brust zerkratzt und streut sich Erde auf den Scheitel. |
The larger of the two figures has scratched her breast and is strewing earth over her head. |
|
, die keineswegs von ungefähr
dem ____en Febühl entquollen ist, sondern |
(those masterpieces) which were not just vague outpourings of sentiment but |
|
, auch in Aegypten ist sie
frühzeitig zur ____en Fiktion geworden, die(Er4) |
; even in |
|
In jeder Nachtstunde des Weges
verweilt der Sonnengott für die Dauer einer "Lebenszeit", die im
Jenseits eine ____e Stunde ist, trifft(H90) |
The sun god nevertheless spends an entire "lifetime" in each hour, deciding on the fate of the blessed and the damned.(H90) |
|
(D) ____e Worte |
(D) mere words |
|
sich eine _____ geben |
to give oneself away, lay oneself open to attack |
|
keine _____ bieten |
be invulnerable |
|
(G) Man hatte ihn davor
gewarnt, sich so _____. |
(G) He had been warned against exposing himself to criticism in this way. |