|
Vgl. Wilcken, Arsinoit.
Steuerprofess. (Sitz.- Berichte der k. preuss. Ak. __ Wiss. 1883, S.
903.)(Er4FN) |
Cp. Wilcken, Arsinoit. Steuerprofess. (Reports of the Royal Prussian Ak. d. Wiss., 1883, p. 903.)(Er4FN) |
|
--die beiden letzteren sind
Nisbeformen: "der zum Herrn _____ gehörige".(Er4) |
--both the latter are elliptical forms: "he who belongs to the lord of the two countries."(Er4) |
|
; die vergoldeten Schreine mit
ihre Texten und Darstellungen gab A. Piankoff heraus: TITLE, und _____,
TITLE. |
and A. Piankoff has published the texts and illustrations of the golden shrines in TITLE and TITLE.(H90FN) |
|
Die Königsgräber der 11.
Dynastie sind neu veröffentlicht von D. Arnold, TITLE, Mainz 1976, und _____,
TITLE, Mainz 1974 ff.(H90FN) |
The royal tombs of
Dynasty 11 have been newly examined by D. Arnold in TITLE (Mainz, AVDAIK 17,
1976) and TITLE ( |
|
Amduat: Erik Hornung, TITLE
(Äg.Abh 7 und 13, 1963-1967). Weitere Textausgaben: _____ TITLES; ____ mit A.
Brodbeck und E. Staehelin, TITLE.(H90FN) |
Erik Hornung's own text editions include TITLE |
|
Schurz mit Vorbau. (....)
D____ (Statue des Uerchuu. Nach
L.D. II, 44.)(Er4) |
Skirt with Erection in Front. (....) Skirt with Erection in Front. (Statue of Uerchuu. AFter L.D. ii. 44.)(Er4) |
|
(___ "Es gefällt dem
Aton") |
('incarnation of the Aten') |
|
Sie fanden (____ hielten
Gericht ab über) den Oberarbeiter Userchopesch, den Schreiber Amennacht
und(Er4) |
They found (i.e. held judgment over) the chief workman Userchopesh, the scribe Amennacht, and(Er4) |
|
Obgleich dieser Name Haus des
Horus ___ Wohnsitz des Sonnengottes,....(Er7) |
Although this name, House of Horus, abode of the sun god,....(Er7) |
|
Sie sind unter der Bezeichnung
"Hyksos," ____ "Herrscher der (Fremd-) Länder, |
They are known as 'Hyksos' i.e. 'rulers of (foreign) lands' |
|
Das "rote Land" ist
die Fremde in Gegensatz zu "dem schwarzen", ____ Aegypten.(Er4FN) |
The "red country" is any foreign country in contradistinction to the "black," i.e. Egypt.(Er4FN) |
|
; er ist Thoth, "der
stärkste der Götter", oder er ist "Weneg (____ Schu), "der
Sohn des Re", der(Er7) |
; he is Thoth, 'the strongest of the gods,' or he is 'Weneg' (i.e. Shu), 'the son of Re,' who(Er7) |
|
, wo ausser den...auch der
"Schatz" (____ Kleider, Schminke, Oel) vom Königshaus geliefert
wird, sowie(Er4) |
, where in addition to the..., the treasure (i.e. the clothes, rouge, and oil) is also given from the royal house; |
|
, vielleicht weil er
ungehindert 'die Schönheit seines Herrn,' ___ das Götterbild, (Er7) |
, perhaps because he could 'behold' at pleasure 'the beauty of his lord,' i.e. the statue of the god;(Er7) |
|
Das Delta, ___ das Land von
Kairo nordwärts, das heute mit diesem ungefähr zwei Drittel aufnimmt, war |
The Delta which is
that part of |
|
; die Königin nennt sich: 'die die Götter Horus und Set' (____ den
Besitzer beider Reichshälften) 'schaut,(Er4) |
The queen is called: "She who sees the gods Horus and Set" (i.e. the possessor of both halves of the kingdom) |
|
und Abydos, wo man ihn als 'den
ersten derer im Westen', ____ den König der Toten, verehrte.(Er7) |
, and |
|
; in Mendes ist er der Widder,
den man dort verehrt; in Sais ist er der Sohn der Neith, ____ der Sobk;(Er7) |
; in Mendes he is the
ram which is worshipped there; in |
|
der 'Fürst und Tempelvorsteher'
(____ der Hohepriester) sowie der 'oberste Cherheb',(Er7) |
the 'prince and superintendent of the temple' (i.e. the high priest) and the 'chief kherheb,'(Er7) |
|
Sety opfert Wein vor dem
Osiris, 'dem Ersten des Westens (____ des Totenreichs), dem...Gott,(Er4) |
Sety Offers Wine Before Osiris, "To the Chief God of the West (i.e. of the Kingdom of the Dead), The...God, |
|
(___ des Gebietes des späten
thebanischen Gottesstaates bis Mittelägypten hinab) |
, that is the area which corresponds to the later Theban theocracy, extending north to Middle Egypt. |
|
, wenn sie nicht etwa gar als
"Tochter des Gottes", ____ des verstorbenen Königs, die Schwester
ihres...ist. |
, and indeed she may have been the "daughter of the god" i.e. of the late king, and therefore the sister of her.... |
|
und er hat die Gottesworte, ___
die Schriftzeichen, erfunden.(Er7) |
, and he discovered the divine words, i.e. written characters.(Er7) |
|
Es war das Lebenshaus, ____ die
Schule der Gelehrten, wo man solche Weisheit pflegte, aber daß(Er7) |
It was in the "house of life," i.e. the school of the learned, that his wisdom was acquired, but that(Er7) |
|
, dessen berühmtes Heiligtum
Ro-Setau, ____ die Pforten der Gänge, wohl in die Unterwelt
hineinführte.(Er7) |
, whose celebrated shrine Ro-Setau, the gates of the ways, led to the under-world.(Er7) |
|
Du durchwandelst die Ewigkeit
mit dem Lobe des Gottes, der in dir ist" (____ deines Gewissens?).(Er7) |
You do traverse eternity with the praise of the god who's in you (i.e. your conscience?).(Er7) |
|
Wenn einer, der auf dem Wasser
ist (____ ein Krokodil), seinen Mund öffnet, wenn er seine Arme schlägt, so |
"If any one who is in the water" (i.e. a crocodile) "open his mouth, If he strike his arms, Then(Er4) |
|
(___ "der unter seinem
Ölbaume) |
he who is beneath his moringa tree |
|
, daß die Götter über ihn zu
Gericht saßen zu Heliopolis und "sein Wort wahr machten", ___ ihn
unschuldig befanden;(Er7) |
that the gods assembled to judge him in the hall of Heliopolis, 'and made him true of speech,' that is, found him guiltless;(Er7) |
|
Er verehrt sie als Fetisch, ___
als Abglanz der ewigen Mächte, und |
He venerates it as a fetish, i.e. as a reflection of the eternal forces, and |
|
Oben, ___ hinten in der Halle,
sitzen die zweiundvierzig Richter der Toten;(Er7) |
Above, i.e. farther back in the hall, sit the 42 judges of the dead;(Er7) |
|
, gesalbt und gekleidet, (____
in deinem Feststaat) für die Götter und der Zauber geschieht,(Er7) |
'anointed and clothed' (i.e. in your festival pomp), 'for the gods and magic come into existence(Er7) |
|
, ____ mit den Kräften des
Verstandes und des schöpferischen Wortes. |
, i.e. by his 'thought' and by 'utterance'. |
|
____ nach der Schreibung: die Sterne und die Menschen.(Er4FN) |
I.e. according to the explanation: the stars and mankind.(Er4FN) |
|
(weitaus die meisten waren nur
eine Elle, ___ nur einen halben Meter hoch)(Er7) |
- by far the greater number were only one ell, i.e. 16 inches high, (Er7) |
|
um eine Lilie im eigentlichen
botanischen Sinn, ___ um eine Angehörige der Gattung Lilium,(handeln) |
(talk) of a lily in the strict botanical sense, i.e. a member of the genus lilium, |
|
; unter aber, ___ vorn, steht
die große Wage, auf der das Herz des Toten gewogen werden soll.(Er7) |
; below again, i.e. in front, is the great balance, in which the heart of the dead is to be weighed.(Er7) |
|
Minimaldaten, ___ sie
bezeichnen das niedrigste Alter, das man für den einzelnen Herrscher annehmen
kann.(Er4) |
minima data, that is they indicate the lowest date which can be accepted for the individual ruler,(Er4) |
|
Im zweiundzwanzigsten Jahre
seiner nominellen Regierung, ____ wohl im ersten Jahre seiner wirklichen
Herrschaft, zog er nach Syrien.(Er4) |
In the twenty-second year of his nominal regency, that is in the first year of his actual government, he marched into Syria.(Er4) |
|
, das…und ebenso war ihnen das
"grosse Grün", ___ der Ozean, zu allen Zeiten ein Greuel.(Er4) |
; and the "Great Green One," i.e. the ocean, was at all times a horror to them.(Er4) |
|
Im alten Reiche, ___ etwa in
der Epoche von 3000 bis 2500, hören wir, daß(Er4) |
In the time of the |
|
___ Wasser |
i.e. water |
|
Die Götter (____ die Könige),
die vordem gewesen sein, ruhen in ihren Pyramiden, ebenso die Edlen und(Er4) |
The gods (i.e. the kings) who have been beforetime, Rest in their pyramids, The noble also and the(Er4) |
|
Der Pap. kennt etwa 30 Arten
Brote, die in den Tempeln verwandt werden (Piehl, _____ du pap. H. p. 101). |
The Pap. speaks of 30 sorts of bread used in the temples. (Piehl, Dict. du pap. H, p. 101).(Er4FN) |
|
Zuerst wohl ____ 6: RJH 15 3/4.
M.R.: L.D. II, 122. Mar.
Cat. d'Ab. 755.(Er4FN) |
First probably under the 6th dynasty R.J.H., 153-4; M.E.--L.D., ii. 122; Mar. Cat. d'Ab., 755;(Er4FN) |
|
Ringe: L.D. III, 2. 217e (beides ____ 20).(Er4FN) |
Rings: L.D., iii. 2, 217e (both 20th dynasty). |
|
Transport eines für einen
Tempelbau in...bestimmten Blockes im 22. Jahre des A`hmose (____ 18).(Er4) |
Transport of a Block
Destined for the Building of a |
|
Der älteste Steinbogen findet
sich nach Perrot-Chipiez in Abydos in einem Grabe der ____ 6.(Er4FN) |
The oldest stone arch is represented in Perrot-Chipiez; it occurs in a tomb of the 6th dynasty at Abydos.(Er4FN) |
|
(Thebanisches Grabbild der 18.
____, jetzt im British Museum.)(Er4FN) |
(Theban tomb picture of the 18th dynasty now in the Brit. Mus.)(Er4FN) |
|
So noch gegen Ende der 20.
____(Er4FN) |
For instance towards the end of the 20th dynasty. |
|
Tracht aus der ersten Hälfte
der 18. ____(Er4) |
Costume of the First Half of the 18th Dynasty. |
|
Wohnhaus eines Vornehmen
Ägypters der 18. ____ (Auf Grund der
Pläne L.D. III. 93. 96.)(Er4) |
Residence of a Wealthy Egyptian of the Time of the 18th Dynasty. After the Plans L.D. iii. 93, 96.(Er4) |
|
Zuerst wohl L.D. III, 3 unter
Dhutmose III; stets so in den Akten der 20. ____: Abb 4....(Er4FN) |
For the first time probably L.D., iii. 3, under Thothmes III; always so in the texts of the 20th dynasty, Abb. 44, |
|
Nur RJH 153 ff. (aus ____
6).(Er4FN) |
R.J.H., 153 ff. (6th dynasty). |
|
Z.B. das schöne Totenbett des
'Ety in Bulaq aus ____ XI.(Er4FN) |
E.g. the beautiful funerary couch of 'Ety at Gizeh, of the 11th dynasty.(Er4FN) |
|
Stele 1198 in Berlin aus ____
12.(Er4FN) |
Stele, 1198, at |
|
Aehnlich auch Wilk. III., pl.
64 aus ____ 19.(Er4FN) |
See also Wilk., iii. pl. 64 of the 19th Dyn. |
|
Vgl. die Kuh "reinster der
Stiere" und das Kalk "gutes Rind" aus ____ 12. bei Mar. Cat.
d'Ab. 742.(Er4FN) |
Cp. the Cow "purest of bulls" and the calf "good ox," of the 12th dynasty in the Mar. Cat. d'Ab., 742.(Er4FN) |
|
In ____ 6 mehrfach (Berlin...)
Streifen im Zeug, ob farbig, ist nicht zu erkennen.(Er4FN) |
Under the 6th dynasty
in several instances ( |
|
So in ____ IV: L.D. II, 2a. c; ____ V: ib. 39f.; ____ VI: ib. 116a.(Er4FN) |
Thus under Dyn. IV: L.D., ii. 2a, c; Dyn. V.: ib. 39f; Dyn. VI.: ib. 116a.(Er4FN) |
|
(D) hier und __ |
adv. here and there; now and then, now and again, again |
|
(G) Er war seit einer Woche __. |
He had been there for a week. |
|
(G) Es waren viele Menschen __. |
There were many people there. |
|
(G) Viele Mensche waren __. |
There were many people there. |
|
__...hinweisen sollen |
since the purpose of...is to direct |
|
Und __..., so legte der König
ihn ab und nannte sich fortan Ich-en-aton, "Glanz der
Sonnenscheibe."(Er7) |
As..., the king discarded it, and called himself instead Akhenaton, "glory of the sun's disc."(Er7) |
|
Wo immer die Religion sich nach
dieser Richtung entwickelt, __ |
When Religion developed in this direction, |
|
Wo immer in einem Tempel, in
einem Grabe oder auf einem Geräte das Wort Amon vorkam, __(Er7) |
Wherever the word Amon appears in a temple, in a tomb, or upon some object [it must be erased, even though] |
|
Zeiträume dieser...anzugeben
ist unmöglich, auch für unsere Zwecke unwesentlich, __ |
It is impossible and indeed, for the purpose of this book, immaterial to estimate the length of time taken for this.... |
|
"Sie züchtigte mich und
ich war in ihrer Hand bei Nacht und bei Tag und saß __ ... wie die
Schwangere."(Er7) |
'She chastised me, and I was in her hand by night and by day, and I sat there ... like those who are pregnant. |
|
Wo Hathor herrscht, da
herrschen Liebe, Musik, Tanz und selige Trunkenheit, __(H90) |
Where Hathor rules, love, music, dance, and blessed intoxication are all present, and(H90) |
|
D_ L.D. III, 5a der Euphrat als
"mu qd" bezeichnet wird, so kann mit dem grossen Meere desselben
nur der persische Meerbusen gemeint sein, und __(Er4FN) |
As in L.D., iii. 5a,
the Euphrates is designated as the mu qd, the great sea in the latter expression must signify
the |
|
; diese erscheint bei Haremhab
unter dem Namen der Hathor, aber in der Darstellung unterschieden, __(H90) |
; she appears in the tomb of Haremheb under the name of Hathor, but in different guise, as(H90) |
|
Da…, haben wir uns bemüht,
einen möglichst großen Ausschnitt ihrer Bildwelt in diesem Band farbig zu
dokumentieren.(H90) |
As…, I have attempted to document the broadest possible spectrum of the pictures in color.(H90) |
|
D_ aber die Gefahr nahe liegt,
daß der Leser diese genau angegebenen Zahlen für absolut richtige hält, also
für mehr, als sie sein können und wollen, so(Er4) |
As it would be impossible to give exact data, I would prefer to state the chronology in this book in round numbers, which(Er4) |
|
; die Namen und die Bilder der
Götter sind noch __, aber was man damit bezeichnet, sind eigentlich nur noch |
; the names and figures of the gods are still there, but what they represent are only(Er7) |
|
Er stand zu hoch und zu erhaben
__, als daß der geringe Mann noch hätte wagen mögen, ihn mit ... zu
behelligen; |
So great and lofty was he that the humble man could not venture to trouble him with ....(Er7) |
|
von __ an |
adv. from there; from that time (on), thenceforward, thenceforth; since then |
|
und sie erinnern hier und __ an
sein Wesen und an seine Sagen:(Er7) |
, and they refer occasionally to his characteristics and the legends concerning him.(Er7) |
|
, __ auch Seth seinen Anteil an
der Herrschaft über die Weltsphären erhält -- die(H90) |
in which Seth is awarded dominion over his own proper region, the(H90) |
|
(G) D_ auf diesem Gebiete noch
viel zu tun ist, ist die Unterstützung durch den Staat dringend notwendig. |
(G) Since much remains to be done in this field, the support of the state is urgently necessary. |
|
Kaum war er auf den Thron
gelangt, __ befreite er ... alsbald |
Scarcely had he become king when he raised... |
|
D_ begann der tote Gott
aufzuleben, er reckte den Arm, er legte sich auf die Seite und dann(Er7) |
, and thus the dead god began to return to life, he raised his arm, turned himself on one side, and then |
|
, __ begrüßten ihn die Götter,
die hier versammelt waren, freudig:(Er7) |
the gods assembled there greeted him joyfully:(Er7) |
|
Und als Menkerê` starb und
Schepseskaf zur Regierung kam, __ behielt auch dieser ihn unter den
Königskindern |
When Menkare died, Shepseskaf, who succeeded him, kept him amongst the princes(Er4) |
|
Und das gleiche gilt wohl vom
Tanze, wenn man auch hier und __ bei besonderen Festen der Gottheit seine
Freude durch Springen und Hüpfen zeigte.(Er7) |
It was the same with dancing, when occasionally at special religious festivals the people expressed their joy by leaping and jumping.(Er7) |
|
Aber __ bei den irdischen Gerichten
des nicht Freigesprochenen doch eine Strafe wartet, so(Er7) |
But as in the case of earthly tribunals, a punishment is awarded to those who are not acquitted, so(Er7) |
|
(G) Es waren viele Künstler __,
darunter der berühmte Franz Marc. |
(G) There were many artists there, among them the famous Franz Marc. |
|
, __ das Wort für "Körper,
Leichnam" mit einem Fischzeichen geschrieben wird.(H90) |
, as the word for "body" or "corpse" is written with a fish sign,(H90) |
|
D_ dauert es dann nicht lange
und man wünscht auch in anderen Städten...zu dienen;(Er7) |
Before long the wish would arise in other cities to worship....(Er7) |
|
L.D. II, 91a, 92 d. e. Beide sind etwa Zeitgenossen, __ der
erstere im Grabe des zweiten opfert.(Er4FN) |
L.D., ii. 91a, 92, d, e. They may be contemporaries, for the former makes offerings in the tomb of the latter. |
|
, __ der Sonnengott in diesen
Leib, der sein eigener Körper und zugleich Osiris ist, eingeht.(H90) |
, since the sun god enters this body, which is at once his own and that of Osiris.(H90) |
|
Wie sie entstanden ist, können
wir nicht erraten, __ der ursprüngliche Charakter des Osiris fraglich ist,
und der |
How this first arose, we cannot conjecture, for the original character of Osiris is doubtful, and that(Er7) |
|
, __ der Zwischenraum zwischen
... allgemein als so lang angenommen wird -- man schätzt auf 8000 Jahre -- |
The interval between ... is calculated to have been as much as 8,000 years, |
|
, __ die ägyptische Schrift
Vokale und Endungen nicht bezeichnet. |
, because in Egyptian script vowels and endings were not indicated. |
|
, und __ die aus der älteren
Zeit überkommenen Anschauungen verblaßt waren und(Er7) |
, while the earlier traditional conceptions had by this time become colorless, and(Er7) |
|
, __ die Bindung an Haus und
Hof der Lebensform des Nomaden nicht entspricht. |
, since nomads do not have a firm attachment to the soil. |
|
D_ die Dekoration des
Königsgrabes immer wieder auf den Sonnenlauf Bezug nimmt,(H90) |
As the decoration of a royal tomb was frequently determined by the daily course of the sun,(H90) |
|
Diese neue Technik wurde aber
bald wieder aufgegeben, __ die Farbpasten leicht herausfielen. |
This new technique was, however, soon abandoned, since the colored paste easily dropped out. |
|
Und __ die frischen Winde der
Oberwelt keinen Zugang in diesen Hades finden, so(Er7) |
As the wind of the upper-world can find no entrance to this Hades,(Er7) |
|
, __ die Grundsteinbeigaben
seinen Namen aufweisen. |
, since the latter's name occurs on the foundation-stone offerings. |
|
Und __ die Hauptstadt, die seine
ruhmreichen Vorfahren bewohnt hatten, tausend Denkmäler der Verehrung darbot,
die…, so mochte(Er4) |
and as the capital, where his famous forefathers had lived, was filled with memorials in honor of Amon, the…; he therefore(Er4) |
|
D_ die Kapelle von Thutmosis
III. gestiftet ist, könnte die Gruppe ebenfalls von ihm stammen, doch |
As the chapel was built by Thutmosis III, it might be thought that the group pertained to him, but |
|
D_ die meisten dieser Gräber
noch nicht einmal veröffentlicht und damit für die Wissenschaft benutzbar
sind,(H90) |
As most of these tombs have not even been published (or scientifically preserved, at present,(H90) |
|
D_ die Namen ... getilgt sind,
ist eine sichere Identifizierung nicht möglich, doch handelt es sich um..., |
As the names have been obliterated, it is impossible to identify him with certainty, but he was..., |
|
D_ die Schminke als Grabbeigabe
mit dazu, diente, dem Toten die Frische, Jugend und Lebendigkeit
zurückzugeben, kann es nicht überraschen, daß(H90) |
Since cosmetics were intended to return youthful liveliness to the dead, it is not surprising that(H90) |
|
D_ die "usechet" der
Sitz der Behörden ist, so bezeichnen sich die höchsten Verwaltungsbeamten,
die "Grossen |
Audiences were held in the "usechet;" the highest government officials, the "great men(Er4) |
|
D_ die Zerstörung der Ordnung
weder einem äußeren Feind noch einem gewaltsamen Umsturz anzulasten ist,
entfallen alle bequemen Sündenbockerklärungen.(H90) |
This collapse was neither the work of foreign foes nor a violent revolution, and thus it defied explanation in hitherto comprehensible terms.(H90) |
|
__ dies die Himmelsrichtung der
untergehenden Sonne ist |
because that was the place of the setting sun |
|
D_ dieser Brauch im frühen
Mesopotamien bezeugt ist, liegt eine solche Annahme durchaus nahe,
obwohl(H90) |
, and the custom was
known in contemporary |
|
, __ dieser Gott oft genug als
ein Stier gepriesen wurde, der den Ägyptern ja der Inbegriff aller Kraft
und...war. |
, as that god was often addressed as a bull, to the Egyptians [as?] to the essence of all strength and....(Er7) |
|
(D) nun, __ du es einmal gesagt
hast |
now (that) you have mentioned it |
|
"D_ du in meinem Leibe
bist, wirst du mir nicht Schaden tun.(H90) |
"As you are in my
body, you will not harm |
|
__ durch das Kontaminieren
einzelner Göttergestalten auch |
since when the nature of one god colored by another |
|
Diese Bänder sind auf den
Sculpturen oft nicht sichtbar; trotzdem haben diese Bärte immer als
künstliche zu gelten, __ ein und dieselbe Person sich bald mit, bald ohne
Barte darstellen lässt.(Er4FN) |
These straps do not always appear on the sculptures; in spite of their absence, we must always regard these beards as artificial, as the same person is represented sometimes with, sometimes without, a beard.(Er4FN) |
|
Es ist nichts als eine grosse
Hochebene, die sich nur hier und __ ein wenig und auch dann nur
terrassenförmig erhebt;(Er4) |
Instead of rising to peaks, they form the edge of a large table-land with higher plateaus here and there.(Er4) |
|
; grüne fruchtbare Äcker von
zahlreichen Wasserstreifen durchschnitten, hier und __ einige Palmen und am
Horizonte immer wieder dieselbe Bergwand, das(Er4) |
; everywhere the fertile green fields were intersected by numerous watercourses, here and there grew clumps of palms; and ever the same horizon, the(Er4) |
|
--__ entstand der Ibis (hib),
der Vogel des Thoth.(E7) |
Then came into being the ibis (hib), the bird of Thoth. |
|
--__ entstand der Mond
(jooh).(Er7) |
, so the moon was created (yooh); |
|
Und es 'weinte wegen ihrer, __
entstanden die Menschen aus den Tränen, die aus dem Auge kamen.' |
, and 'it wept on his account and mankind came out of the tears which issued from the eye.'(Er7) |
|
, __ er am Schöpferwort des
Sonnengottes Anteil hat und in der Erde über die verborgenen, aber(H90) |
, because he partakes of the creative words of the sun god and continues to rule the secrets(H90) |
|
Ein Außenseiter, der bisherige
Arbeiter Paneb, erlangt das Amt, __ er den höchsten Beamten (Wesir) durch ein
"Geschenk" von fünf Sklaven bestechen kann.(H90) |
But an outsider, the worker Paneb, was able to obtain the position by presenting the vizier with a "gift" of five slaves.(H90) |
|
, und __ er im Vergleich zu dem
Niljahr um einen Vierteltag zu kurz war, |
Since it was a quarter of a day shorter than the Nile Year, there was |
|
, __ er ja seinen Königssitz
nicht im Stich lassen darf.(H90) |
, as he cannot leave his throne.(H90) |
|
Natürlich ist die Behauptung
des Königs etwas renommistisch, und tief in den persischen Meebusen kann er
nicht gekommen sein, __ er nur Weihrauch u.s.w. als Resultate
aufführt.(Er4FN) |
Of course, the assertion of the king may be somewhat exaggerated; it is not possible that he can have penetrated far into the Persian Gulf, as the only results he brought back were incense and such-like substances.(Er4FN) |
|
(G) Als der König daran dachte,
nach Paris zu gehen, äußerte Mirabeau Mißfallen, __ er wußte, daß dieser
Schritt höchst gefährlich war. |
(G) When the king
thought he ought perhaps go to |
|
Aber wo uns einmal erlaub ist,
näher zuzusehen, __ erblicken wir hinter den schönen Worten dieselben
heillosen |
; when we look closer however we see the same fatal conditions which(Er4FN) |
|
(D) __ erst |
adv. only then, not till then |
|
Magie und Religion müssen
einander nicht ausschließen, __ ersterer Begriff.... |
Magic and religion need not be mutually exclusive just because the concepts of the former.... |
|
D_ erzählt uns ein Nomarch von
Siut mit Stotz, dass ihm zusammen mit den...Schwimmunterrricht erteilt worden
sie, |
, for a nomarch of Siut relates with pride how he had received swimming lessons with the..., |
|
Und __ es einem orientalischen
Herrscher nicht an "Getreuen" zu fehlen pflegt, so wird man annhemn
können, daß(Er7) |
And as an oriental king is not accustomed to lack "loyal followers," it is easy to understand that |
|
Und __ es nicht an Äckern
fehlt, die zu hoch gelegen sind, als daß die Flut sie erreichen könnte, so
müssen sie durch Schöpfapparate künstlich bewässert werden.(Er4) |
Some fields, completely out of the reach of the inundation, have to be irrigated entirely by means of the hydraulic works.(Er4) |
|
und wir müssen daher
unzufrieden sein, wenn wir sie hier und __ etwa berichtigen oder ...
können.(Er7) |
, and we must be satisfied when here and there they enabled us to correct or to ....(Er7) |
|
D_ fand er, "daß dein
Wesen, Osiris, geheimnisvoller ist" als das aller Götter.(Er7) |
He found there 'that your nature, Osiris, is more secret' than that of the gods.(Er7) |
|
Du, du Vogel, lockst nich. D_ finde ich meinen Bruder in seinem Zimmer, und mein
Herz ist froh....(Er4) |
Thou, thou bird dost entice me. Then I find my brother in his room, And my heart is joyful...(Er4) |
|
D_ findest du den Re dastehen
... er nimmt dich bei der Hand und führt dich in das ....(Er7) |
'There you find Re stationed ... takes you by the hand and leads you into the ....(Er7) |
|
"Es fliegt wer __ fliegt,
ihr Menschen, und dieser fliegt von euch fort.(Er7) |
'He who flies, flies, oh ye men, and this one flies away from you.'(Er7) |
|
Und als Re nun sein Auge auf
sie richtete, __ 'flohen sie in die Wüste, denn(Er7) |
And now the Re turned his eye upon them, straightway 'they fled into the desert, for(Er7) |
|
D_ flüchtete sie sich vor Sets
Nachstellungen in die Sümpfe des Delta und(Er7) |
To escape the machinations of Set, she thereupon fled to the swamps of the Delta, and(Er7) |
|
D_ folgen sich Keb, Osiris,
Set, Horus, denen wieder Thoth und Mat folgen;(Er7) |
Keb, Osiris, Set and Horus follow in order, then Thoth and Maat;(Er7) |
|
, __ führt dann auch das
Bedürfnis des Menschen nach einem überirdischen Helfer zu dem Emporkommen
neuer |
, the necessity felt by mankind for a superhuman helper led to the introduction of new(Er7) |
|
D_ für diese allmählich die
ursprüngliche Ausdehnung der Mastaba nicht ausreichte |
As the original dimensions of the mastaba were not sufficient to contain all these |
|
D_ fürchtete Re, daß(Er7) |
Then Re feared that |
|
Als Ptahschepses ein Mann
geworden war, __ gab ihm seine Majestät die Königstochter Matcha zur
Gattin,(Er4) |
When Ptahshepses became a man, his Majesty gave him the royal daughter Matcha to wife, and(Er4) |
|
Aber die __ geboren sind,
allesamt, sie gehen zu dem Orte, der ihnen bestimmt ist.(Er4) |
But those who are born there, all together, They go to the place, which is ordained for them.(Er4) |
|
D_ gedachte der Gott in seinem
Herzen, andere Wesen zu schaffen, und(Er7) |
Then the god bethought himself in his heart to create other beings, and(Er7) |
|
; als der Sonnengott Rê' bei
Edfu seine Widersacher besiegte, __ gelang es einigen derselben, zu
entkommen.(Er4) |
, for when the sun-god Re overthrew his opponents at Edfu, a few succeeded in making their escape;(Er4) |
|
Zauberbuch, die wir gerne näher
kennen würden, __ gerade auf sie immer und immer wieder angespielt wird. |
magical text, of which we would gladly know more, as again and again we meet with references to it.(Er7) |
|
D_ gibt es Weine verschiedener
Jahrgänge und bevorzugte Lagen aus dem Delta, wie "Jahr 5, Wein der
Atondomäne vom westlichen Nilarm. Oberwinzer
Ani";(H90) |
There are wines of
various dates and vintage, such as "Year 5, wine of the domains of Aton on the western branch of the |
|
D_ hat man denn in sehr früher
Zeit einen merkwürdigen Kopf für sie erdacht, der menschlich ist.... |
Therefore in very earlier times a remarkable head was contributed for her, human,....(Er7) |
|
Wo es sich aber um
Regierungsverhältnisse handelt, __ hat man zu einer Umschreibung des heiligen
Herrschernamens gegriffen, die(Er4) |
When royal deeds are mentioned, the name of the ruler is used in a way common to many nations; e.g.(Er4) |
|
D_ hat sich denn bei
anspruchsvolleren Gemütern frühzeitig der Gedanke eingestellt, ob(Er7) |
It occurred, therefore, to some bold thinkers to doubt whether all alike must share this fate.(Er7) |
|
Die __ Häuser bauten, deren
Stätte ist nicht mehr, du siehst, was aus ihnen geworden ist.(Er4) |
There have they built houses, whose place is no more, Thou sets what has become of them.(Er4) |
|
D_ heißt es: |
--as, for example, in the following lines: |
|
Resignation und Verzweiflung
sprechen aus den literarischen Texten.
D_ heißt es: |
Literary texts contain expressions of resignation and despair--as, for example, in the following lines: |
|
Wo Hathor herrscht, __ herrschen
Liebe, Musik, Tanz und selige Trunkenheit, da(H90) |
Where Hathor rules, love, music, dance, and blessed intoxication are all present, and(H90) |
|
D_ hielten die großen Götter
Gericht ab,(Er7) |
But the great gods held a court of justice,(Er7) |
|
, der links als "Herrin
des Himmels" bezeichnet ist, __ hier die Königin in das Wesen des Gottes
eingetreten ist. |
Osiris is named Lady of the Sky since the queen has joined the essence of the god.(H90) |
|
, __ hob sich auch das "On
des Mont", das Hermonthis der Griechen, wieder zu grösserer
Bedeutung.(Er4) |
, that On of Monte rose again to importance as the Hermonthis of the Greeks.(Er4) |
|
D_ hoffen die einen auf die
Gunst göttlicher Vögel, des Falken des Horus, daß sie ihn hinübertragen
werden: |
Some would hope to be carried over by favor of the divine birds, the hawk of Horus:(Er7) |
|
Ich sättige die Wölfe...., __
ich wollte, daß jeder Mann im Gau unbehelligt bleibe." |
I sated the wolves...., for I desired that every man in the region should remain unmolested' |
|
D_ in den uns vorliegenden
Fällen immer der Ka eines Königs dargestellt ist, so ist es...ein
Königskopf.(Er4FN) |
In the instances before us, the ka represented is always that of the king, it therefore...bears the head of a king. |
|
Dann stellt man den Schrein
hier und __ in den Vorderräumen des Tempels oder in der Stadt zur Schau aus
auf steinernen Untersätzen, die(Er7) |
The shrine was then set down to be gazed at, at various places in the fore-part of the temple, or in the town, on stone pedestals,(Er7) |
|
, __ in der Pyramidenzeit
Opferlisten und Reliefdarstellungen and die Stelle der...getreten waren. |
, since in the Pyramid Period lists of offerings and reliefs took the place of funerary gifts. |
|
, wohin die Sonne am Abend
dahingeht und weshalb sie, sichtlich frisch und verjüngt, jeden Morgen wieder
__ ist.(H90) |
after it disappeared in the evening and the reason for its return each morning.(H90) |
|
; __ ist HGL der grosse
Säulensaal, der zu den Beratungen dient, und da ist vor allem das "Haus
der Verehrung, HGL das Gemach des Königs.(Er4) |
: there was the HGL, the great hall of pillars, which was used for council meetings, and, still more important, there was the house of adoration HGL, the king's room.(Er4) |
|
(G) D_ ist aber noch sehr viel
zu tun, und die Unterstützung durch den Staat ist dringend notwendig. |
(G) There much remains to be done, and the support of the state is urgently necessary. |
|
D_ ist als erstes
Gemeinschaftswerk der nationalen Kräfte das ... AR um |
The first achievement
due to the combined efforts of the nation was the ... OK around |
|
D_ ist der Gott ein guter
Hirte:(Er7) |
Here the god is a good herdsman; |
|
: D_ ist der afrikanische Elefant, den auch
neolithische Schichten ... bezeugen, |
We find the African elephant the existence of which is also attested by remains found in the Neolithic strata.... |
|
: D_ ist der felsbewohnende Pavian, den ...
Kulte als den "..." noch heilig halten; |
We find the baboon dwelling among the rocks which was held sacred by the religion and was known as 'the....' |
|
D_ ist der furchtbare Baal und
der Rescheph, der Lanze und Schild trägt, die Astarte, die(Er7) |
Among these is Baal the terrible, and Resheph, who carries lance and shield, Astarte, who(Er7) |
|
: D_ ist die Kuduantilope und
Gazelle, der Wildesel, das rätselhafte Sethtier, |
We find the kudu-antelope, the gazelle, the wild-ass, the mysterious animal sacred to the god Seth, |
|
Und wo immer er gelandet ist,
__ ist er der Gott des Ortes geworden.(Er7) |
; and wherever he landed there he became the god of the locality.(Er7) |
|
D_ ist ferner der Sutech, ein
Gott, der vielleicht ursprünglich auf den ägyptischen Set zurückgeht,(Er7) |
There is Sutekh, a god who perhaps originally arose from the Egyptian god Set,(Er7) |
|
: der gemacht hat, was __ ist und existiert,
aus seinen Augen gingen die Menschen hervor und die Götter aus |
"Who has made all that is and that exists, From his eyes mankind came forth And the gods from(Er4) |
|
Wo alle Götter so durcheinander
gehen, __ ist von der ... Religion eigentlich nur noch die Form geblieben;(Er7) |
Where all the gods are so confused nothing really remains of the ... religion except the external form;(Er7) |
|
; da ist HGL der grosse
Säulensaal, der zu den Beratungen dient, und __ ist vor allem das "Haus
der Verehrung, HGL das Gemach des Königs.(Er4) |
: there was the HGL, the great hall of pillars, which was used for council meetings, and, still more important, there was the house of adoration HGL, the king's room.(Er4) |
|
Die Deutung
"Bogenschütze" ist unzulässig, __ ja diese gerade anders, HGL,
heissen.(Er4FN). |
The signification "archers" is inadmissible, as these are called HGL a quite different term.(Er4FN) |
|
D_ Jagddarstellungen in der Grabmalerei
häufig begegnen, mag man an einen solchen Verwendungszweck der vielen Wagen
(insgesamt sieben bei Tutanchamun) denken. |
Scenes of the hunt abound in tomb decoration, and this may have been one purpose of the chariots (Tutankhamun took seven with him).(H90) |
|
D_ jeweils mehrere von ihnen
aus einer Regierungszeit stammen,(H90) |
Several of these nonroyal tombs can be assigned to a single reign and(H90) |
|
'D_ kamen zu ihm die
Götterkinder, ein jeglicher voll von Trauer und Isis kam auch mit ihrer
Weisheit,(Er4) |
Then the divine
children came to him, Each of them full of grief; There came also |
|
; __ kann denn sein Rücken als
die Erde selbst gelten.(Er7) |
; thus his back can be regarded as the earth itself. |
|
Aber __ keinerlei Aussicht
vorhanden ist, dass diese Sachlage sich jemals ändert, so darf man(Er4) |
There is no prospect that this state of things will ever by altered; we have therefore(Er4) |
|
D_ kommen meine Nachbarn, um
mich zu besehen, doch wenn meine Schwester mit ihnen kommt, so(Er4) |
My neighbors come to visit me, Yet if my sister came with them, She would put all the doctors to shame (?) For |
|
--ihr Teich liegt vor ihrem
Huse, ihr Thor steht offen.... D_
kommst meine Schwester zornig heraus.(Er4) |
"--Her tank lies before her house, Her door stands open.... Then my sister comes out angrily.(Er4) |
|
", nämlich auf bewässertem
Boden, __ kommt gleich der Landmann hin, säet ihn ein und vertilgt die wild
wachsende Pflanze als Unkraut. --(Er4) |
(i.e. irrigated ground, the agriculturalist comes, sows his seed and weeds out the wild flowers.(Er4) |
|
, __ konnte es nicht fehlen,
daß Amon-Re der Götterkönig, gleichsam der offizielle Gotte des...wurde.(Er7) |
, it naturally followed that 'Amon-Re, the king of the gods,' should forthwith become the official god of the.... |
|
, die __ lag an den Nilfluten
und rings umher Wasser hatte, |
that was situated among the rivers, that had the waters round about it, |
|
D_ lag es nahe, diese Welt, die
den Lebenden unzugänglich war, für das Reich der ... in Anspruch zu nehmen. |
It was only natural to claim this world, which was unapproachable for the living, as the abode of the....(Er7) |
|
Wo…, __ lag im Altertum einer
der fruchtbarsten Teile des Landes.(Er4) |
, but in old times part of this district was one of the most productive in the country.(Er4) |
|
und __ lagen sie auf ihrem
Bauche vor seiner Majestät... |
and there they lay flat on their faces before his majesty. |
|
, das __ "Leben" bedeutet. |
which for them signified 'life'. |
|
, die __ leben von den
Übeltätern und ihr Blut verschlucken an jenem Tage der Abrechnung vor.... |
, who live on the evil doers, and who drink their blood each day of the reckoning before....(Er7) |
|
"Errettet mich vor dem
Bebon, der __ lebt von den Eingeweiden der Großen, an dem Tage der ... Abrechnung. |
'Deliver me from Bebon, who lives on the entrails of the great ones, in the day of the ... reckoning.(Er7) |
|
D_ legte sich wieder der alte
Nun ins Mittel und rief seine Tochter, die kuhgestaltige Nut, herbei;(Er7) |
Then he once more set the aged Nun in the midst, and summoned his daughter the cow-faced Nut:(Er7) |
|
, __ malten sie dieser Bücher
auf die Wände und auf den Sarg.(Er7) |
, these texts were painted on the walls and sarcophagi.(Er7) |
|
Und __ man aus anderen Gründen
gewöhnlich anzunehmen pflegt, daß(Er4) |
Other reasons tend to show us that(Er4) |
|
, __ man bei ihrer bei ihrer
Betrachtung von falschen Voraussetzungen ausging. |
, since they proceeded from false premises. |
|
D_ man das Wort "Ba"
auch mit dem gleichlautenden Zeichen des Widders schreiben kann,(H90) |
As the hieroglyphs allow that the word ba could also be written with the homophonic symbol of the ram,(H90) |
|
, und __ man doch gewiß die
Speisen nicht hat umkommen lassen, so(Er7) |
, and as the food would certainly not be allowed to be wasted,(Er7) |
|
(G) D_ man ihn ins Krankenhaus
gebracht hat, wird er (wohl) sehr krank sein. |
(G) Since he was brought to the hospital, he is probably very sick. |
|
(G) D_ man ihn ins Krankenhaus
gebracht hat, wird er sehr krank gewesen sein. |
(G) Since they took him to the hospital, he was probably very sick. |
|
, __ man nicht wissen könne,
was das Jenseits bringt, |
, since one could not know what the world beyond held in store, |
|
, __ man von der Vorstellung
ausging, es handele sich um eine rein bildhafte Symbolschrift. |
because it was assumed that the script was purely symbolic and pictorial. |
|
Und __ Min oft auch als Horus
bezeichnet wird, so kann man sich wohl fragen, ob(Er7) |
As Min is frequently spoken of also as Horus, it may well be considered probable that(Er7) |
|
Und __ mit dem Fortschreiten
der Kultur sich in anderen Beziehungen ein ... Leben im Volke entwickelt, in
der Kunst, so sollte man erwarten, daß(Er7) |
When, with the progress of culture among the nation, a ... life developed in art, we might expect to find that(Er7) |
|
", damit er die Sünde
vernichte, er, der wie der Gott Atum glänzte," __ mußte er auch
"wiederherstellen, was er zerstört fand."(Er4) |
"to overthrow the evil, he who shone as the god Atum was obliged to restore what he found destroyed.(Er4) |
|
, __ nach ihm zwischen den
einzelnen Stunden hohe Befestigungen stehen, die von Wächtern behütet werden. |
, according to which lofty fortresses stand between each of the hours, guarded by watchers.(Er7) |
|
; __ nahm, wenn ich recht
verstehe, der Gott das Auge und setzte es als Schlange vorn an seine Stirn
und |
; then if I understand rightly the god took the eye, and set it as the serpent in his forehead, so that(Er7) |
|
Auf gleiches treffen wir im
nRe, auch __ nennen die Ägypter mittleren Standes mit Vorliebe ihre Kinder
nach |
We find the same in the NE, when the Egyptians of the middle classes named their children by preference after |
|
Und __ nun nach der loyalen
Anschauung das Königsgeschlecht vom Gotte Rê` selbst abstammt, so(Er4) |
, and as according to loyal belief the royal race was supposed to be descended from the sun-god Re,(Er4) |
|
, und __ Punt hier ausdrücklich
als Reiseziel genannt ist, so bezeichnet dies hier sicher Südarabien.(Er4FN) |
, and as Punt is
expressly named as the goal of the journey, |
|
; "er ist verschlossen für
den, der __ redet, er ist offen für den, der da schweigt.(Er7) |
; 'it is closed for those who speak there, it is open for those who keep silent there.'(Er7) |
|
D_ rief Re den Schu herbei und
sagte:(Er7) |
Then Re called to Shu, saying, |
|
'D_ sagte die Majestät dieses
Gottes:(Er7) |
'Then said the Majesty of this god, |
|
: "Glücklich, die da sehen, und wohl
denen, die __ schauen -- sagen die Götter --, wie heraufsteigt dieser Gott |
: 'Happy those who see, and well for those who behold -- say the gods -- this god ascending(Er7) |
|
: "Glücklich, der da sieht
den Vater -- sagt Isis --, und wohl dem, der __ schaut den Vater --....(Er7) |
: 'Happy he who sees
the father -- says |
|
D_ schob sich ihr Vater Schu
unter sie und hob sie in die Höhe und....(Er7) |
Therefore her father Shu thrust himself between them, and raised her into the heights, and....(Er7) |
|
D_ schreibt z.B. der
Schatzhausbeamte Qagabu nach der Thronbesteigung Setys II. folgendes Gedicht,
damit |
: e.g. the treasurer Qagabu sends the following poem to Sety II. on this coronation, that(Er4) |
|
, und wo sie etwas in recht
alter Zeit geschehen sein lassen wollten -- z. B. die Auffindung eines
heiligen Buches -- __ schrieben sie(Er4) |
, and if they wished to represent anything as having happened very long ago, e.g. the discovery of a sacred book, they preferred to ascribe (Er4) |
|
-- da schrieben sie es mit
Vorliebe einem dieser uralten Herrscher zu.(Er4) |
, they preferred to ascribe it to one of those ancient rulers.(Er4) |
|
; "er ist verschlossen für
den, der da redet, er ist offen für den, der __ schweigt.(Er7) |
; 'it is closed for those who speak there, it is open for those who keep silent there.'(Er7) |
|
: "Glücklich, die __ sehen, und wohl
denen, die da schauen -- sagen die Götter --, wie heraufsteigt dieser Gott |
: 'Happy those who see, and well for those who behold -- say the gods -- this god ascending(Er7) |
|
"D_ seht ihr", sagt
er auf dem Denkstein, den er zum Danke dafür geweiht hat,
"....".(Er7) |
'Thus it is seen,' he says on the memorial stone which he dedicated in token of gratitude, '....'(Er7) |
|
Und __ sein eigener Name
Amenhotp durch einen bösen Zufall seblst das
Wort enthielt, so(Er7) |
As his own name Amenhotep by a most unfortunate coincidence contained this word,(Er7) |
|
, __ seine Stadt Theben nicht
an der großen Wüstenstraße lag.(Er7) |
, as his town of |
|
(G) D_ seine Theorie zunächst
kein Gehör fand, setzte Harvey seine Versuche und Beobachtungen fort, denn er |
(G) Since his theory
was at first not well received, |
|
, __ sich auch der
Verdauungsprozeß umkehrt und sogar der Himmel als "Gegenhimmel"
Nenet auf den Kopf gestellt ist, so daß seine Bewohner zu Gegenfüßlern
werden.(H90) |
, as the digestive processes were also reversed. Even the goddess of heaven became one of "counter-heaven," Nenet, standing on her head, and the dead thus real antipodes.(H90) |
|
D_ sich weder für das damalige
Vorhandensein großer Mengen von Kriegsgefangen noch Bestehen Art Sklaverei
irgendwelche Anzeichen ergeben haben |
As there were no
indications of the presence in |
|
Wenn..., mehr Anteil wird man
doch dem schenken, was uns jetzt daneben hier und __ sichtbar wird, dem
Glauben der niederen Schichten des Volkes, der(Er7) |
, we shall feel more sympathy with the faith of the lower classes of the people, which..., and of which we occasionally find traces.(Er7) |
|
, __ sie direkt aus dem Nil in
das Urgewässer Nun und durch ihn in die Weltiefe gelangen.(H90) |
directly from the |
|
und wirken, __ sie handelnd
dargestellt sind, ungewöhnlich lebendig. |
They have unusual vitality, since the subjects are shown performing their daily tasks. |
|
D_ sie in enger Beziehung zu
den Lebenden bleiben, benötigten sie keine Grabbeigaben. |
Since they remained in close relationship with the living they did not need any funerary gifts. |
|
, __ sie nicht mehr zu der
himmlischen Existenz paßten, wie sie die großen Herren für sich
erhofften.(Er7) |
, as they did not accord with the heavenly existence hoped for by these great lords.(Er7) |
|
, wie die ägyptischen
Inschriften behaupten, darf man wohl bezweifeln, __ sie ohne grösseren Erfolg
blieben.(Er4) |
as the results were so insignificant, … as described by the Egyptian inscriptions.(Er4) |
|
, __ sie religiöse oder
magische Schriften enthalten.(Er4) |
, as their contents are purely magical or religious. |
|
, __ sie statt des Kuhgehörns
die Hieroglyphe "Westen" trägt.(H90) |
, as she wears the "west" symbol instead of the cow's horns.(H90) |
|
, __ sie von der ungeglätteten
Wand bis zum fertig bemalten Relief alle Stadien der Arbeit nebeneinander
zeigen.(H90) |
; both show every stage of work from the roughly cut walls of the shaft to finished and painted reliefs.(H90) |
|
, __ sie von Re im Namen des
Osiris zur "Stätte der Vernichtung" verdammt sind und damit(H90) |
: damned by Re in the name of Osiris to the annihilation center, where(H90) |
|
: "Glücklich, der __ sieht
den Vater -- sagt Isis --, und wohl dem, der da schaut den Vater --....(Er7) |
: 'Happy he who sees
the father -- says |
|
--__ sind auch die seltsamsten
Riesenvögel der Sümpfe, der Jabirustorch, der gewaltige Marabu, und der |
There are also the most unusual giant marsh-birds, the jabiru-stork, the mighty marabu and the |
|
D_ sind die Cherheb, denen es
obzuliegen scheint, die Sprüche bei den Zeremonien abzulesen.(Er7) |
There were the 'Kherheb,' whose duty appears to have been to read the rituals at the ceremonies.(Er7) |
|
D_ sind zunächst fremde Götter
aus Palästina und Syrien, die Soldaten...nach Ägypten gebracht haben. |
Among these are
foreign gods from |
|
D_ sind zunächst Götter, die
als Schakale gedacht sind wie der alte Totengott Anubis...vorsteht,(Er7) |
The first of these were conceived of as jackals, such as the ancient god of the dead, Anubis, who...superintended |
|
D_ sitzest du nun wie Osiris,
"mit deinem Szepter in der Hand, damit du Befehle gebest den
Lebenden;(Er7) |
There sit you now like Osiris, 'with your scepter in your hand, that you may give commands to the living;'(Er7) |
|
"Ich bin jener darin, der
__ sitzt im Osten des Himmels und jeder Gott, der mir nicht folgt,
dessen(Er7) |
'I am that one therein who sits in the east of heaven, and every god who does not follow me, that(Er7) |
|
'Am Morgen zog diese Göttin aus
und fand es überflutet; __ spiegelte sich ihr Gesicht schön darin.(Er7) |
'In the morning the goddess sent out, and found it flooded; her face was beautifully mirrored in it.(Er7) |
|
'D_ sprach Isis zu Rê`: "Das ist nicht dein Name, was du mir
sagst.(Er4) |
Then spoke Isis to
Re: 'That is not thy name that thou tellest |
|
'D_ sprach Isis zu Rê`: "Sage mir deinen Namen,(Er4) |
'Then spoke |
|
Ich hörte die Worte des Ymhôtep
und des Hardadaf, die __ sprechen in ihren Sprüchen beide:(Er4) |
I heard the words of Ymhôtep and Hardadaf, Who both speak thus in their sayings:(Er4) |
|
'D_ stach ihn der ehrwürduge
Wurm....(Er4) |
'Then the noble worm stung him.... |
|
"D_ stehst du nun
geschützt und als Gott ausgestattet, versehen mit der Gestalt des
Osiris,(Er7) |
'You stand now protected and equipped as god, provided the form of Osiris,(Er7) |
|
Den Grund für diese Sitte wird
man wohl __ suchen müssen, wo die späteren Ägypter ihn suchten, in dem(Er7) |
The reason for this must be sought, where the later Egyptians themselves found it, in the(Er7) |
|
D_ Thutmosis' Mutter
tatsächlich die Königsmutter Isis" ist, die im Papyrusnachen durch die
Gefilde fährt,(H90) |
As Thuthmosis's real mother was the "Royal Mother Isis" who is depicted crossing the fields in a papyrus skiff, |
|
D_ trank sie davon und es
schmeckte ihr und betrunken kehrte sie heim und(Er7) |
She drank of it, and it pleased her, she returned home drunken and(Er7) |
|
__ tritt er ein in seine
geheime Gestalt, läßt sich nieder auf sein Bild |
Then he enters his secret form and alights upon his image |
|
Ehrfürchtig knüpft die
Bildniskunst der beginnenden Spätzeit __ und dort an seine Leistung an, |
The portraiture of the early Late Period followed reverently in its footsteps, |
|
, __ uns die libyschen und
äthiopischen Sprachen nur in ihrer heutigen, natürlich unendlich stark
veränderten Gestalt bekannt sind.(Er4) |
, for the Libyan and Ethiopian languages are only known to us in their present much-changed forms.(Er4) |
|
Als…, __ verlor sie jede
Bedeutung, und erst als Theben nach tausendjähriger Blüte wieder verfallen
war, da(Er4) |
On…. On then lost all
her power, and it was only when, after a thousand years of splendor, |
|
Und als er die Macht errungen hatte,
__ 'versah er die Tempel mit heiligem Besitz' und fesselte so die
Priesterschaft an sich.(Er4) |
; and when he had attained to power, he "provided the temples with sacred revenues," and thus attached the priesthood to his cause.(Er4) |
|
D_ versuchte Set es mit List
und es glückte ihm, den Osiris zu töten;(Er7) |
Thereafter Set attempted it by craft, and he succeeded in compassing the death of Osiris;(Er7) |
|
, __ wächst der Mensch über
sich hinaus, regeneriert sich und wird wieder jung.(H90) |
, and a person can become regenerated and rejuvenated.(H90) |
|
"denn mein Herz wollte
besehen was ich.... D_ ward ich
gebissen von einem Wurm, den ich nicht sah.(Er4) |
, For my heart would look upon that which I.... Then I was bitten by a worm which I did not see.(Er4) |
|
So wird denn Abydos
vorzugsweise eine Totenstadt gewesen sein, in der die Lebenden nur um der
Gräber willen __ waren, ähnlich wie im westlichen Theben.(Er4) |
Thus |
|
, __ weder in den Gräbern von
Sakkara noch in Abydos Grabstatuen gefunden wurden. |
, since no funerary
figures have been found either at Sakkara or at |
|
Und wer __ weiß, welche Lust
die ägyptischen Beamten am Aktenschreiben haben, der kann sich einen Begriff
davon machen, wieviel |
We who know the pleasure the Egyptian scribe took in lawsuits, realize how many |
|
D_ wir es auf Grund seiner uns
überkommenen Äußerungen aber nur auf begrifflichem Wege rekonstruiren können,
besteht immer die Gefahr, daß |
Nevertheless, since we can only reconstruct its ideas on the basis of the expressions of them which have come down to us, there always remains the danger that |
|
Und __ wir hören, daß der König
später den neuen Glauben als seine Lehre bezeichnet, so(Er7) |
As later on we find the king describing himself as 'the teacher' of this new faith,(Er7) |
|
da, wo |
adv. where |
|
Der Stil hat sich überall __,
wo..., als ganz unäbertragbar erwiesen. |
The style when...proved to be quite untranslatable. |
|
Infolge des damals herrschenden
feuchten, warmen Klimas befanden sich __, wo |
The climate was predominantly hot and humid. Where |
|
; auch das Lied auf Re, das wir
oben (S. 8) mitgeteilt haben, ist __, wo..., schon im ... gehalten.(Er7) |
; also the hymn to Re, which we have already quoted (p. 8), where..., and which was already composed in the.... |
|
, ist __, wo es den Gott als
Schöpfer und Erhalter feiert, schon im neuen Stile gehalten.(Er7) |
, where the god is adored as creator and protector of all, and which was already composed in the new style. |
|
__, wo sich jetzt weite
Wüstengebiete erstrecken, dichte Wälder, Steppengebiete und Oasen mit einer
reichen.... |
Where there is now desert there were dense forest, stretches of steppe land, and oases with an abundance of.... |
|
"Dein Herz hast du bei
dir, es verläßt dich nicht. Deine
Speise besteht __, wo sie sein soll."(Er7) |
'You possessed your heart, it does not depart from you. Your food is there where it should be.'(Er7) |
|
So verehrte man im Tempel
Hat-ke-ptah, __ wo später Memphis stand, von alters her einen Gott,
dessen(Er7) |
In the temple Hat-ke-ptah, where |
|
Wir hütten uns heute
vernünftigerweise, die Ägypter __, wo wir ihre Gedankengänge und Äußerungen
nicht ohne weiteres begreifen, als verworren zu bezeichnen, |
Nowadays, when their way of thinking or expressing themselves is to us not immediately comprehensible, we take good care not to accuse the Egyptians of being muddle-headed, |
|
; mochte an Ptah weiter noch
glauben, wer __ wollte, für die Getreuen gab es fortan nur noch den einen
Gott. |
Let those who will believe in Ptah, but for the loyal subjects there must henceforth be only the one god.(Er7) |
|
Aber als die Nut
herniederblickte, __ 'zitterte sie wegen der Höhe.(Er7) |
But when Nut looked downwards 'she trembled on account of the height.'(Er7) |
|
, und __ zugleich auch ein
Quertal hier das arabische Gebirge durchsetzt, so ist damit die natürliche
Strasse von Ägypten zu seinen Häfen gegeben.(Er4) |
, and is met by a
transverse valley of the Arabian desert which forms a natural road from |
|
Aehnliche "Siegelungen der
Bezahlung (chetemt ____) schlossen auch die Priester mit...zu gleichem Behufe
ab: |
Similar "sealed rolls for payment" (chetemt dbau) were concluded for the same object by the priests with...:(E4) |
|
Darum feiere einen schönen Tag
und ermatte nicht _____. |
Spend the day happily and weary not thereof! |
|
Lederarbeit:.... D____:
Verarbeiten von Fellen zu Schilden:
C.2.(Er4FN) |
Leather-working--.... In the same places--manufacture of skins into shields: c, 2.(Er4FN) |
|
Er macht ein Vermögen _____,
aber der Habgierige bleibt ohne Grab. |
By doing so he will acquire riches, but a covetous man will remain without a tomb. |
|
Auch für mich hat sich _____
allmählich der Blickpunkt von ... zur ... erweitert |
As a result, my own standpoint has extended, beyond ..., to ... |
|
Die Himmelsgöttin stand _____ als die Amaunet (S. 60)
hinter ihm und(Er7) |
The goddess of heaven stood behind him as Amaunet (p. 57), and(Er7) |
|
Auf der Wand unter dem
Tierkörper ist der König kniend und
_____ am Euter trinkend dargestellt. |
On the wall beneath the cow's body, we see the king kneeling to drink from her udder. |
|
Auch Chnum ist _____ anwesend und bildet
Menschen.(Er7) |
Khnum is also present and creates mankind. |
|
und _____ auch die
Pyramidenform noch einmal zu Ehren brachte.(H90) |
(H90) ????? |
|
Wenn _____ auch zumeist die
gleichen, besonders auffallenden Szenen wiederholt und niemals ganze Gräber
aufgenommen wurden, so(H90) |
Even if the same unusually striking scenes were repeatedly reproduced, and the drawing of entire tombs not even attempted,(H90) |
|
(Wer), der trifft _____ auf
allerlei heilige Wesen, von denen die Tempel nichts wissen.(Er7) |
, we become acquainted with all manner of sacred beings who were not recognized by the temples.(Er7) |
|
; man hat _____ auf einer
Unterlage aus Holz die typische Gestalt des Gottes in fruchtbarer Erde
nachgebildet und mit Getreidekörnern besät, deren(H90) |
These consisted of a wooden base in the form of the god's silhouette covered with fertile soil and sown with grain, the green shoots(H90) |
|
, der trifft _____ auf solche,
die wie "..." oder "..." dem Schiffe für die Geburt des
Kindes danken;(Er7) |
occur such names as these, '...' or '...,' as though in gratitude to the bark for the birth of a child;(Er7) |
|
Es ist lehrreich, ... zu
vergleichen; man sieht, wie frei der ägyptische Maler das Detail _____
behandelt.(Er4FN) |
It is instructive to compare ...; we see the freedom with which the Egyptian painter treated detail.(Er4FN) |
|
Man muß _____ berücksichtigen,
daß in Ägypten der Weideplatz der Herden nicht Wiesen sind,(Er7) |
It must be remembered,
however, that in |
|
Urwesen, in Froschgestalt, wie
es sich für Wasserbewohner schickt, waren irgendwie _____ beteiligt und(Er7) |
primeval beings in the form of frogs took some part in this event--(Er7) |
|
_____ bleiben |
to stick to one's point, to persist in |
|
Aber _____ blieb man nicht
stehen.(Er4) |
This was not all.(Er4) |
|
, die man _____ der täglichen
Arbeit im Tal benutzen konnte.(H90) |
which could be used daily in the Valley itself.(H90) |
|
, wir sprachen von der Seele,
von..., vom Herzen und sind uns _____ des ursprünglichen Wertes dieser
Ausdrücke kaum noch bewußt.(Er7) |
; we speak of the soul, of..., of the heart with little comprehension of the original values of these expressions. |
|
; vielfach begegnen _____ die
gleichen Motive im Himmel wie in der Unterwelt.(H90) |
, as the same motifs frequently appear in both.(H90) |
|
das "mittlere Reich", Dynasty
11-13. D____ die große Blütezeit der
Dynastie 12 (etwa 200-1800).(Er7) |
The MK Dynasties XI.-XIII., including the great period of the twelfth dynasty (circa 2000-1800 BC)(Er7) |
|
, daß _____ die Rechtlichkeit
des Menschen doch wichtiger sei als Formeln und Zeremonien--(Er7) |
that the righteousness of man would then be far more powerful than forms and ceremonies--(Er7) |
|
Das Amduat schildert Dämonen,
"die den Widersacher zermalmen" und _____ "die Stimme
erschallen lassen;" |
The Amduat shows demons "who crush enemies" while "letting their voices echo,"(H90) |
|
Koptische Mönche, die..., haben
_____ die Wände stark beschädigt, die |
Coptic monks, who..., inflicted considerable damage on the walls, which |
|
, und es ist sicher kein
Zufall, daß sich _____ die Zahl von genau hundert Szenen ergibt.(H90) |
, including -- surely by design -- precisely 100 scenes.(H90) |
|
Denn, wie Herodots späterer
Bericht über die Eindeichungen südlich Memphis bei Anlage dieser Stadt zeigt,
war _____ diese Lebensfrage Ägyptens gemeint. |
For Herodotus subsequently talks about the construction of dykes south of Memphis at the time when this city was laid out, suggesting that it was the problem of life or death for Egypt which was then being dealt with. |
|
, ohne _____ ein wirklich
gefeiertes Fest zu meinen.(H90) |
(H90) ????? |
|
D____ entspricht es wohl einer
allgemeinen Tendenz, wenn die "großen" Gottheiten zugunsten von
Göttergestalten mit geringerer oder lokal geprägter Bedeutung
zurücktreten,(H90) |
Here the general tendency is for "important" gods to step aside, permitting lesser or purely local divinities to offer Pharaoh succor and protection.(H90) |
|
, ohne sich durch den
unglaublichen Widersinn, der _____ entstehen, stören zu lassen.(Er7) |
without permitting himself to be disturbed by the incredible nonsense which ensued.(Er7) |
|
; _____ färbt das Blut des
besiegten Apophis den Himmelrot |
This caused the sky to be dyed red with the blood of defeated Apophis |
|
, daß _____ für die
verschiedenen Stände der Besucher auch verschieden gesorgt wurde;(Er7) |
that different provision was made for the different ranks of the visitors:(Er7) |
|
D____ geben sie ja nicht nur
ein in der Welt einmaliges anthropologisches "Material" in die
Hand, sondern(H90) |
The mummies constitute not only unique "anthropological material" but(H90) |
|
(D) er ist gut _____ gefahren |
(D) he did well out of it |
|
D____ gelang die erste
Neuentdeckung eines bisher unbekannten Grabes, dazu des ersten Königsgrabes
aus der 18. Dynastie, denn(H90) |
It was thus that the first discovery of a hitherto unknown tomb was made, in fact the first one dating to Dynasty 18;(H90) |
|
Andere würden _____ gewiß oft
anders gewählt haben als ich.(Er7) |
Other writers undoubtedly would often differ from me in their choice.(Er7) |
|
D____ gibt es feine Abstufungen
in den Beischriften, die darauf hinweisen, daß(H90) |
Distinctions in the inscriptions hint that(H90) |
|
D____ hat das Königtum in den
Spätphasen der großen Blütezeit auf manches Vorrecht verzichtet, das(H90) |
In the periods of
political and economic weaknesses following the Old, Middle, and |
|
D____ hielt er sich freilich
nicht immer streng an die Vorzeichnung. |
He did not, of course, always keep strictly to the drawing. |
|
(Wer), der hatte sich _____ im
ganzen der alten herkömmlichen Formeln und Worte bedient, die(Er7) |
(Whoever), had made exclusive use of the traditional formulae, which(Er7) |
|
Dass ich den Text _____ in das
n.R. versetzt habe, halte ich jetzt für irrig, er gehört wohl noch ins
m.R.(Er4F) |
I now think I was wrong in attributing the text to the New Empire; it probably belongs to the Middle Empire. |
|
, welche Götterbilder _____ in
ihren Schreinen standen, und welche auf ... umhergetragen wurden,(Er7) |
, which statues of the gods were placed in their shrines, and which were carried about on...,(Er7) |
|
D____ ist der Tierkopf für den
Ägypter nur eine von Möglichkeiten, das Wesen einer ... durch ... anzudeuten. |
The head is, however, just one of many possibilities used by the Egyptians to signify the nature of a...with.... |
|
; selbst auf den Ba fließt
_____ kühles Wasser herab, er trinkt an den Teichen des Jenseits, um dann
wieder frei durch unermeßliche Räume zu schweifen.(H90) |
: the ba as well receives a trickle of cool water, and it partakes of the pools of the Beyond before flying off into the endless universe.(H90) |
|
Wir werden uns _____ kürzer
fassen können als bisher, denn mit Ausnahme seines südlichsten Teiles hat
Unterägypten im Altertum nur eine geringe Rolle gespielt.(Er4) |
We shall be able to be
the more brief as, with the exception of its southern division, |
|
D____ lassen entsprechende
Szenen der 20. Dynastie sogar ihre Geschlechtsteile fort, damit sie keine ...
zeugen, |
Certain scenes from Dynasty 20 even omit their genitalia, indicating that they are denied....(H90) |
|
D____ läßt sich die
Vorstellung, daß auch der König vor dem Jenseitsgericht Rechenschaft ablegen
muß, bis in die Erste...zurückverfolgen.(H90) |
, although the thought that the pharaoh himself would have to account for his deeds first appeared in the 1st |
|
Die aus der Tiefe hebende Kraft
ist _____ männlich, und die Sonne tritt nicht nur als Scheibe auf, sondern
als |
The numinous power of the depths, pushing the sun upward, is masculine. The sun appears not always as a mere disk, but also as a(H90) |
|
Osiris wird _____ meist in der
unverkennbaren "Mumiengestalt" abgebildet, die ursprünglich nichts
mit der Mumifizierung zu tun hat, sondern(H90) |
Osiris usually appears tightly wrapped [in bright white raiment representing the limbless unarticulated divine body], mummiform although without any initial reference to mummification.(H90) |
|
; 15 Tore hat das Feld Earu und
böse Türhüter stehen _____ mit Messern in den Händen und(Er7) |
The Field of Earu has 15 gates, and evil gatekeepers stand by them with knives in their hands, and(Er7) |
|
Ich folge _____ mündlichen
Darlegungen des herrn Prof. Schäfer.(Er7) |
I follow here information communicated verbally by Professor Schäfer.(Er7) |
|
D____ müssen wir uns daran
erinnern, daß die Darstellung zugleich eine ... einschließt, |
It must be born in mind that according to Egyptian religious beliefs representation also served as a..., |
|
D____ mußte, wie wir gesehen
haben, jedes Mal etwas verändert und erweitert werden, um…zu….(H90) |
But we have seen that each tomb required a new variation and a new element in accord with….(H90) |
|
Ich denke _____ nicht an den
Totenkultus der Könige (...), der im folgenden Kapitel zu besprechen ist,
sondern |
I do not here refer to the funerary worship of the kings (...) which I shall speak of in the following chapter, but |
|
; und er wird sich _____ nicht
einmal in der Hoffnung wiegen dürfen, dass (Er4) |
, and even then he could not flatter himself that(Er4) |
|
Er ist freilich _____ nicht
verständlicher und schöner geworden.(Er7) |
We must confess that the change has not improved it either in meaning or in beauty.(Er7) |
|
Er verfuhr _____ nicht
willkürlich, sondern "unterrichtete sihc über die Wassergebiete der
einzelnen Städte aus dem, was(Er4) |
He proceeded in this matter not according to his own will, but(Er4) |
|
Er wird sich _____ noch immer
vom Reize manchen Werkes äesthetisch angesprochen fühlen, |
He will be attracted by the aesthetic charm of many works |
|
, aber seine Phantasie ging
_____ noch nicht über Diademe aus Schilfbündeln und Federn hinaus.(Er7) |
, but as yet their imagination did not go beyond diadems formed either of handfuls of reeds or of feathers.(Er7) |
|
; daß er selbst aber _____ noch
weitergehende Gedanken hatte, das ergibt sich daraus, daß(Er7) |
; but that he himself had further views in doing so, is shown by....(Er7) |
|
"Die Griechen schreiben
und rechnen von links nach rechts, die Aegypter von rechts nach links und
_____ sagen sie noch, sie täten es von links und die Griechen
von...!"(Er4) |
When they write or calculate, instead of going like the Greeks, from left to right, they move their hand from right to left; and they insist, notwithstanding that it is they who go to the right, and the Greeks who go to...." |
|
Aber auch _____ schied er sich
von dem Volke. |
Even in these respects he was distinguished from the people, |
|
(G) Er wollte nicht _____ sein. |
(G) He did not want to be present. |
|
(G) Er wollte nicht _____ sein. |
(G) He did not intend to be there. |
|
(G) Er wollte nicht _____ sein. |
(G) He was determined not to be there. |
|
und muß _____ seine Phantasie öfter
zu Hilfe rufen, als recht ist.(Er7) |
, and in so doing must call imagination to his aid more frequently than is desirable.(Er7) |
|
, _____ setzt sich der
fruchtbare Schlamm, |
leaving a fertile deposit of mud |
|
D____ sind die Zeremonien, die
der Priester so verrichtet, im Grunde die einfachsten, die sich denken
lassen. |
The ceremonies also, which the priest performed, were in the main the simplest possible.(Er7) |
|
D____ soll indessen nicht
übersehen werden, daß |
In this connection it must not be forgotten that |
|
D____ spielt es keine Rolle,
worin ihre konkrete Schuld bestanden hat;(H90) |
Their actual crimes are not intrinsically important:(H90) |
|
D____ stammt die älteste
datierbare Verwendung des Bildmotivs wieder aus dem Tal der Könige,(H90) |
, and the earliest datable pictorial representation appeared in the Valley of the Kings.(H90) |
|
D____ stellt der Ägypter nicht
einfach eine "Seele" dem Körper gegenüber, sondern(H90) |
The Egyptians did not simply conceive of a spiritual "soul" as the counterpart of the physical body;(H90) |
|
D____ tritt Paneb, wie es
seinem Amt zukommt, selbst als Richter auf, um Streitigkeiten in der
Arbeiterschaft zu schlichten und Verstöße zu bestrafen.(H90) |
Paneb functioned ex officio as a judge, settling disputes in the community and punishing offenders.(H90) |
|
, sondern geht _____ über alles
hinaus, was vorher geleistet wurde.(H90) |
, but he was also obliged to go beyond all that preceded.(H90) |
|
ohne _____ über unsere heutigen
Hilfsmittel zu verfügen |
without tools comparable to our own |
|
, aber sie sahen sich _____
ungleich schwierigeren Verhältnissen gegenüber als die Herrscher der
achtzehnten Dynastie.(Er4) |
, but they encountered much greater difficulties then their predecessors of the 18th dynasty.(Er4) |
|
Wer von der ägyptischen
Religion spricht, der denkt _____ unwillkürlich an den Glauben jener
Zeit,(Er7) |
When the subject of Egyptian religion is mentioned, our thoughts to the beliefs held at the period(Er7) |
|
und habe ihm _____ verblümt zu
verstehen gegeben, was an seiner Regierung zu loben sei.(Er4) |
, and the priest gives him to understand, in a figurative way, what is worthy of praise in his manner of ruling. |
|
, die analog zu den
Unterweltsbüchern die nächtliche Sonnenfahrt im Leib der Himmelsgöttin
systematisch abhandeln und _____ vielfach(H90) |
These deal systematically with the sun's voyage through the body of the goddess of the heavens and(H90) |
|
und _____ vielfach, in neuer
Gestaltung, die gleichen Motive verwenden wie die älteren
Jenseitsbücher.(H90) |
and frequently revive motifs used in the earlier Books of the Netherworld.(H90) |
|
warum die und die Gebräuche
_____ vollzogen werden, dafür gibt man Gründe an, die(Er7) |
, that such and such customs should be observed there, may be sought in traditions concerning the god,(Er7) |
|
D____ war es ein Glücksfall,
daß dieser Fund nicht früher gemacht wurde, stellte doch die Bergung und
Konservierung hohe Anforderungen an seine Entdecker, und(H90) |
It was of course pure luck that the tomb had not been discovered earlier, and its recovery and conservation posed difficult enough problems for its finders.(H90) |
|
D____ werden Höfe und
Wirtschaftsgebäude mitgerechnet sein.(Er4FN) |
The courts and storehouses were of course included in this reckoning.(Er4FN) |
|
D____ wiederholen sich
größtenteils die Dargestellten in dem unteren und oberen Reliefband. |
In these paintings, most of the personages seen in the upper row are repeated in the lower. |
|
D____ wird ein neuer Grabtypus
verwirklicht, den man als "Grab im Tempelhof" bezeichnet.(H90) |
; a new tomb type, the temenos, developed there.(H90) |
|
D____ wird jedes Mal neu eine
Hierarchie aufgebaut, in der(H90) |
In each phase, a hierarchy assured that |
|
D____ wurde der Djed |
therefore the djed was |
|
Aber _____ wurde, ohne
Ergebnis, nur der Schnutt in den Gräbern etwas bewegt;(H90) |
But only a bit of earth was shifted, and without results.(H90) |
|
D____ wurden wieder die Gräber
von Ramses IV. und Ramses VI. wegen ihrer Geräumigkeit besonders bevorzugt,
das(H90) |
The tombs of Ramesses IV and VI were especially coveted for their spaciousness; the(H90) |
|
D____ zeichnen sich die Kopien
von R. Hay (seit 1824) durch ganz besondere Genauigkeit und sicheres
Stilgefühl aus, aber(H90) |
The copies by R. Hay (after 1842) are distinguished by their unusual fidelity and sure grasp of style, but(H90) |
|
und verwenden _____ zum
erstenmal in großem Stil den Stein als neues, dauerhaftes und damit der
Ewigkeit des Jenseits angemessenes Baumaterial.(H90) |
, employing for the first time stone, a durable material particularly well suited for the eternity of the Beyond. |
|
Darum feiere einen schönen Tag
und ermatte nicht dabei. |
Spend the day happily and weary not thereof! |
|
Er macht ein Vermögen dabei,
aber der Habgierige bleibt ohne Grab. |
By doing so he will acquire riches, but a covetous man will remain without a tomb. |