|
___ guten König |
to the good king (Dative Masc. Sing.) |
|
___ leichteren Bett |
to the lighter bed (Dative Neut. Sing.) |
|
, deren Namen ihm auch
beigelegt werden, ___ Min und ___ Re.(Er7) |
whose names are connected with him--Min and Re.(Er7) |
|
, das ___ Amon-Re, wie man ihn
seit dieser Zeit nennt, diente.(Er7) |
(princely family), who worshipped Amon-Re, as he was henceforth called.(Er7) |
|
Stolz rühmten die Anhänger des
Amon ihren Gott: "Weh ___, der
dich entastet!(Er7) |
Proudly did the followers of Amon extol their god: 'Woe to him who injures you!'(Er7) |
|
Wohl daher ___, der diese
Zauber bei sich hat und der sie auch sich zu bewahren weiß,(Er7) |
Truly fortunate were those who were provided with this magic, and also knew how to protect themselves(Er7) |
|
, wenn sie im Horizonte aufgeht,
damit sie Licht spende ___, der im Dunkel war.'(Er7) |
, when he arises on the horizon, when he sheds light on those who were in darkness.'(Er7) |
|
Das Klima Ägyptens müßte
eigentlich ___ der übrigen Mittelmeerländer gleichen, aber(Er4) |
The climate of |
|
(z.B. ___ des Ptah, S. 19)(Er7) |
, that of Ptah, for instance (see p. 17), |
|
'D__ die Herrschaft gegeben
wurde in Heliopolis; groß an Wesen in Busiris, gefürchtet in den beiden
Stätten.' |
'To whom dominion was
given in |
|
'D__ die Krone gegeben wurde
und die Freude vor den neun Göttern; dessen Macht Atum geschaffen hat in den |
; 'to whom the crown was given, and joy before the nine gods; whose might was formed by Atum in the(Er7) |
|
D__ einen erscheint der Himmel
als eine gewaltige Kuh, deren Beine auf der Erde aufstehen.(Er7) |
In one of these the sky appears as an immense cow whose feet are resting on the earth.(Er7) |
|
Wer diese Bilder und Namen
"kennt, ___ ist das höchst nützlich auf Erden und nützlich in der
Unterwelt."(Er7) |
Whoever knows these pictures & names, 'to see him it is of greatest use upon earth & of use in the underworld. |
|
(G) ___ meinen |
mine (Dative Masc. Sing./Dat. Neut. Sing.) |
|
Daß ___ nicht mehr so ist, daß
diese Sümpfe und Wildnisse, die nur für Nilpferde, Büffel und Krokodile
geschaffen schienen, sich in das friedliche Ackerland verwandelt haben,
das(Er4) |
These swamps and forests, inhabited by the crocodile, buffalo, and hippopotamus, have been changed into peaceful fields,(Er4) |
|
; auch die Priester haben sich
___ nicht verschlossen und sich bestrebt, das, was Poesie und Sage in
verschiedene Personen zerlegt hatten, alse??? eine Gottheit zu fassen.(Er4) |
, and the priests did not shut their eyes to this doctrine, but strove to grasp the idea of the one god, divided into different persons by poesy and myth.(Er4) |
|
(D) wenn ___ so ist |
if that be the case, if that is so |
|
(G) Wenn ___ so wäre, so hätte
er diesen Fehler nicht begangen. |
(G) If that were the case, he would not have made this mistake. |
|
(G) Wenn ___ so wäre, so würde
er diesen Fehler nicht begangen haben. |
(G) If that were the case, he would not have made this mistake. |
|
Wer heute die Kultur des alten
Aegyptens zu schildern unternimmt, ___ stehen drei Quellen zu Gebote.(Er4) |
Three sources of information are within our reach, and from these we can learn particulars of the civilization of ancient Egypt.(Er4) |
|
Zunächst die religiöse
Hauptstadt, das alte 'Enyt, das heutige Esneh, dessen Tempel ähnliche ___ von
Edfu in einem späten Neubau erhalten ist.(Er4) |
: first, the old 'Enit (Esneh), the religious center, where as at Edfu, a late temple occupies the site of the old building;(Er4) |
|
'Dein Genosse sitzt zu deiner
Rechten, du machst ihn trunken, und folgst ___, was er sagt(Er4) |
Thy companion sits at thy right hand, Thou dost make him drink, And then thou dost follow what he says(Er4) |
|
Manches von ___, was hier in
Listenform dem Toten dient, erscheint im Bild auf den "Gerätefriesen"
späterer Särge, vor allem des MR;(H90) |
Part of what was included in these lists was pictured in a single register among the funerary texts on coffins of the MK;(H90) |
|
Und andererseits dürfen wir
___, was wir an den Wänden des Grabes lesen und sehen, nie zu sehr
trauen.(Er4) |
Neither must we trust too implicitly to all that we find in the tombs,(Er4) |
|
(D) es sei ___, wie es wolle |
be that as it may; |
|
(G) Wer hat, ___ wird gegeben. |
To everyone who has shall be given. |
|
An ___ einen Orte hatte man den
Gott vorzugsweise als den Rê' angerufen, an einem anderen als den Horus, an
einem dritten als den Osiris;(Er4) |
In one locality the people preferred to call their god Re, in another Horus, in a third Osiris;(Er4) |
|
: du besitzest Wasser, du besitzest
Luft, du hast Überfluß an ___, was du wünschest.(Er7) |
; 'you possess water, possess air, has superabundance of that which you desire.(Er7) |
|
Er hatte es weit gebracht an
Macht und Ansehen und dennoch hatte er damit eine Einbuße erlitten an ___,
woraus einst seine Macht erwachsen war.(Er7) |
He attained to a very high degree of power and dignity. All this had entailed a loss on those to whom he had first owed his position,(Er7) |
|
, erst auf dem einen Throne und
dann auf ___ anderen, das alles war einst in langen Bilderreichen in
verschiedenen Tempeln dargestellt, vermutlich dort, wo(Er7) |
(seated), first on one throne, and then on another; all this was set forth in long rows of scenes in various temples, presumably in that one where(Er7) |
|
, erst auf ___ einen Throne und
dann auf dem anderen, das alles war einst in langen Bilderreichen in
verschiedenen Tempeln dargestellt, vermutlich dort, wo(Er7) |
(seated), first on one throne, and then on another; all this was set forth in long rows of scenes in various temples, presumably in that one where(Er7) |
|
Sondern auf ___ einen Ufer
stehen drei Götter mit Szeptern, ein Falke, vier Frauen, die nach der(Er7) |
Instead we find on one bank three gods standing with scepters, a hawk, four women, who according to the(Er7) |
|
Zugleich wird aus ___ einen
geraden Korridor, der zur Kammer führt, ein kompliziertes System(H90) |
At the same time, the single straight passage leading to the chamber was transformed into a complicated system |
|
Eine Andeutung des Gebirges
tritt hinzu, aus ___ heraus ein Armpaar mit ... Brüsten die Sonne an sich
zieht,(H9) |
A bit of the Mountain is added, out of which emerges a pair of arms with ... breasts drawing the sun to itself, |
|
Man muß aus ___ von ... ein für
allemal eröffneten Raum gleichsam zur...zurückzutasten wissen |
One must know how to grope one's way backward from the spatial conceptions ... to the... |
|
und aus ___ war der Sonnengott
ausgekrochen, gleich den Wasservögeln der ägyptischen Sümpfe.(Er7) |
, from which the sun god was hatched in the same way as the waterfowl of the Egyptian marshes.(Er7) |
|
Er verfuhr dabei nicht
willkürlich, sondern "unterrichtete sich über die Wassergebiete der
einzelnen Städte aus ___, was(Er4) |
He proceeded in this matter not according to his own will, but(Er4) |
|
"aus dem, was in den
Büchern stand und verzeichnete sie nach ___, was in alten Schriften stand,
weil er die Wahrheit so sehr leibte."(Er4) |
, but "he sought information from the books as to the irrigated district belonging to each town, and this was drawn up according to the old writings, because he loved truth so much."(Er4) |
|
"aus ___, was in den
Büchern stand und verzeichnete sie nach dem, was in alten Schriften stand,
weil er die Wahrheit so sehr leibte."(Er4) |
, but "he sought information from the books as to the irrigated district belonging to each town, and this was drawn up according to the old writings, because he loved truth so much."(Er4) |
|
Die Kultstelle wird zu einer
Schilderung des Totenmahles erweitert, bei ___ auch Musik und Tanz nicht
fehlen. |
The place of ritual becomes a representation of the funerary feast, from which music and dancing are not absent. |
|
L.D. II, 127; bei ___ einen
Exemplar befinden sich auch hier Bänder unter dem Kapitäl.(Er4FN) |
L.D., ii. 127; in one example bands are also found here below the capital.(Er4FN) |
|
Bei ___ von Bulaq (Maspero,
Guide p. 293 f.) steht ein Ofen im Hofe.(Er4FN) |
A stove is in the
court of the one in the |
|
Sie ist "die Richtschnur
der Welt" und "sie geht mit ___, der sie übt, hinab ins Reich der
Toten", wie(H90) |
(H90) ????? |
|
Hier berührt sich sein
Schicksal und sein Wesen mit ___ des Osiris, und so treffen wir unter den
Figuren auch viele |
Here his destiny and being coincide with those of Osiris, so that many of the figures are also those of(H90) |
|
Nach ___ allen kann man wohl
nicht zweifeln, daß(Er4) |
From these facts we conclude, that(Er4) |
|
Nach dem einen Spruch sind es
sieben, nach ___ anderen dreimal mehr, nähmlich 21 Tore, und die Zwölfzahl im
Pfortenbuch wie(H90) |
According to spell 144, the difficult path is blocked by seven gates, while spell 145 gives the threefold sum of twenty-one;(H90) |
|
Nach ___ einen Spruch sind es
sieben, nach dem anderen dreimal mehr, nähmlich 21 Tore, und die Zwölfzahl im
Pfortenbuch wie(H90) |
According to spell 144, the difficult path is blocked by seven gates, while spell 145 gives the threefold sum of twenty-one;(H90) |
|
Man könnte beispielsweise nach
___ wenigen, was wir bisher über die ägypto-semitischen Idiome wissen, sich
denken, daß(Er4) |
Considering how little we know of the Egypto-Semitic speech, we may suppose that(Er4) |
|
Hätte er sich begnügt, diesen
Kultus selbst offiziell anzunehmen, ihn allmählich neben ___ der alten Götter
einzuführen und die Zeit wirken zu lassen, so (Er4) |
Had he been content to establish this worship official only, to introduce it gradually, and to let time do its work, his(Er4) |
|
Unter ___ aber, was sich dem
Ägypter auf Erden zeigte, fesselten ihn besonders die Tiere, mit denen(Er7) |
Among the objects most familiar to the Egyptian on earth were the animals and birds;(Er7) |
|
Das Grab betritt man von Osten
über einen Treppenweg, von ___ aus man einen Gang erreicht, der |
Access to the grave is gained from the eastern side by a flight of steps ending in a corridor. This |
|
Nach dem "Buche von ___,
der in der Unterwelt ist--wir nennen es gewöhnlich das Amduat--,(Er7) |
According to the Book of, him 'who is in the under-world'--usually called Amduat--(Er7) |
|
, daß das Gesicht auch der
Vornehmen meist sehr wenig von ___ hat, was wir heute aristokratisch
nennen.(Er4) |
that the faces of the distinguished men have as a rule little that is aristocratic about them.(Er4) |
|
und von ___ noch eine
Königsinschrift der 18. Dynastie sagt: '...' (Hatschepsut in Karnak(. |
and of whom an inscription at Karnak of Queen Hatshepsut of Dynasty XVIII says: |
|
", nicht soll ich in ihren
Fallen hausen, keine Opfer sollen mir bereitet werden von ___, was die Götter
verabscheuen."(H90) |
To abide their traps. Nothing shall be prepared for me from that which the gods detest. |
|
Hören wir zunächst, was uns
König Ramses IV. auf seinem Denkstein in Abydos berichtet von ___, was
er(Er7) |
We must next hear what
is told us by Ramesses IV. on his memorial tablet at |
|
Damals konnten das gesprochene
Wort des Schöpfers und die vorangehende Vorstellung von ___, was er schaffen
wollte, nur durch die wirkende Energie des Zaubers Gestalt annehmen. |
It was only with the active energy of magic that the spoken word of the creator, and his specific conception of its meaning, could take form.(H90) |
|
, die…oder in der ausführlichen
Form als "Bücher von ___, was es in der Unterwelt (Dat) gibt".(H90) |
, which …, or "The Books of That Which Is in [am] the Netherworld [dat or duat]."(H90) |
|
, und "die Vögel fliegen
davon, wenn sie sein Wasser sehen und den Gestank reichen von ___, was in ihm
ist." |
"Birds fly away When they see its water, When they sense the stench of what is in it.(H90) |
|
, ganz rechts das Tor zum Grabe
des Königs Ramses, vor ___ das des Tutanchamon liegt. |
; on the extreme right, the gateway to the tomb of King Ramesses, in front of which is the tomb of Tutankhamun. |
|
Wie ___ auch sein mag, der
Regierungsantritt dieses Königs war ein grosses Ereignis für Ägypten,
denn(Er4) |
However that may be, the reign of Thothmes III forms a great epoch in Egyptian history, for(Er4) |
|
Das "rote Land" ist
die Fremde im Gegensatz zu "___ schwarzen", d.h. Aegypten.(Er4FN) |
The "red country" is any foreign country in contradistinction to the "black," i.e. Egypt.(Er4FN) |
|
", dann verpflichte du dich
zu ___, was dort getan wird, um die Felder zu bestellen und die Ufer zu
bewässern, um den Sand des Ostens und des Westens überzufahren.(H90) |
"You shall be chosen rather than I on every occasion, Preparing the fields of flooding the banks Or moving sand from east to west: (H90) |
|
(Volk), das stauend aufblickte
zu ___, was über ihm am Himmel seinen Lauf nahm und(Er7) |
(nation) when the inhabitant of the Valley gazed with awe on the ever-moving bodies in the heavens above him, |
|
"Ihr beide zusammen werdet
Bai _____ genannt.(Er7) |
'Together you shall be called Bai Demdem. |
|
D____ legen die Grabräuber
Feuer an die ausgeplunderten Mumien der Toten, um sie an der Verfolgung des
Grabfrevels zu hindern.(H90) |
Tomb-robbers neutralized the victims of their sacrilegious acts by setting fire to the mummies.(H90) |
|
Ihnen, die sich bereits auf
Erden in diese richtige Ordnung aller Dinge eingefügt und _____ auch das
Totengericht bestanden haben,(H90) |
Those who have complied in all their affairs with the just order here on earth and have consequently been "justified" in the Judgment of the Dead(H90) |
|
durch den breitgedehnten Mund
mit seinen lächelnd angehobenen Winkeln und die _____e Modellierung der
Wangen |
by means of the broad mouth with its extremities rising in a smile and the corresponding modeling of the cheeks |
|
(D) _____ gibt es Leute |
as against that there are people (who) |
|
Die örtlich herrschenden
Adelsfamilien verteidigen _____ ihre Sonderrechte, |
In opposition to it, the noble families, powerful in their own possessions, |
|
D____ fällt der Sitz des Königs
durch seine Einfachheit auf; |
In comparison, the king's throne seems simple. |
|
D____ wird, wie gesagt, das
Gesicht der ältesten Schichten jungsteinzeitlicher kulturen in Oberägypten
von der Umwelt des Jägers bestimmt. |
We have already noted
that in contrast to this type of culture, the early stages of the Neolithic
cultures in |
|
Die beiden an dieser Stelle
vorkommenden Ausdrücke HGL und HGL müssen die ägyptische _____ bezeichnen. |
Both expressions used in this passage, HGL and HGL, must refer to the Egyptian demimonde.(Er4FN) |
|
; sie wird
"bezaubert" und zerschnitten, ist _____ deutlich der Apophis,
aber(H90) |
It is charmed and dismembered, and thus can be identified as Apophis, but(H90) |
|
und die _____ zumeist als
schreckliche Götter gelten, die im Kriege wüten oder den Sturm erregen.(Er7) |
, which figure chiefly as terrible deities, furious in warfare, or stirring up storms.(Er7) |
|
Daß auch..., können wir _____
als gewiß annehmen, wenn uns auch keines seiner Reliefs erhalten ist.(Er7) |
We may take for granted that...also..., although none of his reliefs have survived to our time.(Er7) |
|
Das Landschaftsbild, das
Ägypten heute gewährt, ist _____ ein zwar freundliches, aber doch recht
alltägliches;(Er4) |
The present aspect of |
|
(G) Aber er war gegen die
Jakobiner, als sie radikale _____ forderten, denn er sah, daß diese...müssen. |
But he was against the Jacobins when they demanded radical democracy, for he saw that this policy would.... |
|
, das damit für nichtkönigliche
Personen frei wurde; es hat solchen Tendenzen zur "_____" aber auch
immer neu entgegengesteuert und konsequent neue Vorrechte aufgebaut, um(H90) |
, royalty conceded many prerogatives which were immediately adopted by private individuals, although members of royalty generally attempted to defy the tendency to democratization by creating new privileges to(H90) |
|
, während sein Kollege Pawerâa
für den Wesir einen Bericht über die _____ abfaßt und verlangt, man(H90) |
, while his counterpart Pawero wrote a report about the demonstration for the vizier,(H90) |
|
Man möchte ei der
Massenhaftigkeit der Bau- und Bildleistung von einer ins titanisch-Absurde
getriebenen _____ sprechen. |
The massivness of buildings and sculptures is such that one is tempted to call it a form of exhibitionism carried to a degree of titanical absurdity. |
|
Am Morgen darauf setzt sich der
Polizeioberst selber an die Spitze des friedlichen _____es, in den(H90) |
On the advice of the police chief, wives and children were included in the peaceful procession on the following morning;(H90) |
|
und formiert sich wieder einmal
zu einem _____, der ihrer Freude Ausdruck gibt und(H90) |
, and they came together for a spontaneous parade, expressing their relief while(H90) |
|
_____e Schrift |
Demotic script |
|
, das in der späten, _____
geschriebenen Setnaerzählung ausführlich abgehandelt ist.(H90) |
, and the demotic Setna story, in which a rich man's luxurious burial is confiscated in the Beyond(H90) |
|
Sie hinterließen auf den
Grabwänden neben den bisherigen _____en, griechischen und lateinischen
Graffiti eine neue Serie in koptischer Schrift,(H90) |
Alongside the older Greek and Latin graffiti, they added Coptic writing,(H90) |
|
, und auch die hieratische und
_____e Schrift konnte im Laufe des 19. Jahrhunderts entziffert werden. |
, and during the 19th century hieratic and demotic writing were deciphered as well. |
|
, die fast nur noch aus
Strichen bestand, das "_____". |
This 'demotic' script consisted almost entiredly of lines. |
|
Die Hieroglyphen als Schrift
auf Steindenkmälern und das _____ für amtliche Urkunden. |
: hieroglyphs as the script on stone monuments; and demotic for official documents. |
|
, der eine Inschrift in
griechischer, _____ und Hieroglyphenschrift trug. |
(This Rosetta Stone - which) bears an inscription in Greek, demotic and hieroglyphic writing. |
|
(vielleicht _____, der seinen
Namen auf eine Reihe älterer Statuen in Tanis einkritzeln ließ)(Er4) |
(the same perhaps
whose name is cut on a number of older statues in |
|
Daß Grab 1 und 3 der südl.
Gräber von Tell el Amarna ein und _____ Manne angehören, scheint mir bei der
Identität der sämtlichen Titel, des Namens und der Zeit ganz sicher.(Er4FN) |
It seems to me that there is no doubt that Tombs 1 and 3 of the southern tombs at Tell-el-Amarna belong to one and the same man; this is proved by the identity of name, title and time.(Er4FN) |
|
, daß sein Werk von langer
Dauer sein werde, denn mit unerbittlicher Logik verfällt jedes Herrscherhaus
des Orients _____ Verhängnis.(Er4) |
that his work would endure, for in the East the same fate awaited each ruling family.(Er4) |
|
L.D. II, 68; Düm. Res. XI und
eine andere Darstellung aus _____ Grabe.(Er4FN) |
L.D., ii. 68; Düm. Res., xi. and another representation from the same tomb.(Er4FN) |
|
, würde zu Zeiten, die kaum ein
Jahrhundert hinter uns zurückliegen, in _____ Lande als ganz gerechtfertigt
erschienen sein." |
would have seemed quite justifiable barely a century ago in the same country. |
|
Übrigens waren die meisten
Götterbilder nach _____ Schema gebildet und unterschieden sich nur
durch....(Er7) |
Then again, most of the figures of the gods were formed on the same model, and were only distinguished by |
|
Auch der König fügte diesen
Schurz seiner alten Amtstracht zu und trug diese bald über, bald unter
_____.(Er4) |
The kind wore this skirt sometimes over, but more usually under his old official costume.(Er4) |
|
b) Schurz unter _____;
Kriegshelm (Räucherung und Trankopfer) c) Schurz, Unter- und Oberkleid;(Er4) |
b, Short skirt under the same; war helmet. (Drink offering and incense.) c, Short skirt; under and over dress; |
|
Unter Ramses hingegen wird
Süden und Norden von _____ Gouverneur verwaltet, wie aus Abbott hervorgeht. |
Under Ramesses, on the contrary, the south and the north are ruled by the same governor, as we see from Abbott. |
|
Ramses II bringt _____ eine
Weihegabe dar |
Ramses II humbly making a votive offering |