|
(D) ihr ____es Alter |
her then age |
|
(D) der _____e Besitzer |
(D) the then owner; |
|
(D) die _____en Sitten |
the customs of that time; |
|
Hapuseneb, der _____e
Hohepriester des Amun, als Bauleiter ein bescheidenes Schachtgrab.(H90) |
(H90) ????? |
|
Der _____e Hohepriester des
Amun, Hapuseneb, schmückt seine Grabfassade mit sechs freistehenden Pfeilern, |
The contemporary high priest of Amun, Hapuseneb, adorned the front of his tomb with six freestanding pillars, |
|
und eine Stellung in der
_____en Kulturwelt einnahm, wie es sie nie zuvor besessen hatte.(Er7) |
and acquired a position in the civilized world of that time to which she had never before attained.(Er7) |
|
; der letztere behauptet, sogar
in das Grab des _____en "Ortsheiligen", des vergöttlichten Königs
Amenophis I., seien Diebe eingebrochen.(H90) |
Paser claimed that even the tomb of the local "patron saint," the deified pharaoh Amenophis I, had been violated.(H90) |
|
und kann darum nur Haremhab,
der _____e Regent des Landes, sein.(H90) |
and can be only Haremheb, the regent of the land.(H90) |
|
, die Thutmosis I. vor dem
_____en Tempeleingang aufgerichtet hat. |
that he placed in front of what was then the entrance to the temple. |
|
Da sich weder für das _____e
Vorhandensein großer Mengen von Kriegsgefangenen noch für das Bestehen einer
Art Sklaverei irgendwelche Anzeichen ergeben haben, |
As there were no
indications of the presence in |
|
Eine neue Epoche hat bei den
Gebildeten der _____en Welt begonnen, dieselbe Periode, derem(Er7) |
A new epoch had been inaugurated by the educated people of that period, the same period whose(Er7) |
|
Seine Kopien erscheinen 1790 im
Druck und machten auf die _____e Welt einen starken Eindruck, als erste
Proben von der(H90) |
His copies appeared in 1790 and deeply impressed the contemporary world with the first samples of the(H90) |
|
der _____en Zeit |
of that age |
|
, wenn in ihrer Formbehandlung
und in ihrem leiderprobten, illusionslosen Ausdruck der _____e Zustand der
Volksseele stärker zu Worte kommen sollte als.... |
, even if, in the treatment of form and the worn, disillusioned expression, the spirit of the times found stronger expression than |
|
(D) bis _____ |
(D) till then; |
|
(D) schon _____ |
(D) even then; |
|
(D) seit _____ |
(D) from that time |
|
Schon _____, als der
neuerstandene Gott die beiden ersten Götter durch Ausspeien erschaffen hatte, |
As early as the time when the god first came into existence, and formed the two primeval gods by spitting them out of his mouth,(Er7) |
|
, die nichts mit ihm zu tun
hatten, zuerst vielleicht _____, als die Könige der fünften Dynastie den Re
vor allen anderen Gottheiten gefeiert hatten;(Er7) |
who had nothing in common with him, possibly at the time when the kings of the fifth dynasty venerated Re before all other gods;(Er7) |
|
"Sonnenlitanei", den
man _____ auch in das Totenbuch (Spruch 180) übernommen hat.(H90) |
Litany of Re which was here taken up in the Book of the Dead (spell 180).(H90) |
|
Welcher jugendstarken
Unbedingtheit hat es _____ bedurft. |
What a high degree of youthful determination must have been required. |
|
, um in wenigen Wochen als eine
Art Bestandesaufnahme der _____ bekannten Königsnekropole die Gräber von
Sethos I. und Ramses IV. exemplarisch in Zeichnungen aufzunehmen und(H90) |
and in a matter of weeks took a basic inventory of as much of the necropolis as was then known. He also drew the tombs of Sety I and Ramesses IV in exemplary fashion and(H90) |
|
, --eine Anteilnahme, zu der
auch die Gegenwart sich innerlich hingezwungen fühlt, als sei _____ bereits
ein Teil ihrer eigenen Problematik erfahren, durchlebt und bewältigt worden. |
--an interest to which we of the present day feel ourselves intimately attracted, as if in them a part of our own problems had already been experienced and overcome. |
|
(D) seit _____ bis jetzt |
(D) from then until now; |
|
(G) Man glaubte _____, daß die
Erde flach sei. |
(G) It was believed at the time that the earth was flat. |
|
(G) Man glaubte _____, daß die
Erde flach wäre. |
(G) It was believed at the time that the earth was flat. |
|
, und ebenso wie heute wird
_____ der Verdacht obgewaltet haben, daß die verkündete Ellenzahl eine zu
hohe sei.(Er4) |
; and then also, as at the present day, suspicions were often aroused that the official statement was exaggerated.(Er4) |
|
, daß Willkür und
Differenzierung _____ die durch auswärtige Einflüsse ohnehin sich verändernde
Struktur zu gefährden drohten, |
that arbitrariness and individualism threatened at that time to imperil the structure which was in any case being gradually transformed by influences from outside |
|
, wenn auch schon _____ die
nicht angebauten Stellen auf einen geringen Umfang beschränkt gewesen sein
dürften.(Er4) |
, though the buildings were no less extensive.(Er4) ??? |
|
War der Urwald, der
wahrscheinlich das untere Niltal _____ ebenso bedeckte, wie er heut das
oberste erfüllt, einmal ausgerodet, so(Er4) |
When the primeval forest was once cleared,(Er4) ??? |
|
Die königliche Kleidung war
_____ eine Matte und ein Löwenschwanz, während(Er4) |
The royal attire was formerly an apron and a lion's tail, whilst(Er4) |
|
Uns ist mit den "..."
eine eingehende Schilderung der _____ eingerissenen Zustände geblieben, |
A detailed account of the disturbed conditions at that time has come down to us in the '...,' |
|
; ebenso halten die Maße der
Körridore und Kammern einen deutlichen Abstand zu denjenigen, die _____ für
ein Königsgrab verwendet wurden.(H90) |
However, the proportions of the corridors and chambers are distinct from those of her husband's tomb.(H90) |
|
Die _____ gebräuchliche Form
des Königskleides geht, das erkennt man leicht, direkt Verhältnisse
zurück.(Er4) |
It is easy to see that the usual form of the royal dress originated in very primitive times.(Er4) |
|
Ob wohl ein Ägypter niederen
Standes es _____ gewagt hätte, seine Strafe und seine...zuzuschreiben?(Er7) |
Would any Egyptian of the lower classes have ventured to attribute his punishment and his...?(Er7) |
|
; _____ haben sie seine
Vorstellungen vom Leben nach dem Tode umgestaltet und(Er7) |
At the same time they formed the people's conceptions of the future life, |
|
D____ hat im Dienst einer
gewaltigen kultischen Idee gültige Form angenommen, was...nicht...: |
Some elements without which...had in those days taken definite form as part of a powerful religious idea: |
|
Infolge des _____ herrschenden
feuchten, warmen Klimas befanden sich da, wo |
The climate was predominantly hot and humid. Where |
|
"die wichtigsten Quellen
zur Kenntnis der _____ herrschenden solären Theologie"(H90) |
"the most important source for knowledge about the contemporary solar theology"(H90) |
|
(_____ im Stadtteil Bulak)(H90) |
in the old |
|
Amenophis II. beließ man in
seinem offenen Sarg, die übrigen Mumien wurden im Ägyptischen Museum in Kairo
(_____ im Stadtteil Bulak) mit denen(H90) |
E Amenophis II was left in the relative peace of his open sarcophagus while the other pharaohs were taken to a family reunion in the old Bulaq Museum, the first Egyptian Museum in Cairo, where(H90) |
|
aus der fernen Residenz, die
_____ in Memphis oder im Delta lag,(H90) |
from the residence in the distant north(H90) ??? |
|
, dieselben ewigen Gesetze,
denen sie heute gehorcht, herrschten schon _____ in gleicher
Unerbittlichkeit.(Er4) |
; those eternal laws which ruled them are still in force.(Er4) |
|
(G) Man konnte _____ kaum daran
denken, solche Unternehmungen in Angriff zu nehmen. |
(G) At that time people could hardly consider (think of) starting such undertakings. |
|
D____ konnten das gesprochene
Wort des Schöpfers und die vorangehende Vorstellung von dem, was er schaffen
wollte, nur durch die wirkende Energie des Zaubers Gestalt annehmen.(H90) |
It was only with the active energy of magic that the spoken word of the creator, and his specific conception of its meaning, could take form.(H90) |
|
D____ mag Set etwa der Patron
der oberägyptischen Könige gewesen sein und Horus....(Er7) |
Probably Set was then
the protector of the kings of |
|
Browne beschreibt 1792, daß
sich die Einwohner des Dorfes Qurna schon _____ mit Vorliebe in den Gräbern
aufhielten: (H90) |
In 1792 W.G. Browne
noted that the natives of the |
|
Das Wild, das der Jäger _____
noch in den Randgebieten Ägyptens erlegen konnte, wird uns...vorgeführt. |
The animals...are
identical with those depicted as being hunted in the frontier regions of |
|
Doch dachte _____ noch niemand
an Ausgrabungen, um die verlorenen Gräber wiederzufinden.(H90) |
At that time, however, no one even considered the possibility of excavating in order to find the lost tombs.(H90) |
|
, aber das
"Umschließen" des Sonnengottes deutet auf die _____ schon geläufige
Vorstellung vom Uroboros, der sich um die Sonne ringelt.(H90) |
, but the encircling of the sun god can refer only to the ouroboros. |
|
, die durch ihre Lebensweise
den Ägypter vielleicht _____ schon in dem Glauben bestärkten, daß(H90) |
the Egyptians…whose characteristic life-styles tended to confirm their belief that(H90) |
|
; dieser war als junger
Zeichner nach Ägypten gekommen und _____ seit einigen Jahren lokaler
Inspektor der Altertümerverwaltung.(H90) |
, who had come to |
|
Die Wut der Menge hat _____
weder vor den Denkmälern der Könige noch vor den Archivbeständen der
Regierungsitze haltgemacht, |
The fury of the mob spared neither royal monuments nor the archives of government buildings |
|
Gewißt ist _____ weit mehr
Stein bearbeitet worden als unter irgendeinem der Pyramidenkönige, |
What is certain is that at that time more stone was hewn than any of the pyramid kings, |
|
--links Behdet (_____), rechts
Nubt (Ombos)-- |
--on the left Behdet ( |
|
(68) _____es Tischzeug, gewässert |
damask linen |
|
(68) _____e Arbeit |
damascening, inlay-work |
|
Gesalbte ____.(Er4) |
A Lady With Her Cake of Ointment. |
|
(D) junge ____ |
(D) damsel |
|
Eine Zofe ordnet die Strähnen
der vor ihr auf einem niedrigen lowenbeinigen Lehnstuhl sitzenden ____. |
A maid is arranging the hair of a lady who sits before her on a low chair with lion's legs. |
|
Hinter ihnen folgen sechs Wagen
mit dem weiblichen Hofstaate, sechs andere mit den Kammerherren fahren zu
beiden Seiten der ____n.(Er4) |
Behind them come 6 carriages with the court ladies, and on either side 6 more with the lords of the bed-chamber. |
|
und eine Schar von Thürhütern
hindert die ____n an unnützem Verkehr mit der Aussenwelt.(Er4) |
, and a number of doorkeepers prevented the ladies from holding useless intercourse with the outer world.(Er4) |
|
_____n beim Gastmahl, Berlin |
Ladies at a Banquet, |
|
Gelage. In der oberen Reihe 3 Ehepaare, in der
unteren acht ____n, dahinter sassen auf Schemeln die Herren. |
Feast. In the upper row 3 married couples, in the lower 8 ladies, the gentlement sit behind on stools.(Er4FN) |
|
, nennt sich doch fast jede
____ der älteren Zeit eine Priestern der Neith oder der Hathor.(Er7) |
; almost every lady of early times stylized herself a priestess either of Neit or of Hathor.(Er7) |
|
, wie es die ____n des Harems
beim Tanze vor ihrem Herrn zu tun pflegten.(Er7) |
, just as the ladies of the harem was accustomed to do, when dancing before their lord.(Er7) |
|
; die Eingeweidekrüge (Kanopen)
dieser ____, die ..., fand Carter im Grab Nr. 42, das(H90) |
; the canopic jars of this former royal nurse were found by Carter in Tomb KV 42,(H90) |
|
Die ____n, die, ebenso wie ihr
Herr, lediglich mit Sandalen und einer Halskette bekleidet sind, tragen
die(Er4) |
They (ladies), as well as their master, are dressed solely in sandals and necklets, they wear the(Er4) |
|
Fast jede ____ diese Zeit wirkt
an einem Tempel als Sängerin beim Kultus mit und musiziert mit dem(Er7) |
Almost every lady took her part in the temple ceremonies as singer, and performed with theEr7) |
|
Die Gattin des Hohenpriesters
heißt nicht wie andere ____n eine "Sängerin" des Amon, sondern führt
den Titel |
Unlike other laides, the wife of the high-priest was not called a "singer" of Amon, but bears the title(Er7) |
|
Hinter ihm sechs _____n in
Festkleidung mit Zofe. |
Behind him, six ladies in festival attire with a maid. |
|
Szene aus einem Gelage. Die
____ in strengem Stil; die Dienerin (...) ist frei gezeichnet.(Er4) |
Scene from a Feast. The lady in strict formal style: the maid (...) is drawn unconventionally.(Er4) |
|
Eine der ____n schrieb sogar an
ihren Bruder, der das Heer in Aethiopien kommandierte, und(Er4) |
One of the ladies
wrote to her brother, who was commanding the army in |
|
Wir können also mit gutem
Gewissen in diesen schlanken zierlichen Gestalten dieselben ____n sehen,
die(Er4) |
We can therefore conscientiously consider these slender pretty ladies to be those who(Er4) |
|
____ sich schminkend; in der
Linken hält sie den Spiegel und die Schminkbüchste.(Er4) |
Lady Rouging Herself: In her Left Hand She Holds the Mirror and the Rouge Pot.(Er4) |
|
Sandalenträger: a.R.: des
Königs erwähnt Ä.Z. 1882, 20. N.R.: Dienerin, die ihrer ____ sie trägt, Wilk.
I, 392.(Er4FN) |
Sandal-bearers -- O.E.: specified as of the king, Ä.Z., 1882, 20. M.E.: L.D., ii. 131. N.E.: servant carrying those her mistress, Wilk., i. 392.(Er4FN) |
|
; schwerlich wird man daher
dieser ____ unrecht tun, wenn man annimmt, sie sei an seinem Tode nicht
unschuldig gewesen.(Er4) |
, and the suspicion of being concerned in the guilt of her brother's death probably does her no injustice.(Er4) |
|
Sie halten Wasserrosen in der
Händen, die zweite ____ von rechts läßt die ihr nächste ... reichen. |
They hold water-lilies in their hands, and the second lady from the right is letting her neighbor smell.... |
|
Paarweise kneinden ____n werden |