|
Nach R. Hartmann ist "maud'" Oryx
leucoryx, "sches" Antilope _____, "n'eafu" Ibex
nubianus.(Er4FN) |
According to R. Hartmann the maud' is the oryx leucoryx, the shes the antilope bubalis, the n'eafu the ibex nubianus.(Er4FN) |
|
; die Bastet oder wie die
Griechen sie nennen, die _____, ist ein Seitenstück zu der heiteren Hathor,
und(Er7) |
Bast, or as the Greeks
called her, |
|
Wenn die Leute von _____
lernen, dem Gotte Amon zu dienen, weil er der Gott der Königsstadt ist,
so(Er7) |
When the people of |
|
, Busiris, wo ein berühmtes
Osirisgrab war, _____, wo die katzenköpfige Freudengöttin Bastet mit
orgiastischen Festen gefeiert wurde.(Er4) |
; at Busiris was a
famous tomb of Osiris; at |
|
(9) apokryphische Bücher |
Apocrypha |
|
(232) Schnitt eines ____es,
Schnittfläche |
edge, of a book (d'un livre) |
|
Vgl. auch S. 237 den Inhalt
eines solchen ____es.(Er4FN) |
Cp. also p. 165 for the contents of a similar book. |
|
, dass der Kern dieser
Litteratur ein höheres Alter besass. Das lehrt auch schon die Sprache dieser Bücher.(Er4) |
that the nucleus of this literature is of a great age. The language of these books teaches us the same lessen.(Er4) |
|
, und wo sie etwas in recht
alter Zeit geschehen sein lassen wollten -- z.B. die Auffindung eines
heiligen ____es -- da schrieben sie(Er4) |
, and if they wished to represent anything as having happened very long ago, e.g. the discovery of a sacred book, they preferred to ascribe(Er4) |
|
Maspero regte seinen Schüler
Jéquier zur Herausgabe der Kurzfassung dieses ____es an (1894).(H90) |
Maspero encourage his pupil G. Jéquier to edit a short version of this book (1894).(H90) |
|
, da malten sie dieser Bücher auf die Wände und auf den
Sarg.(Er7) |
, these texts were painted on the walls and sarcophagi.(Er7) |
|
Und doch hat der Mann, der
dieses schöne ____ auf Grund ähnlicher, älterer verfaßt hat,(Er7) |
And yet the man who compiled this grand book on the basis of one similar and more ancient,(Er7) |
|
Das nächst Jahrhundert hat dann
auch anderen Toten Teile des ____es auf Papyrusrollen beigegeben als(Er7) |
The next century also supplied the dead of other ranks with portions of this book on papyrus rolls to serve as a |
|
, er beschreibt diese
religiösen Bücher ausführlich und
gibt bereits längere Übersetzungen ihrer Texte;(H90) |
; he described these religious texts in detail and even provided long translations accompanied by careful copies of illustrations and hieroglyphic texts;(H90) |
|
Es ist kein gelehrtes _____,
das ich hier veröffentliche und auch keines, das seinen Gegenstand darstellen
will. |
This book has no pretensions to erudition, neither is it one that will afford a representation of its subject;(Er7) |
|
, und noch bei Sethos I.
umgeben die drei ersten Abschnitte dieses ____es den Sarkophag des Königs in
der unteren Pfeilerhalle.(H90) |
In the elaborately decorated tomb of Sety I, the first divisions of the Amduat surround the royal sarcophagus in the lower pillared hall;(H90) |
|
Gleich nach dem Bild folgen
Titel eines religiösen Buches, des "____es der Anbetung des Re im
Westen",(H90) |
The scene is followed by the title of a religious text, the Book of the Adoration of Re in the West,(H90) |
|
Sodann die Bücher der Juder, die uns gelegentlich der Sagen von Moses und
Joseph vieles von...zu erzählen wissen. |
The Hebrew books giving us the stories of Moses and Joseph, and relating much of....(Er4) |
|
(204) Bücher der Könige |
Books of the Kings (Livres des) |
|
-- die Aufnahme und Herausgabe
des Amduat, des ältesten religiösen ____es der Königsgräber, das(H90) |
, and publish an edition of the Amduat(H90) ??? |
|
Vor allem das ____ der
Magenleiden, Eb. 36, 43. |
Above all the book of diseases of the stomach: Eb., 36, 43. |
|
Auch ein Konkurrenzbuch ist uns
erhalten, das wir das ____ der Pforten nennen, da(Er7) |
A supplementary book has also survived to our times, called by us the Book of the Gates, according to which |
|
(127) ____ der Richter |
Book of the Judges |
|
Gleich nach dem Bild folgen
Titel eines religiösen ____es, des "Buches der Anbetung des Re im
Westen",(H90) |
The scene is followed by the title of a religious text, the Book of the Adoration of Re in the West,(H90) |
|
Einen solchen Anspruch erhebt
zum erstenmal das Amduat, und schon der äußerliche Aufbau des ____es deutet
auf dieses Ziel, denn(H90) |
This was the ambitious goal of the Amduat, and its form was adapted to the purpose;(H90) |
|
Daß dem ägyptischen Volk auch
dieses Stadium nicht erspart geblieben ist, zeigen die wunderlichen Bücher, die |
That the Egyptian nation were not exempt from this is proved by the marvelous books, which(Er7) |
|
, vom Urgewässer auch in der
Höhe umspült, den Rahmen für eine Aufzeichnung dieser beiden Bücher, die(H90) |
-- floating in the waves of the primordial waters -- frames these two books which(H90) |
|
Davon wird in weiteren Kapiteln
dieses ____es die Rede sein.(H90) |
(H90) ????? |
|
, während die Vorlesepriester
das wunderliche ____ "die Reden der Neger" recitieren,(Er4) |
In the meantime the reciter-priest reads from the strange book the "words of the Negroes,"(Er4) |
|
Man sagt mir: du verlässt die Bücher, du gibst dich dem Vergnügen
hin. Du gehst von Strasse zu(Er4) |
"I am told: thou dost forsake books, Thou dost abandon thyself to pleasure, Thou dost wander from street to |
|
Das zeigen die Verheißungen,
mit denen er das ganze ____ durchsetzt hat.(Er7) |
The titles, with which the whole book is pervaded, point to this.(Er7) |
|
In zwei anderen Szenen des
____es erscheint das Kontinuum der als endloses Seil, aus dem Mund eines Gottes
abgespult;(H90) |
Two other scenes of the same book show the continuum of time as an endless rope emerging from a god's mouth.(H90) |
|
An. 1, 15, 3, bei dem satyrischen Charakter
des ____es freilich eine verdächtige Quelle.(Er4FN) |
An., 15, 3. The satirical character of the book causes it to be a questionable authority.(Er4FN) |
|
(G) Er muß das ____ gelesen
haben. |
He must have read the book. |
|
(G) Er muß das ____ gelesen
haben. |
He has surely read the book. |
|
Ausführlicher werden die Verjüngung
und morgendliche Neugeburt der Sonne erst am Ende des ____es geschildert, in
der letzten Nachtstunde.(H90) |
It is only in the final hour of the night that the book deals with the rejuvenation and rebirth of the sun.(H90) |
|
(G) Dies ____ handelt von
großen Forschern. |
This book is about great research scientists. |
|
In der Dekoration treten
jüngere...Bücher hervor, das
Höhlenbuch und das ____ von der Erde.(H90) |
The decoration was enriched with newer Books..., namely the Book of Caverns and the Book of the Earth.(H90) |
|
(G) Das ____ Hiob endet damit,
daß Hiob durch Leiden zu höherer Einsicht gelangt. |
(G) The Book of Job ends with the fact that Job attains higher knowledge through suffering. |
|
Das eine enthält den Anfang des
____es, in einem freilich übel zugerichteten Text;(Er4FN) |
One ostracon contained the beginning of the book, though in a badly arranged text;(Er4FN) |
|
(D) das ____ ist vergriffen |
the book is out of print |
|
Dies ____ ist das Ergebnis einer
Gemeinschaftsarbeit |
The present volume is a work of collaboration |
|
Jedes Wort und jedes Bild des
____es ist somit ein Schatz für seinen glücklichen Besitzer und(Er7) |
Every word, every picture of the book is thus a protection for the fortunate possessor, and(Er7) |
|
In zwei Tempeln aus dem neuen
Reich ist uns ein altes ____ mit Bildern erhalten, das |
; in two temples of
the |
|
Einen Überblick über die Geschichte
des Tales gab E. Thomas im 4. Kapitel des oben erwähnten ____es, mit vielen
Zitaten aus den älteren Reiseschriftstellern.(H90FN) |
E. Thomas's survey of the history of the Valley in chapter 4 of TITLE includes numerous quotations from early travelers.(H90FN) |
|
Wenn man annehmen will, dass
der Verfasser der betreffenden Teile der "Bücher Mosis" Ägypten nicht bloß vom Hörensagen kannte, so |
It is difficult to say how much we can learn from the "Books of Moses;" |
|
Daß sich aber die wertvollsten
Schätze noch an Ort und Stelle befinden, gefährdet und von Verfall bedroht --
darauf will dieses ____ nachdrücklich hinweisen.(H90) |
However, the most valuable treasures are still in the Valley, where they are seriously endangered, and the emphasis of that danger is one of the purposes of this book. |
|
, denn neben dem Amduat
bedurften auch andere religiöse Bücher
neuer, verbesserter Ausgaben und in vielen Fällen einer ersten Bearbeitung
ihres Inhalts.(H90) |
After the Amduat, other religious works required new, improved editions and in many cases even a first interpretation in terms of content.(H90) |
|
Ich bitte daher auch meinem
____e nicht zu viel Gewicht beizulegen:(Er7) |
I must therefore ask that too much importance may not be attached to this book;(Er7) |
|
Ursprünglich war es eine
obskure Provinzialstadt, von der und von deren Gott Amon die älteren heiligen
Bücher nichts wissen;(Er4) |
, being at first only an obscure provincial town devoted to the worship of Amon; neither the town nor the god is mentioned in the older sacred books.(Er4) |
|
, daß weder der Verfasser des
Turiner ____es noch Manetho immer gut über die älteren Herrscher unterrichtet
waren.(Er4) |
, for we know that
neither the compiler of the |
|
(139) ____ Papier |
(139) quire |
|
Ist dieser erste Teil des
____es reine Anbetung des Gottes, so dient der zweite Teil der Gleichsetzung des
Königs |
The first part of this book is pure adulation, but the second serves to demonstrate the king's complete identity |
|
Er selbst aber ist auf dieser
Fahrt eigentlich eine Leiche, sein Fleisch, wie das ____ sagt;(Er7) |
On this journey, however, he himself is actually a corpse, his flesh as the text says;(Er7) |
|
Was sich nicht wiedergeben läßt
und was doch erst dem ____e seinen Charakter verleiht, das(Er7) |
cannot be reproduced, and yet they give the book its special character.(Er7) |
|
Wie die Ägypter der alten Zeit
körperlich gestaltet waren, mag der Leser aus den Bildern dieses ____es
selbst ersehen;(Er4) |
The reader will be able to judge of the physical form of the ancient Egyptians from the illustrations of this book.(Er4) |
|
In der neunten Stunde des
gleichen ____es sind die "Feinde des Osiris" zu je vieren auf drei
ganz verschiedene Arte gefesselt, |
In the ninth hour of the same work, the foes of Osiris are bound in three different ways. |
|
Das etwa ist der Inhalt des
____es, soweit er sich wieder geben läßt.(Er7) |
These are roughly the contents of the book so far as they can be reproduced.(Er7) |
|
Was uns dieser Bücher über das Glück des gelehrten
Beamten und über das Unglück aller andern Stände erzählen, ist so handgreiflich
tendenziös gefärbt, daé(Er4) |
In these papyri the happiness of the learned profession is so obviously glorified to the prejudice of all others that |
|
mein erstes, bereits nach
wenigen Monaten in zweiter Auflage erschienenes _____ über die Kunst |
my first book on art, which in a few months ran into a second edition,... |
|
; wie bei der Benutzung von
Werkzeug führen die Schreiber sehr
genau ____, um private Verwendung des staatlichen Eigentums zu
unterbinden.(H90) |
; as with the tools, their quantities were carefully recorded in order to avoid misuse of state property.(H90) |
|
und übernimmt aus den frühen
Unterweltsbüchern die Einteilung in zwölf Nachtstunden, ebenso das ____ vom
Tage, das(H90) |
, adopting the traditional division of the earlier Books of the Netherworld into twelve nightly hours, just as the Book of the Day(H90) |
|
, ebenso das ____ vom Tage, das
die Tagesfahrt der Sonne abhandelt.(H90) |
, just as the Book of the Day treats the daily voyage of the sun.(H90) |
|
____ vom Tage und Buch von der
Nacht, eingerahmt von der doppelten Gestalt der Himmelsgöttin, an der(H90) |
The Book of Day and the Book of Night framed by the double form of the sky goddess, Nut. The scene is on the |
|
Er räuchert vor der Statue,
während die Vorlesepriester die dunkeln Bücher
"vom Tanze des Min" recitieren. |
He offers incense before the statue, while the priest recites from the mysterious books of the "dances of Min." |
|
An seine Stelle tritt ein neues
Unterweltsbuch, das ____ von den Pforten des Jenseits (Pfortenbuch).(H90) |
It its place was a new Book of the Netherworld, the Book of Gates,(H90) |
|
In der Dekoration treten
jüngere...Bücher hervor, das Höhlenbuch und das ____ von der Erde.(H90) |
The decoration was enriched with newer Books..., namely the Book of Caverns and the Book of the Earth.(H90) |
|
Die rechte Wande in der
Sargkammer Ramses' VI. mit weiteren Teilen des ____es von der Erde (Details
in Abb. 105/106).(H90) |
The right walls of the sarcophagus chamber of Ramesses VI, with scenes and texts from the Book of the Earth: (H90) |
|
; es wird dort als leuchtende
Scheibe dargestellt, wie in einer anderen Szenen des ____es von der
Erde.(H90) |
The same shining disk appears in another scene from the Book of the Earth, where(H90) |
|
(Sonnenlitanei, ____ von der
Himmelskuh)(H90) |
(the Litany of Re, the Book of the Celestial Cow)(H90) |
|
(____ von der Himmelskuh nach
Sethos I.)(H90FN) |
(Book of the Celestial Cow in the tomb of Sety I)(H90FN) |
|
, dazu die gesamte
Sonnenlitanei, das ____ von der Himmelskuh, das Ritual der
"Mundöffnung",(H90) |
, along with the complete Litany of Re, the Book of the Celestial Cow, the ritual of the Opening of the Mouth, |
|
, so daß man die Entstehung
dieses ganzen "____es von der Himmelskuh" in den Umkreis der ...
setzen möchte. |
The continuation of the story, the Book of the Celestial Cow, is preserved on the outermost [shrine of Tut.?] |
|
Das ____ von der Nacht dagegen ist
nur noch Darstellung der nächtlichen Himmelsreise und übernimmt(H90) |
The Book of the Night deals only with the heavenly journey, adopting(H90) |
|
Buch vom Tage und ____ von der
Nacht, eingerahmt von der doppelten Gestalt der Himmelsgöttin, an der(H90) |
The Book of Day and the Book of Night framed by the double form of the sky goddess, Nut. The scene is on the |
|
Die letzten Abschnitte des
____es von Nacht, das mit der Neugeburt der Sonne aus der Himmelsgöttin
endet. |
The final part of the Book of the Night which ends with the new birth of the sun from the sky goddess.(H90) |
|
____ vom Tage im Grab Ramses'
VI., Decke des viertes Korridors.(H90) |
The Book of the Day on the ceiling of the fourth corridor of the tomb of Ramesses VI.(H90) |
|
Fast in jedem Abschnitte
unseres ____es werden wir dieser Gräber von Siut Berscheh und Benihassan zu
gedenken haben.(Er4) |
In nearly every section of this work we shall have to refer to these tombs of Siut, Bersheh, and Beni Hasan.(Er4) |
|
Auch sie werden umsorgt und
geschützt, erhalten einen Platz im Totenreich, und am Anfang des gleichen
____es wird betont, daß(H90) |
They also are attended to and provided for, receiving places in the Realm of the Dead. The beginning of the same work stresses that(H90) |
|
Solche Ambivalenz wird dem See
auch in der 10. Szene des ____es zugeschrieben, wo er "voll mit
Gerste" ist, |
This ambivalence is to be found in Scene 10 of the Book of Gates as well: "This lake is full of grain,(H90) |
|
, daß man später das ganze
Totenbuch als das ____ vom Herausgehen am Tage bezeichnet.(Er7) |
that later the whole book was known as the Book of coming out by Day.'(Er7) |
|
, die…oder in der ausführlichen
Form als "Bücher von dem, was
es in der Unterwelt (Dat) gibt".(H90) |
, which…, or "The Books of That Which Is in [am] the Netherworld [dat or duat]."(H90) |
|
und für seine Arbeit an diesem
_____e, |
and for his work in connection with the present volume |
|
Man legt ihn hin und schlägt
auf ihn wie auf ein ____, er wird durch Prügel gebrochen.(Er4) |
"They lay him down and beat upon him as upon a book, He is broken by flogging.(Er4) |
|
, was er bei seinen Forschungen
im Lebenshause aus den Büchern,
die..., gelernt hatte.(Er7) |
(of) what he had learnt in the course of his researches in the house of life among the books, which(Er7) |
|
, und ein dritter, der
Vorlesepriester, der alles Uebliche vor dem Könige bei seinem Auszug"
aus seinem ____e recitiert.(Er4) |
; a third, the reciter-priest, reads "all that is customary before the king as he goes forth." |
|
, ohne eine Vorlesung aus den
heiligen Büchern über die Aussprüche
berühmter Männer angehört zu haben. |
till he has listened to the reading from the sacred books on the maxims of famous men.(Er4) |
|
; eine Deckenmalerei aus dem
"____ vom Tage" im Grab Ramses' zeigt ihn schwimmend in
Urgewässer,(H90) |
The Book of the Day on the ceiling of the tomb of Ramesses shows Apophis swimming in the primeval waters, |
|
Die linke Wand in der
Sargkammer Ramses' VI., mit Szenen und Texten aus dem ____ von der Erde.(H90) |
The left and right walls of the sarcophagus chamber of Ramesses XI, with scenes and texts from the Book of the Earth.(H90) |
|
"Der große Schlange"
windet sich, zum Teil in der Erde verschwindend, um diese Szene aus dem ____
von der Erde. Sarkammer Ramses' VI.(H90) |
Another detail from the Book of the Earth in the sarcophagus chamber of Ramesses VI.(H90) |
|
An den Wänden Darstellungen und
Texte aus dem "____ von der Erde", an der Decke Himmelsbücher.(H90) |
Representations and text from the Book of the Earth decorate the walls; the Books of the Heavens cover the ceiling. |
|
, so daß die gesamte
Komposition an die schon erwähnten Darstellungen aus dem Höhlenbuch und dem
____ von der Erde erinnert, wo(H90) |
, the whole composition recalling scenes from the Book of Caverns and the Book of the Earth, which(H90) |
|
Ausschnitt aus dem ____ von der
Erde in der Sargkammer Ramses' VI.(H90) |
Detail from the Book of the Earth in the burial chamber of Ramesses VI.(H90) |
|
Aus dem ____ von der Erde in
der Sargkammer Ramses' VI.(H90) |
Detail from the Book of the Earth in the sarcophagus chamber of Ramesses VI.(H90) |
|
Bei den religiösen Büchern mit ihrer Fülle an Texten und
Figuren zwangen die Raumverhältnisse oft zu starker Abänderung der
Vorlage;(H90) |
Flexibility was important, as the actual proportions of the tomb usually demanded considerable alternations to the texts and figures of the religious books.(H90) |
|
Sie ist bald zum Vorbild für
weitere illustrierte Bücher
geworden, die nach den gleichen Prinzipien aufgebaut sind, und damit(H90) |
It also became the model for other illustrated texts designed along the same lines, and thus(H90) |
|
Diodor behandelt die
Königsgräber in ____ I, Kapitel 46, seiner "Historischen
Bibliothek", Strabo in ____ XVII, Kapitel I, 46, seiner
"Geographie."(H90FN) |
Diodorus dealt with the royal tombs in book 1, chamber 46, of his "Bibliotheca historica"; Strabo mentions them in book XVII, chapter 1, 46, of his "Geography."(H90FN) |
|
In diesem ____ behandeln wir
die Gräber der dritten Phase, die Felsgräber im Tal, beginnen aber mit einem |
Although this book is concerned primarily with tombs of the 3rd phase, the rock cut tombs, it begins with a |
|
In einem ____e, das zu Schmun
verfaßt war, wird dargelegt, wie Amon überall sich einen Sitz gemacht habe, |
In a document which was drawn up at Eshmunen, it is set forth how Amon made himself a position everywhere, |
|
In besonderer Weise hat sich
diese Literatur in zwei umfangreichen Büchern
entwickelt, die(Er7) |
The literature has developed strangely into two voluminous books, [one of which indicates[(Er7) |
|
, sondern nur, um den Leser
über die Lage oft in diesem ____e genannter Örtlichkeiten zu
orientieren.(Er4) |
, but in order to help the reader to recognize the position of those places which most frequently occur in this work.(Er4) |
|
, also für mehr, als sie sein
können und wollen, so ziehe ich es vor, die chronologischen Angaben in diesem
____e in runden Zahlen zu geben, bei denen(Er4) |
I would prefer to state the chronology in this book in round numbers, which(Er4) |
|
, aber nach Beischriften in
anderen Büchern liegt er auf der
Sandbank, die er in der Flut als ... geschaffen hat. |
In other passages he lies on a sandbank that he created as an....(H90) |
|
, die sie nach den Weihrauchländern
des Roten Meeres aussandte und auf die wir in diesem ____e mehrfach werden
zurückkommen müssen.(Er4) |
to the incense
countries of the |
|
Vom
sechzehnten Gau, dem Gaue Meh, der als Wappen eine Antilope führte, und von den davon
abgezweigten "Ostländern" mit der Stadt Men'at Chufu, "die
Amme des Königs Chufu", werden
wir in diesem ____e noch oft zu sprechen haben. (Er4) |
We shall often have to speak of Meh, the 16th nome, with the
antelope as its coat-of-arms, and of the "eastern country,"
connected with that province, and of the town of |
|
, mit der wir uns in unserem
____e oft zu beschäftigen haben werden.(Er4) |
with which we shall have much to do in the course of this book.(Er4) |
|
"aus dem, was in den Büchern stand und verzeichnete sie
nach dem, was in alten Schritten stand, weil er die Wahrheit so sehr
liebte."(Er4) |
, but "he sought information from the books as to the irrigated district belonging to each town, and this was drawn up according to the old writings, because he loved truth so much."(Er4) |
|
Fast alles,. was in diesem
____e über das |
We are indebted to the private tombs of this Memphite necropolis for almost all contained in this book concerning the "Old Empire."(Er4) |
|
Über die Art, wie die
Hieroglyphen in diesem ____e umschrieben sind, vgl. die Vorrede.(Er4FN) |
(Er4FN) ????? |
|
Auferweckung des Osiris und
Fahrt durch Aker im ____ von der Erde.(H90) |
The resurrection of Osiris and the voyage through Aker, from the Book of the Earth.(H90) |
|
Wie ein Gegengewicht zu der Furcht,
in diese Tiefe zu versinken, recken sich im ____ von der Erde, dessen…,
unzählige Arme nach oben, um…zu….(H90) |
Countering the terror of dropping into these depths again, myriad arms propel the sun into the sky in the Book of the Earth….(H90) |
|
In der Sargkammer Ramses' VI.
ist die Szene in das ____ von der Erde eingefügt und etwas abgewandelt;(H90) |
Ramesses VI's burial chamber had this very image, slightly modified, set into the Book of the Earth.(H90) |
|
Die Zeugung, die dieser
"Geburt" der Stunden vorangeht, ist im ____ von der Erde einmal
durch eine riesige Gottesgestalt mit erhobenem Phallus angedeutet, umgeben
von Sternen,(H90) |
In the Book of the Earth is a scene of the procreation preceding this birth; a giant divine figure with an erect phallus is surrounded by stars,(H90) |
|
Der "Verborgene Raum"
des Jenseits im ____ von der Erde, Grab Ramses' VI.(H90) |
The "hidden space" of the Beyond, from the Book of the Earth in the tomb of Ramesses VI.(H90) |
|
Die Szenen ist dann, etwas abgewandelt,
in das "____ von der Erde" hineingenommen worden, das anderer
Stelle auch(H90) |
A variation of this scene is incorporated into the Book of the Earth, which also |
|
; im ____ von der Erde trägt er
die Sonnenbarke auf seinem Rücken -- eine neue Art, die(H90) |
; in the Book of the Earth he bears the solar bark on his back -- yet another variation on the theme(H90) |
|
In den Himmelsbüchern sind es
Schakale, die vor die Barke gespannt sind, und im ____ von der Erde wird das
Sonnenschiff einmal sogar von menschenköpfigen Uräusschlangen gezogen.(H90) |
In the Ramesside Books of the Heavens, jackals are harnessed before the vessel, and in the Dynasty 2 Book of the Earth, the solar bark is even drawn by human-headed uraeus serpents.(H90) |
|
Der Gegensatz ist in einer
weiteren Gerichtsszene im "____ von der Nacht" in knappen Formeln
ausgesprochen; |
The contrast is effectively summarized in a judgment scene from the Book of the Night:(H90) |
|
, und die Zwölfzahl im
Pfortenbuch wie im ____ von der Nacht ist nur ein weiterer Versuch der
Systematisierung.(H90) |
; twelve gates in the Book of Gates are merely the result of systematization, as they are in the Book of the Night, one of the later Books of the Heavens.(H90) |
|
Im ____ von der Nacht wird
Horus dem Osiris an die Seite gegeben, "damit er nicht allein
sei".(H90)` |
In the Book of the Night, Horus attends to Osiris, "that he not be alone."(H90) |
|
und eben dieselben kehren dann
auch, wenn auch mannigfach ausgeschmückt, in Plutarchs ____ "von Isis
und Osiris" wieder. |
and these are accurately reproduced, although greatly amplified in Plutarch's Isis and Osiris. |
|
, auf die wir oft genug in
diesem ____e werden zurückkommen müssen.(Er4) |
(to which we shall often refer)(Er4) |
|
, daher der Vergleich des viel
geprügelten Soldaten mit einem ____, An. 4, 9, 7.(Er4FN) |
: hence the soldier who has to endure much beating is compared with a book, An., 4, 9, 7.(Er4FN) |
|
Wörtlich "der mit dem ____",
vgl. Br. Wb. Suppl. 4. |
Literally, "he with the book." Cp. Br. Wb. Suppl., 4. |
|
(Der Priester mit dem ____ ist
der Vorlesepriester;(Er4) |
(The priest with the book is the reciter-priest; |
|
(G) Mit dem ____ will er.... |
(G) With (the help of) the book he wants to.... |
|
Nach dem "____e von dem,
der in der Unterwelt ist--...--, zerfällt die Unterwelt in zwölf Teile,(Er7) |
According to the Book of him 'who is in the under-world'--the under-world is divided into 12 parts,(Er7) |
|
Nach dem ____ von der
Himmelskuh, das uns in den thebanischen Königsgräbern als Zaubertext erhalten
ist. |
According to the book of the celestial cow, inscribed in the form of a magical text in the Theban royal tombs. |
|
, statt des "____es von
der Himmelskuh" wird in einer Seitenkammer das Bild der Hathorkuh
verwendet,(H90) |
; and in place of the book of the Celestial Cow, the image of Hathor the cow is used in a subsidiary chamber. |
|
, oder wäre uns von dem griechischen ____e des Ägypters Manetho
mehr erhalten als dürftige Excerpte, in denen…, so wären wir wohl
imstande,(Er4) |
, for this document
contained a list of the kings, with the length of their reigns, or again had
the Greek history of |
|
Allerdings fand Lepsius, wie
später A. Erman, keinen rechten Zugang zu diesen religiösen Büchern,(H90) |
However, like A. Erman after him, Lepsius found it difficult to appreciate these religious works.(H90) |
|
Wie diese Illustration zu dem
hier besprochenen heiligen ____e auszuführen ist, ist in diesem selbst
vorgeschrieben; |
It is described in this illustration how the latter amplifies the sacred book spoken of above; |
|
Denn unter diesem glücklichen
Himmel hebt der Boden treu auch die unscheinbarsten und zerbrechlichsten
Denkmäler menschlicher Thätigkeit durch Jahrtausende auf, selbst Kleider und
_____n;(Er4) |
; for centuries the dry air and the sand have preserved to us even such delicate objects as clothes and papyrus rolls. |
|
Hieratische _____ aus dem
Anfang des neuen Reichs (eb. 88, 13.)
Lesung.(Er4) |
Hieratic Book-Writing from the Beginning of the New Empire (Eb. 88, 13). Text.(Er4) |
|
_____n zu Augenschminken: 1. in Form einer Säule, daneben das
Stäbchen zum Auftragen (Brit. Mus.);(Er4) |
Pots for Paint for the Eyes: 1. In the shape of a pillar, next to it the stick for putting it on. (Brit. Mus.)(Er4) |
|
, indem Worte, die nur aus
einem Konsonanten und einem Vokal bestanden als Einkonsonanten-Zeichen oder
_____n verwendet wurden. |
in that words which consisted of only one consonant and one vowel were used as symbols for one consonant, or as letters. |
|
...ging man dazu über, die
ägyptische Sprache in griechischen _____n niederzuschreiben, wobei |
...the Egyptian language began to be written down in Greek letters, which resulted in |
|
, daß die Ägypter auch in ihrer
eigenen Sprache _____n verwendet haben mußten. |
that the Egyptians must also have used alphabetic signs. |
|
Die zweikonsonantigen Zeichen
und die Determinative wurden stets neben den _____n beibehalten. |
Signs representing two consonants as well as determinatives were retained throughout as well as letters. |
|
, daß die im griechischen Text
vorkommenden Eigennamen Ptolemaios und Kleopatra auch in der
Hieroglyphenschrift in lesbaren _____n wiedergegeben sein müßten. |
that the proper names of Ptolemy and Cleopatra, which appeared in the Greek text, must also be reproduced in the hieroglyphs as recognizable letters. |
|
Erst die Phöniker schufen im
13. Jahrh. v. Chr. ein _____ aus Konsonanten, |
It was left to the Phoenicians in the 13th century B.C. to produce an alphabet consisting of consonants, |
|
, das die Grundlage der reinen
_____ wurde. |
, which was to become the basis of purely alphabetic writing. |
|
Der Ägypter ist auf die
Gedanken gekommen, das 24 einkonsonantigen Zeichen im Sinne einer _____ zu
verwenden. |
The Egyptians should not have hit upon the idea of using the 24 signs representing single consonants as an alphabet. |
|
Im Höhlenbuch ist den Sündern in
mehreren Szenen der Kopf _____ "vor die Füße" gelegt, an anderer
Stelle |
The later Book of Caverns shows the heads laid literally at the feet of the enemies. Elsewhere(H90) |
|
, sondern die bedrohliche
Andersartigkeit des Totenreiches hervorgehobenen, in dem die lichte,
vertraute Tageswelt _____ auf den Kopf gestellt ist.(H90) |
, stressing rather the menacingly alien nature of the realm of the dead, where the bright familiar world of daily life is literally set on its head.(H90) |
|
(240) sich ausbauchen, einen
_____ machen |
to bulk out, to sag (faire) (bomber en parlant d'une maçonnerie) |
|
(Preh) Bückeln versehen (mit) |
(Preh) bossed; bossy |
|
Nach dem großen Interesse von Maspero und _____ für die Welt der
Königsgräber wurde die nächste Generation durch das negative Urteil
abgeschreckt, das(H90) |
After the interest expressed by Maspero and Budge in the world of royal tombs, the next generation was deterred by (H90) |
|
Daß dem nicht mehr so ist, daß diese Sümpfe und Wildnisse, die nur für Nilpferde,
Büffel und Krokodile geschaffen schienen, sich in das friedliche Ackerland
verwandelt haben, das(Er4) |
These swamps and forests, inhabited by the crocodile, buffalo, and hippopotamus, have been changed into peaceful fields,(Er4) |
|
(Preh) enthaarte _____ |
(Preh) parfleche |
|
Die Barke der Göttin Pachet
(___und Heck als Löwenköpfe) und die "Pavianbarke" (___ und Heck
als Affenköpfe) mit ihrer Götterbesatzung.(H90) |
The bark of the goddess Pachet, with lion heads on bow and stern, and the baboon bark, ape heads on its bow and stern, ferry their divine crews.(H90) |
|
___ und Heck enden sichtbar in
Schlangenköpfe, un der Text beschreibt, wie…, alles verhü;;emde Fomstermos
stechen".(H90) |
Both the bow and stern are snake-headed, and the text describes how…, piercing the impenetrable, all-enveloping darkness.(H90) |
|
Die Barke der Göttin Pachet (Bug
und Heck als Löwenköpfe) und die "Pavianbarke" (___ und Heck als
Affenköpfe) mit ihrer Götterbesatzung.(H90) |
The bark of the goddess Pachet, with lion heads on bow and stern, and the baboon bark, ape heads on its bow and stern, ferry their divine crews.(H90) |
|
Aber bevor das Schiff..., tritt
die zauberkundige Göttin Isis an
den ___ der Barke, streckt ihre Hand aus und |
But before the
vessel..., the goddess |
|
In der Sonnenbarke darunter
steht vorn am ___ die Göttin Isis,
ihre Hand beschwörend gegen die...ausgestreckt, |
|
|
Merit, mit der gelben
Hauptfarbe der Frauen, trägt das enganliegende Trägerkleid und neben
Halskragen und Armreifen ein _____ mit Hathorkopf um einen Arm, das(H90) |
Meret is painted yellow, as is customary for women. A sistrum hangs from her arm, which(H90) |
|
'--der geliebt wird in den
Ländern des Südens, gleich dem Horus zu M'e`ama, dem Gotte des Landes _____. |
"--he is beloved
in the land of the south, as Horus at M'e`ama, the god of the |
|
(189) die babylonische _____,
die Hure von Babylon, Die grosse Dirne |
the Whore of |
|
Personen, die er auf einem eisernen Rahmen über die _____ trugt.(H90) |
persons whom he carried around the stage on an iron frame.(H90) |
|
(178) Aufstellung der Bühnenwände |
setting-up of side-scenes |
|
Dessen Mündung wurde in der
Antike statt seinem gebräulichen Namen "phatnitische Mündung" auch
als "_____e" bezeichnet Herod. II 17. |
This mouth in antiquity was known as the Bucolic mouth as well as the more usual Phatnitic mouth, see Herodotus, II, 17. |
|
Aufstände der _____ 172 n. Chr.
und noch unter arabischer Herrschaft vgl..... |
for the risings of Bukoloi in AD 172 and again under the early Arab regime, see.... |
|
Ein Marschland, die..., hat die
Erinnerung an die Rinderhirten (_____) als ihr Kennzeichen bis in Zeiten
festgehalten, als |
A marshland,..., preserved the memory of the Bukoloi, the cattle herdsmen, in its emblem right down to times when |
|
Sie befinden sich jetzt in Leiden,
London und Alnwick-Castle, _____.(Er4FN) |
They are now at |
|
Waffen und Scepter dieser Art:
_____ 4611, 4725; Berlin, 4724.(Er4FN) |
Weapons and scepters
in this style--Gizeh, 4611, 4725; |
|
London (Wilk. II, 329), Berlin
(ib. 330), _____ mehrere (Maspero, Guide p. 332). Eine in Paris.(Er4FN) |
|
|
_____ 5005, 5008 und zwei andere
ebendaselbst.(Er4FN) |
Gizeh, 5005, 5008, and two others also there. |
|
Amenophis II. beließ man in
seinem offenen Sarg, die übrigen Mumien wurden im Ägyptischen Museum in Kairo
(damals im Stadtteil _____) mit denen(H90) |
Amenophis II was left in the relative peace of his open sarcophagus while the other pharaohs were taken to a family reunion in the old Bulaq Museum, the first Egyptian Museum in Cairo, where(H90) |
|
Dienerin Korn mahlend. Kalksteinstatuette
in _____.(Er4) |
Servant Crushing Corn. Limestone statuette at Gizeh.(Er4) |
|
Diener Teif knetend.
Kalksteinstatuette in _____.(Er4) |
Servant Kneading Dough. Limestone statuette at Gizeh.(Er4) |
|
Galaschurz ohne Besatz. (Statue
des Nofer in _____.)(Er4FN) |
Gala Skirt without Border. (Statue of Nofer at Gizeh.)(Er4fN) |
|
Steinernes Schälchen in _____.(Er4FN) |
A small stone bowl at Gizeh. |
|
Auf dem Relief des 'Ep'e in
_____.(Er4FN) |
On the relief of 'Ep'e at Gizeh. |
|
; Sprüche des 'Eney, Pap. in
_____ und auf Schreibtafeln in Berlin.(Er4FN) |
; Proverbs of 'Eney, on papyri at Gizeh and stela at Berlin.(Er4FN) |
|
A.R.: Mar. Mast. 74. 75. Statue des Ra`nofer in _____ (975).(Er4FN) |
O.E.: Mar. Mast., 74, 75. Statue of Ra'nofer at Gizeh (975).(Er4FN) |
|
Der Kopf des Zwerges in
_____.(Er4) |
The Head of the Dwarf at Gizeh. |
|
Z.B. das schöne Totenbett des
'Ety in _____ aus Dyn. XI.(Er4FN) |
E.g. the beautiful funerary couch of 'Ety at Gizeh, of the 11th dynasty.(Er4FN) |
|
Hirten auf dem Felde. (Aus
einem Grab des a.R. in Saqarah. Jetzt in _____.)(Er4) |
Shepherds in the Fields. (From an Old Empire tomb at Sakkarah, now at Gizeh.)(Er4) |
|
Hirten auf dem Felde. Relief des alten Reichs in _____.(Er4) |
Herdsmen out in the Country. Relief of the time of the Old Empire at Gizeh.(Er4) |
|
Sessel aus ungeschälten
Zweigen, aber ohne Umschlingungen in _____.(Er4FN) |
Seats made of bits of wood with their bark on, but without pieces twisted round: Gizeh.(Er4FN) |
|
Gräber in der Nekropolis auf
einer Stele in _____.(Er4) |
Tombs in the Necropolis, from a Stele at Gizeh. |
|
Aus dem aR wären nur rohe
Statuen in _____ und die Figur einer klagenden Dienerin zu nennen.(Er4FN) |
Of the time of the OE I can only mention some rude statues at Gizeh, and the figure of a weeping female servant. |
|
Bei dem von _____ (Maspero,
Guide p. 293 f.) steht ein Ofen im Hofe.(Er4FN) |
A stove is in the
court of the one in the |
|
Statue des Ra`hôtep im Museum
von _____.(Er4) |
Statue of Ra'hotep in
the |
|
Dhutmose III. (Granitstatue im
Museum von _____.)(Er4) |
Thothmes III. (Granite
Statue in the |
|
Kuh und _____: L.D. II, 77. 105.(Er4FN) |
Cows and bulls: Düm. Res., 9; and much injured: L.D., ii. 96. |
|
(33) päpistliche _____ |
bull, leaden seal (papale) |
|
Deren Masse (10.-12. Gau), das
"_____" P. Newberrys, weist vielmehr in ein |
Their territory in the 10th to 12th nomes, called the Bull Kingdom by P. Newberry, seems to have been in a |
|
(CC) Jagd mit dem _____ |
(CC) hunting with boomerang |
|
Gemüse (?), ____.
Flachs, ____.(Er4) |
Vegetables, bundles. Flax, bundles |
|
(6) der Alte _____ |
Old Testament; The Old Covenant |
|
(227) Der alte ____ |
the Old Testament |
|
(6) der Neue _____ |
New Testament; The New Covenant |
|
(227) Der neue ____ |
the New Testament |
|
(155) Bünde |
bands (d'une reliure) |
|
, deren Kapitelle aus einem _____
von Papyrosdolden in Knospenform gebildet sind. |
, the capitals consisting of clusters of papyrus umbels in bud form. |
|
(80) _____ Garn, Docke, Strähne |
skein |
|
die hörnergeschmuckte, federverzierte _____ |
the 'cluster' crown adorned with horns and feathers |
|
, auf der mit dem Diadem
geschmückten Löckchenperücke die schlangenbesetzte dreifache _____. |
, and on his ringlet wig adorned with a diadem is the threefold 'cluster' crown entwined with serpents. |
|
--wie die gleichzeitig auftretende
_____ und die Vorstufe der Papyrussäule-- |
like the contemporary fasciculated column and the base of the papyrus column |
|
Die zum ersten Male
auftauchenden Papyrus- und _____n sind Dreiviertelsäulen oder sie sind durch
Wände miteinander verbunden: |
The papyrus-cluster columns, which occur for the first time, are engaged in the ends of the walls or else are three-quarter columns; |
|
Ihr König hatte alle Kräfte seines
Reiches aufgeboten und ein gewaltiges Heer von _____n zusammengebracht, das
bei Qadesch am Orontes stand.(Er4) |
Their kingdom had collected together all the forces of his kingdom and a powerful army of confederates; he made a stand at Kadesh on the Orontes.(Er4) |
|
Hier hatte sich ein _____ aller
syrisch-palästinensischen Städte unter Führung des Fürsten von Qadesch ihm
entgegengestellt.(Er4) |
, viz. a confederate army of all the Syrio-Palestinian towns under the command of the prince of Kadesh.(Er4) |
|
Das Ende war, daß er im 21. Jahre mit Chetasar, dem Könige der Cheta,
nicht nur Frieden, sondern auch ein _____ abschloß.(Er4) |
At last, in the twenty-first year of his reign, he concluded not merely a peace, but a treaty, with Chetasar the king of the Cheta.(Er4) |
|
(48) _____ gewebt |
speckled |
|
(D) ____ gefärbt |
(D) fancy-colored |
|
(D) ____ gemischt mit |
(D) variedly mingled with |
|
Weiss: L.D.
II, 96. Rot: ib. 19. Gelb: ib. 57. B___: Louvre A. 102.(Er4FN) |
White; L.D., ii. 96. Red; ib., 19, 21. Yellow; ib., 57, 58. Many colored; Louvre A, 102.(Er4FN) |
|
Im Grundriß der Kultbauten sind
einige Elemente gegenüber der 4. Dynastie verändert, am auffälligsten ist der
Ersatz der Pfeiler im Hof durch ____ bemalte Säulen, die(H90) |
(H90) ????? |
|
zerstörungswütige, unter dem
Druck einer Völkerverschiebung im Norden ____ zusammengewürfelte Scharen, |
, under the pressure of a migration of peoples in the North, heterogeneous hordes lusting for plunder, |
|
, welche das _____e brausende
Leben der Zeit bis in die Einzelheiten der Trachten und Bräuche hinein auf
das anschaulichste schildern: |
which vividly portray the life of the time, and even the details of costumes and usages: |
|
; wie ____ und widersprechend
das Bild war, das so enstand, soll im folgenden an Hand der...geschildert
werden. |
; how motley and contradictory was the picture thus formed will be shown in the following sketch, supplied by the |
|
die _____e Breccia |
the gaily-colored breccia |
|
Figürliche Schriftzeichen schon
ptolemäischer Zeit, kunstreich aus ____er Fayence und Glas gefertigt und |
Figured hieroglyphs from the Ptolemaic Period, cleverly fashioned in colored porcelain and |
|
; die goldglänzenden Wagen, die
____en Federbüsche der Rosse, ihr kostbare Geschirr, die farbigen Wedel, |
; the gilded chariot, the many-colored plumes of the horses, the splendid harness, the colored fans,(Er4) |
|
, wie sie mit ____em Gefieder,
ihre Feinde vernichtend, über den Himmel fliegt;(Er7) |
with multicolored wings as he flies across the heavens triumphant over his enemies.(Er7) |
|
; über den Scheitel des Königs
scheint sich diese ____e Giftschlange so herabzuringeln, dass(Er4) |
; this brightly-colored poisonous snake seems to rear itself up on the brow of the king,(Er4) |
|
, in denen die Ägypter seit
ältester Zeit ihre herrlichen ____en Granite gewannen.(Er4) |
where from the earliest ages they obtained all their splendid red granite for obelisks and other monuments.(Er4) ??? |
|
Das mit Blumen bemalte Stirnband
und der ____e Halskragen stehen in farbigen Kontrast zu dem.... |
The headband with painted flowers and the gay collar necklace from a colorful contrast to the.... |
|
Die Zeit der Vorliebe für
allerlei _____es Hartgestein ist zu Ende: |
Gone is the preferable for all kinds of bright-colored gems; |
|
Alle Wände und alle Säulen sind
mit bunten Reliefs und mit nicht
minder ____en Inschriften bedeckt;(Er7) |
The walls and columns were adorned with brilliantly colored reliefs, and with inscriptions no less brightly colored; |
|
und als Zusatz zu seiner
üblichen weißen Umhüllung rote Bänder und ein ____es Oberteil mit Halskragen
und Halsschmuck;(H90) |
In addition to his normal white garment, he wears a red cape and a jeweled collar.(H90) ??? |
|
Alle Wände und alle Säulen sind
mit ____en Reliefs und mit nicht minder bunten Inschriften bedeckt;(Er7) |
The walls and columns were adorned with brilliantly colored reliefs, and with inscriptions no less brightly colored; |
|
Dargestellt sind (von rechts nach
links) Ägypter, Asiaten (mit langen Bärten und ____en Schurzen),
dunkelhäutige Nubier und hellhäutige Libyer (…).(H90) |
Right to left are an Egyptian, and Asiatic (with long beard and colored kilt), a dark-skinned Nubian, and four light-skinned Libyans (…).(H90) |
|
Phönizier, aber auch ihr Schurz
mit seiner ____en Stickerei und den Troddeln sieht doch ganz unägyptisch aus. |
Phoenicians, but their skirts with the colored embroidery and fringes also look quite un-Egyptian.(Er4FN) |
|
(135) ____er Tuchstreifen |
stripe |
|
Dahinter ragen an der Wand vier
Masten auf, von deren Spitzen ____e Wimpel flatterten.(Er7) |
Behind them, on the walls, there rose four masts, from whose summit waved bright-colored flags.(Er7) |
|
, immer reicher und _____ wird
der Kreis der Sagen, bis der gesamte Götterglaube von...verschlungen
ist.(Er7) |
, the details of the myth become richer and more brilliant, until the whole fabric of theology is complicated by |
|
Nach solchen sprießt
überraschend schnell in dne überfluteten Wadis eine Wüstenflora voll _____er
Büten auf. |
After these showers a great variety of colored flowers spring up with surprising swiftness in the flooded wadis. |
|
'Der gute Gott, der Herr des Südlandes--der
_____e Horus des Tempels von Edfu, der silberne Sperber, der(E4) |
"The good lord,
the lord of the south,--the Horus with the bright plumes of the |
|
(22) _____es Farbengemisch |
medley of color |
|
Mittellos geworden, trat er durch Vermittlung des berühmten Schweizer Reisenden
J. L. _____ in die Dienste des neuen britischen Generalkonsuls H. Salts,
dem(H90) |
With the assistance of the Swiss explorer J. L. Burkhardt, the penniless engineer entered the service of the new British consul, H. Salt, who(H90) |
|
Es folgte eine Nubienreise bis zu den Tempeln von Abu Simbel, die _____
wenige Jahre zuvor entdeckt hatte,(H90) |
After this, he went on to visit |
|
Die syrischen ____en.(Er4) |
The Syrian Fortresses. |
|
(20) innerer |
bailey (basse-cour de château fort) |
|
"Weiße _____" |
White Wall (symbol of
1st LE nome, capital |
|
'Die ____, die darin ist, die
gleicht dem Horizont des Himmels.(Er4) |
The fortress which is within her Is like the horizon of heaven,(Er4) |
|
Dies Heer ging glücklich und warf
seine ____en um. |
This army fared happily and overthrew their castles. |
|
'Seine Majestät hat sich eine
____ gebaut, "Gross an Sieg" ist ihr Name. Sie liegt zwischen Palästina und(Er4) |
"His Majesty has
built for himself a fortress,
'Great in victory' is her name. She
lies between |
|
, der Ägypten mit...Flügeln
schützt, für die Menschen Schatten bereitend--die ____ der Stärke und des
Sieges-- |
, who protects |
|
Als solche nehmen sie eifrig an
den Schlachten Teil und beim Sturme der ____en sind sie die ersten, die sich
auf die Leitern wagen--(Er4) |
They assisted zealously at the battles, and were the first to venture up the ladders when a castle was stormed; |
|
(Feierlichkeiten), an denen ein
größerer Kreis von _____n der Stadt teilzunehmen berechtigt ist.(Er7) |
(the great festivals), in which a large number of the citizens were entitled to take part.(Er7) |
|
, so daß alles, was die frommen
_____ der Stadt und die eigenen Einkünfte der Tempel dazu beitragen, |
, so that all that was contributed by the devout citizens, and the revenues belonging to the temple,(Er7) |
|
Und in dieser regen Teilnahme
der _____ am Kultus liegt eine Gewähr dafür, daß(Er7) |
In this active participation of the people in the religious ceremonies there lay a security that,(Er7) |
|
Aus dem Gotte, der jedem _____
nahe gestanden hatte, war längst der große Gott geworden, der(Er7) |
But this god, with whom every citizen was familiar, eventually became 'the great god' who(Er7) |
|
Wenn auch die breite Masse der
_____, die bei uns das bestimmende Element bildet, in jenen Staaten nicht in
Betracht kommt, so fehlt es(Er4) |
It is true that the great body of the nation, now such an important element in the modern state, was unrecognized in old times; yet |
|
; wo nicht gerade der _____
tobt, arbeitet der Landmann auf dem Acker und der Schreiber in seiner Kanzlei
in orientalischem Gleichmut weiter, als ob nichts...wäre;(Er4) |
--the laborer worked in his field, and the clerk in his office, with oriental indifference as if nothing were....(Er4) |
|
und auch die inneren _____e
mußten bei der eigentümlich langgestreckten Gestalt des Landes immer sehr
untergeordneter Art bleiben.(Er4) |
, and the internal struggles were always of a subordinate character, owing to the curious long form of the country.(Er4) |
|
(D) _____e Küche |
(D) plain cooking |
|
der _____en Gemahlin Amenophis
III |
the commoner who became the consort of Amenophis III |
|
Allenthalben prägt sich eine
duldsame Gesinnung aus, die etwas sympathisch _____s an sich hat, ein feines |
Everywhere there emerges a tolerant way of thinking, which has a congenial 'bourgeois' touch, with a delicate |
|
, wie im Grab des _____s
Sennefer, den wir bereits in Kapitel 3 kennenlernten.(H90) |
In the tomb of Mayor Sennefer,(H90) |
|
Diener mit den verschiedensten
Beigaben für das Begräbnis des _____s von Theben, Sennefer.(H90) |
Tomb of Sennefer. Servants carry various grave goods for the burial of Sennefer, mayor of Thebes.(H90) |
|
An anderer Stelle überreicht
"seine geliebte Schwester" dem _____ mehrere Amulette zum Umhängen,
darunter wieder einen großen Skarabäus.(H90) |
His "beloved sister" provides him with additional amulets, among which we discern again a scarab beetle.(H90) |
|
Ungefähr gleichzeitig gehen dem
Büro des Wesirs Anzeigen der beiden miteinander verfeindeten _____ von Theben
zu --(H90) |
when the two mayors of |
|
Der thebanische _____ Inene,
den wir im nächsten Kapitel als ersten Bauleiter im Tal kennenlernen werden, |
The mayor of |
|
Ineni, eigentlich _____ der
Residenzstadt Theben, führt unter seinen Titeln auch den eines "Leiters
der Arbeiten am Felsgrab des Königs", der(H90) |
Ineni is one of a number of officials identified as having supervised construction on the royal tomb of his pharaoh, but(H90) |
|
Als _____ von Theben und als Bruder
des Wesirs (leitenden Ministers) Amenemope gehörte er zur(H90) |
(was Sennefer,) mayor of |
|
Malerei aus dem Grab des
Sennufer (Theben 96), der unter Amenophis II als _____ von Theben
amtierte.(H90) |
Another painting from the tomb of Sennefer.(H90) |
|
Vergeblich wendet sich der
Polizeioberst Monthumes an den _____ von Theben, denn(H90) |
The police chief,
Montumes, turned to the mayor of |
|
, der…und zugleich gegen den
_____ Paser gerichtet ist, der sie beschuldigt hatte.(H90) |
, expressing their relief while pointing a finger at their accuser, Paser.(H90) |
|
(23) ausserer _____ |
bailey, base-court, outer-ward (de château fort) |
|
(65) _____es Kreuz |
St. Andrew's cross, decussate cross, satire |
|
(117) hoher Frauenkopfputz mit zwei
Hörnern, _____e Kegelhaub, Hörnerhaube |
(117) horned (peaked, steeple), head-dress |
|
(D) Ich habe meine Sachen im
____ gelassen. |
I left my things at the office. |
|
Ungefähr gleichzeitig gehen dem
____ des Wesirs Anzeigen der beiden miteinander verfeindeten Bürgermeister
von Theben zu --(H90) |
when the two mayors of
|
|
: Wasserträger, Polizisten, unverheiratete _____en als Hilfsarbeiter,
Sklavinnen und die Familienangehörigen, die in der Siedlung wohnten.(H90) |
(H90) ????? |
|
(177) Fahnenkorrekturen,
Abzug in Fahnen, _____ |
(177) galley proofs, slips (d'imprimerie) |
|
Der brennende _____e |
(33) The Burning Bush |
|
, denn plötzlich wie der Vogel
aus dem Wasser aufflattert und wie der Schakal aus dem _____ hervorhuscht, |
, for suddenly, like the bird that flutters up out of the water, and like the jackal who starts out of the bushes, |
|
(Preh) Helm mit _____ |
(Preh) crest helmet |
|
Aber noch bis ins Mittelalter hinein gab es im Delta einen schwer zugänglichen
Sumpbezirk, das _____, in dem sich eine nicht ägyptische Urbevölkerung in
ähnlicher Weise erhielt wie die Rest der Wenden in unseren Spreesümpfen, ein
Bezirk, in dem(Er4) |
Even as late as the Middle Ages the "Bushmur," a swampy district, was scarcely accessible; it was inhabited by an early non-Egyptian race, with whom….(Er4) |
|
und dessen Nachkommen die _____ des Mittelalters waren.(Er4) |
, whose descendants were the Bashmurites of the Middle Ages.(Er4) |
|
, Dedu im Delta, das wir mit
seinem späteren Namen _____ nennen und Abydos in Mittelägypten, wo(Er7) |
, Dedu in the Delta,
later named Busiris, and |
|
Reicher angebaut war das
östliche Delta mit Mendes (Ded), wo man einen heiligen Widder verehrte,
_____, wo(Er4) |
The east of the Delta was more thickly populated; at Mendes (Ded) the sacred ram was revered; at Busiris(Er4) |
|
, _____, wo ein berühmtes Osirisgrab
war, Bubastis, wo die katzenköpfige Freudengöttin Bastet mit orgiastischen
Festen gefeiert wurde.(Er4) |
; at Busiris was a famous tomb of Osiris;
at |
|
; wie man aus dem Totenbuche
ersieht, sollte ein solches Gericht auch in _____, Buto,...stattgefunden
haben, |
; we learn from the Book of the Dead, that similar judgment halls were established in Busiris, Buto, ...(Er7) |
|
In _____ aber verehrten ihn
seine Gläubigen unter einem seltsamen Gilde, einem Pfeiler, dessen(Er7) |
In Busiris, however, he was worshipped by the faithful under a strange figure, that of a pillar, of which(Er7) |
|
'Dem die Herrschaft gegeben
wurde in Heliopolis; groß an Wesen in _____, gefürchtet in den beiden
Stätten.' |
'To whom dominion was
given in |
|
War er, wie Gelehrte dies
vermutet haben, irgend ein alter hölzerner "Fetisch" der Einwohner
von _____?(Er7) |
Was it, as scholars have conjectured, some ancient wooden "fetish" of the dwellers in Busiris?(Er7) |
|
, erweist der altertümliche in
einigen Pyramidentexten des AR anzutreffende Beiname des Gaugottes von _____
Anedjti als "Oberhaupt seiner Gau" und "der an der Spitze der
östlichen Gau." |
In some of the Pyramid texts of the OK the ancient epithets used for Anedjti the nome god of Busiris are 'chief of his nome' and 'the one at the head of the eastern nome.' |
|
, ohne daß in dieser Lehre, soweit
wir sie kennen, von Sünde oder Buße, Recht und Unrecht die Rede wäre. |
, and there is no mention in this doctrine, so far as we know it, of sin or repentence, or of right or wrong. |
|
(132) Der _____e Schächer |
The good Robber, the good Thief, the penitent Thief |
|
_____ des Prinzen Anchaf |
bust of Prince Ankh-haf |
|
Seit dem Funde der
erstaunlichen _____ des Fürsten Anchhaf |
Since the discovery of the astonishing bust of Prince Anchhaf |
|
Eine Sonderstellung nimmt die
aus Kalkstein gearbeitete _____ des Prinzen Anchaf ein. |
The limestone bust of Prince Ankh-Haf is unusual. |
|
Die plastische Modellierung der
_____ des Anchaf zeigt eine bisher nicht bekannt Lebendigkeit. |
The sculptured bust of Ankh-haf has a vitality hitherto unknown. |
|
Im Gegensatz zu den unbemalten
Ersatzköpfen ist die _____ des Anchaf mit rotbrauner Farbe bemalt. |
In contrast to the 'reserve heads,' which are left unpainted, this bust is painted reddish-brown. |
|
Die Form der _____ ist für
Ägypten sonst kaum belegt. |
The shape of this bust is almost unique in |
|
_____ einer Frau mit Palmzweig,
Recklinghausen. |
Bust of a Woman Holding a Palm Branch, |
|
_____ der Königin Nofretete,
Berlin-Charlottenburg |
Bust of Queen Nefertiti, Berlin-Charlottenburg |
|
(CC) Schlange mit _____ einer Frau |
(CC) serpent with bust of a woman |
|
Die ihrer Schönheit wegen weltberühmte _____ ist nur ein
Werkstattmuster von freilich höchst sorgfältiger Ausführung. |
This bust, famous all over the world for its beauty, is merely a workshop model, though it is true that it is very carefully executed. |
|
(CC) _____es Begräbnis |
(CC) Butic Burial |
|
, die wir gewöhnlich, einer
griechischen Verwechslung folgend, so wie ihre Stadt die ____ nennen.(Er7) |
In common with her city she is usually called Buto, following a Greek transposition.(Er7) |
|
Göttinnen erhielten ein Kind,
so die Hathor von Denderah den Knaben Ehi und die ____ einen Gott Horus. |
The goddesses had at least one child: thus Hathor of Denderah had the boy Ehi, and Buto a god Horus.(Er7) |
|
'____, bemaltes Holz, goldene
Augen, Höhe 1 Elle usw.' |
'Buto, painted wood, gold eyes, height 1 ell, etc.' |
|
, aus denen die alte Haupstadt
____ bestand.(Er7) |
, out of which the ancient capital of Buto arose; |
|
; in ____, der unteren Königsstadt,
hauste in Schlangengestalt die Uto, die....(Er7) |
In Buto, the lower capital dwelt uto in the form of a serpent.(Er7) |
|
; wie man aus dem Totenbuche
ersieht, sollte ein solches Gericht auch in Busiris, ____,...stattgefunden
haben, |
; we learn from the Book of the Dead, that similar judgment halls were established in Busiris, Buto, ...(Er7) |
|
(CC) Fahrt nach ____ |
(CC) journey to Buto |
|
die Schlange von _____ im Delta |
the uraeus (snake) of Buto in the Delta |
|
: der Kopf der Geiergöttin von
Elkab und die Schlange von ____. |
: the head of the vulture goddess of Elkab and the serpent of Buto. |
|
die unterägyptische
Landeshälfte (der rote Krone von ____ oder Saïs) |
the Lower Egyptian half of the country (represented as the Red Crown of Sais and Buto). |
|
(sind) links mit…, rechts mit
den falkonköpfigen Mächten von ____ (Pe) verziert.(H90) |
to the left bear…, and those to the right, the falcon-headed souls of Buto.(H90) |
|
Auf der anderen Seite weiht er
vor dem Sonnengott vier Kleiderkästen und reiht sich, halb kniend, unter die
"Machte von ____ und Hierakonpolis" ein, um…zu….(H90) |
On the other side, the king consecrates four chests of clothing before the sun god, half kneeling among the "souls of Buto and Hierakonpolis," and(H90) |
|
(166) geschöpftes Papier, _____ |
laid paper (vergé) |
|
Für seine Regierungszeit sind
ein Feldzug nach Nubien und eine Expedition nach _____ zur Beschaffung von
Zedernholz überliefert. |
During his reign, it
is recorded, a campaign was undertaken against |
|
(33) _____e Kunst |
byzantine art |
|
, als Typus über griechische Zwischenstufen ohne
Bruch in die _____e Madonna übergegegangen. |
, after passing through intermediate stages in Greek art, became the Byzantine Madonna. |
|
, dass der Hof der Pyramidenerbauer eine
verfängliche Aehnlichkeit mit dem _____en Hofe besass.(Er4) |
that the court under the pyramid-builders had many features in common with that of the Byzantines.(Er4) |
|
Aber es sind nicht erst diese
Zeiten höchster Entwicklung, die diesen Gipfel des _____ erklommen
haben;(Er7) |
But it was not at this period of rapid changes that this climax of Byzantinism arose;(Er7) |
|
nach Rom, _____ und vielen
anderen Stätten |
to |