|
wo ____? |
where then, where else? |
|
wieso ____? |
how so? |
|
(D) adv. wohl an ____ |
well then; |
|
"Wohin geht er ____?"
fragt ein großer Stier, der ihn mit seinem Horne bedroht.(Er7) |
"Whither goes he?" asked a great bull, who threatened him with his horn.(Er7) |
|
Das letzte Tor der Unterwelt
heißt im Amduat "Welches die Götter erhöht", ____(H90) |
The final gate of the Netherworld in the Amduat "raises the gods":(H90) |
|
So wird ____ Abydos vorzugsweise
eine Totenstadt gewesen sein, in der die Lebenden nur um der Gräber willen da
waren, ähnlich wie im westlichen Theben.(Er4) |
Thus |
|
D___ Aja, der neue Könige,
vollzieht im Priestergewand unmittelbar vor dem Trauerzug bereits das Ritual
der "Mundöffnung" an der osirisgestaligen Mumie seines
Vorgängers.(H90) |
Aye, the new Pharaoh, is dressed as a priest and performs the ceremony of the opening of the mouth on the Osiris-shaped mummy of his predecessor.(H90) |
|
D___ Ägypten gehört nicht als
Wesenbestandteil, sondern als Beispiel zu uns. |
For |
|
So ist ____ Ägypten in seiner
ganzen Länge von Felswänden umrahmt, die(Er4) |
Thus |
|
Er ist von göttlichem
Geschlecht, ____ alle Könige gelten, so lange sie anerkannt sind, als
direkte(Er4) |
Each king was of divine birth, for as long as he was acknowledged sovereign, he was considered as the direct |
|
In einer Hinsicht besteht
jedoch ein klarer Unterschied, ____ allein den Königen kommt ein Hauptgrab im
heiligen Bezirk von Abydos zu,(H90) |
One difference is clear, however: only the kings and one queen had a second tomb in the holy district of Abydos. |
|
D___ allein dort, in den
Tempelanlagen beiderseits des Nilstromes, lebte die kultische Verehrung
Pharaos über seinen Tod hinaus fort, wurde ihm, nach dem…Akt….(H90) |
It was only in these
temples on both banks of the |
|
; ____ alles, was er bisher
gelesen hat, heißt zu Deutsch nichts anderes als "im dritten Jahre
Ramses' II."(Er4) |
, for we should express all that he has read by the words "In the 3rd year of Ramesses II."(Er4) |
|
(D) conj. bekannter als
Philosoph ____ als ein Dichter |
(D) better known as a philosopher than as poet; |
|
; ____ als man eingesehen
hatte, daß die Gräber im Tal der Könige auf die Dauer nicht mehr zu schützen
waren, begann die(H90) |
But the pharaohs in the Valley were not left in peace when the last tomb remained unfinished: …having realized that the tombs simply could not be protected in the long run,(H90) |
|
Vermutlich recht lange, ____
als uns Ägypten im mR wieder vor Augen tritt, hat es ein ... Aussehen gewonnen. |
, --probably for a long time, for under the Middle Empire Egypt has acquired an ... aspect.(Er4) |
|
So zieht sich ____ am Rande des
westlichen Gebirges eine ganze Reihe von Riesenbauten hin, die Grabtempel von
Alt Qurna (Sety I),(Er4) |
Thus on the edge of
the western mountains a series of great buildings arose -- the funerary |
|
"Schläfst du, so behüte
dir selbst dein Herz, ____ am Tage des Unglücks hat niemand treue
Gefolgschaft...." |
'When you sleep, guard your own heart, for on the day of misfortune no man has true followers...." |
|
D___ an feindlichen Wesen, die
sich seiner Fahrt widersetzen wollen, fehlt es nicht und eines derselben,
Apophis, |
For there is no lack of enemies to oppose the progress of the sun, and one of these, Apophis,(Er7) |
|
(D) so war es ____ auch |
and so it was (came about) |
|
Die ältesten für uns greifbaren
Gräber sind ____ auch an ganz versteckten Stelle, möglichst am Fuß steil
abfallender Klippen, angelegt worden.(H90) |
The earliest tombs known were well concealed at the base of steep cliffs wherever possible.(H90) |
|
Der hohen Stellung derartiger
Hoherpriester entspricht es ____ auch, daß sie einen besonderen Ornat tragen. |
The important position held by such high-priests was denoted by the peculiar decoration worn by them,(Er7) |
|
So wollen wir ____ auch den
Ägyptern das Recht lassen, die alten Ausdrücke für das(Er7) |
We must, therefore, concede to the Egyptians the right [to extend the use of] their ancient expressions for what |
|
; ____ auch den Körper möchte
der Ägypter, im Sinne seiner ganzheitlichen Auffassung vom Menschen,
fortleben lassen.(H90) |
; the Egyptians considered their bodies essential for the life in the Beyond.(H90) |
|
D___ auch der Inhalt dieser
Lieder zeigt in der Regel nicht eben viel Poesie, mit wenigen Ausnahmen sind
sie |
They show very little poetical feeling, and with few exceptions they are(Er7) |
|
D___ auch der
"verklärte" Jenseitsleib und ebenso der Ba des Toten sind auf
materielle Nahrung angewiesen.(H90) |
After all, the "enlightened" body and the ba of the deceased both require material nourishment.(H90) |
|
, und damit wurde sie ____ auch
die heitere Göttin der Freude und der Liebe.(Er7) |
, and thus she became the brilliant goddess of pleasure and of love.(Er7) |
|
Solchen HGL
"Verwandten" begegnet man ____ auch im a.R. auf Schritt und Tritt
in allen möglichen Ämtern. |
In the time of the O.K. we continually meet with these HGL, "relatives," holding different offices.(Er4) |
|
D___ auch in dieser Unterwelt
fehlt es nicht an einem Gewässer und dieser Strom sendet sogar einen Zweig in |
For even this underworld possesses a river, a stream which also ascends into(Er7) |
|
So finden wir ____ auch in
jeder größeren Stadt und in der Landschaft um sie her die Religion
in...gestaltet. |
Thus in each larger town and in the country surrounding it, religion assumed a....(Er7) |
|
Daher wurde sie ____ auch
militärisch gegen das räuberische Bergvolk der 'Ente gesichert, das Reisende
hier ebenso überfiel, wie(Er4) |
Soldiers protected it from the Bedouins of the 'Ente, who, like…, would suddenly attack travelers.(Er4) |
|
D___ auf dem ägyptischen Volke
lastete ein besonderer Fluch: es konnte nicht vergessen;(Er7) |
A strange curse lay on the Egyptians: they could not forget.(Er7) |
|
Mit Horus hat die jetzige Zeit
der Welt begonnen, ____ auf seinem Throne sitzen als Nachfolger die Könige. |
With Horus the world of the present day began, for it is on his throne that the kings sit as his successors.(Er7) |
|
: da bildete man ____ aus dem
Beinamen Jusau, der..., den Namen einer Gattin des Gottes, der Jusas,(Er7) |
, and, therefore, from the minor name Yusau, by which..., the name of a consort of the god was formed, Yusas, |
|
D___ aus dem Erlebnis einer
allgemeinen Erneuerung der ganzen Schöpfung schließt der Ägypter auf
eine(H90) |
Each dawn signified a general renewal of all creation, and the Egyptian perceived an(H90) |
|
und man frägt sich
unwillkürlich, was ____ aus diesen guten Dingen geworden sei, nachdem sie ...
hatten.(Er7) |
, and we cannot refrain from questioning what can have been done with these good things after they had(Er7) |
|
So pilgert ____ bald mehr als
ein griechischer Gelehrter in das Wunderland des Niltals, in der Hoffnung,
von seinen Priestern Aufschluss über die grossen Rätsel der Welt zu
erlangen;(Er4) |
Many a Greek scholar
made a pilgrimage to the |
|
Da hat sich ____ bei
anspruchsvolleren Gemütern frühzeitig der Gedanke eingestellt, ob denn
wirklich auch jeder dieses Los teilen müsse.(Er7) |
It occurred, therefore, to some bold thinkers to doubt whether all alike must share this fate.(Er7) |
|
, ____ bei der geringen
Fruchtbarkeit aller seiner Nachbarländer entwickelte sich in diesen erst
bedeutend später eine Civilisation als in Ägypten.(Er4) |
, for the neighboring
countries were far less fertile than |
|
Dies Städtchen hatte eine
ähnliche Wichtigkeit wie Syene, ____ bei ihm lagen die grossen Steinbrüche,
aus denen die Ägypter ihren Sandstein entnahmen.(Er4) |
Like Syene, Silsilis was important because of the great quarries close to the town.(Er4) |
|
Daher galten ____ beide
Pflanzen geradezu als die Wappen der beiden Reichshälften;(Er4) |
; and these two plants were used for armorial bearings,(Er4) |
|
, ____ bisher hatte man nur die
Ramessidengräber mit ihren großen und gut sichtbaren Eingängen
kennengelernt.(H90) |
; until then only the Ramesside tombs with their large and representative entrances were known.(H90) |
|
Kommt mein Bruder nicht, so bin
ich wie der, welcher im Grabe liegt. D___ bist du nicht Gesundheit und Leben?' |
Will not my brother come? Otherwise I am as one who lies in the grave. For art thou not health and light?" |
|
Daher ist ____ das "grosse
Haus", in dem der König residiert, nicht nur der Wohnsitz eines Gottes
(...),(Er4) |
The "great house," therefore, in which the king resided was not only the dwelling-place of a god (...), (Er4) |
|
Aber wenn du..., so tue es
still und ohne Prunken, ____ "das Heiligtum Gottes, dessen Abscheu ist
Geschrei. |
But when you..., do it quietly and without ostentation in 'the sanctuary of god to whom clamor is abhorrent. |
|
Hier ist in treffender Kürze
vieles gesagt, ____ das Horusauge steht für alle positiven Werte, auf
die(H90) |
This is a message packed with meaning: the Eye of Horus signifies every positive value, on which(H90) |
|
D___ das Jenseits ist auch
Kontrast, ist ein Spiegelbild voller Verzerrungen zum Diesseits.(H90) |
The Beyond is also a distorted mirror image of the here and now.(H90) |
|
D___ das Niltal ist, ebenso wie
die es begrenzende Wüste, im wesentlichen regenlos.(Er4) |
, for, as in the neighboring deserts, there is no rainfall.(Er4) |
|
, ____ das Pflügen, Säen und
Ernten in den üppigen Gefilden des Jenseits möchte der Verstorbene durchaus
selber besorgen.(H90) |
, such as plowing, sowing, and reaping in the luxuriant fields of the Beyond.(H90) |
|
D___ das scheinbar so leichte
Leben des ägyptischen Landmanns ist im Grunde ein schweres, das für jeden Tag
seine eigene Plage hat.(Er4) |
However easy the life of the Egyptian laborer may appear, it is really a hard one, and each day has its toil.(Er4) |
|
(D) adv. es sei ____, daß |
(D) unless, except; provided (that); |
|
Alle Tage bin ich beladen
mit..., aber heut habe ich keine Falle gestellt, ____ deine Liebe hat mich
ergriffen.' |
Every day I return laden with..., But today I have set no snare, For thy love has taken possession of me."(Er4) |
|
, ____ dem Ägypter, dessen Land
ja fast nur den Verkehr zu Wasser kennt,....(Er7) |
, for the Egyptians, whose traffic owing to the nature of the country, was almost entirely conducted by water,.... |
|
Er ist nicht einfach das
Prinzip des Bösen, ____ der Ägypter hat allezeit gefühlt, daß(H90) |
Apophis is not simply the principle of evil; the Egyptians always suspected that(H90) |
|
Und so sieht ____ der Ägypter
in diesen Gestirnen gern seine Götter und kein Gott steht ihm höher als die
Sonne, |
In these stars the Egyptian recognized his gods, and for him no god could rank higher than the sun,(Er7) |
|
; er hat nicht genügend Wasser,
____ der Drache hat es fortgetrunken und es bedarf(Er7) |
: there is not sufficient water for it, for the dragon has drunk it up and [the magic...] is required(Er7) |
|
Die 7ten bringt ihm Gefahr,
____ der Gewitterdrache Apophis, dessen Platz im...ist, stellt sich hier
ein,(Er7) |
The 7th brings him danger, for the storm dragon Apophis, whose place is in..., has established himself here, |
|
, ____ der junge Herrscher
verfolgte wieder die Siegesbahnen seinen Vaters.(Er4) |
, for this young ruler followed the steps of his fathers in the path of conquest.(Er4) |
|
So hat ____ der König
folgerichtig dem neuen Ägypten auch eine neue Hauptstadt gebaut, diejenige,
deren(Er7) |
The king most wisely
built a new capital for the new |
|
Ein entscheidender Sieg war es
freilich keineswegs, ____ der Krieg währte noch lange Jahre hindurch mit
wechselndem Erfolge.(Er4) |
At the same time it was not a decisive victory, for the war was continued several years longer with varying success.(Er4) |
|
D___ der Lendengürtel, auf dem
sie beruhte, war zur Zeit der...längst zur Tracht des Pöbels herabgesunken, |
In the time of the...the loin girdle had long become the dress of the lower orders,(Er4) |
|
"Sage mir deinen Namen,
göttlicher Vater, ____ der Mann bleibt leben, der mit seinem Namen gerufen
wird." |
'Tell me thy name, divine father, For that man lives who is called by his name.'(Er4) |
|
"Sage ihn mir, dass das
Gift herausgehe, ____ der Mensch, dessen Name genannt wird, bleibt
leben."(Er4) |
Tell it to me that the poison may go out, For the man who is called by his name lives.'(Er4) |
|
, ____ der offene Zugang zum
Grab heißt ausführlich "erster Gottesgang des Re, der auf dem Weg des
Lichtes ist".(H90) |
, and the complete name of the open descent is "the first god's passage of Re, which is upon the sun's path."(H90) |
|
So wird ____ der Strom in der
Mitte des Sommers allmählich mit so ungeheueren Massen von Wasser und
aufgelöstem Schlamm erfüllt, daß…nicht zu fassen vermögen(Er4) |
Thus is the middle of the summer the river gradually rises so high that…can not contain the vast quantity of water and mud.(Er4) |
|
; es war aber wohl ein
oberägyptischer Herrscher, ____ der Titel der Könige von Oberägypten wird
später schlechtweg vom Könige des ganzen Landes gebraucht.(Er4) |
, probably it was
under one of the rulers of |
|
, ____ der Wohlgeruch zeichnet
in ganz besonderem Maß die Götter aus, ist ein untrügliches Anzeichen ihrer
Gegenwart.(H90) |
Scents invariably signify the presence of the gods. |
|
, sondern in körperlicher
Auferstehung, ____ des Osiris Gebeine haben ja die Götter wieder
"zusammen gesetzt, |
, but in a physical resurrection, for were not the limbs of Osiris 'collected together' by the gods,(Er7) |
|
D___ die Absicht ist, den Toten
ganz und gar, bis in die Zehen und Fingerspitzen hinein, als Gott zu zeigen, |
, but the intention is that the deceased be identified--utterly and absolutely, to the skin of his fingertips--as a god, |
|
So haben ____ die Ägypter nie
Helden besessen, die sie im Liede feiern konnten (…), und nie(Er4) |
The Egyptians therefore had no heroes of war whom they could celebrate in song;...; they never(Er4) |
|
; ____ die ägyptische Schrift
hat die in der Geschichte wohl einmalige Eigenheit, daß(H90) |
The Egyptian writing system is probably unique in defining(H90) |
|
So können ____ die ägyptischen
Könige ruhig ihre Vorgänger als 'die Könige Vorfahren' bezeichnen;(Er4) |
Thus the Egyptian kings did not hesitate to call their ancestors, for(Er4) |
|
, ____ die älteste Erwähnung
des Apophis finden wir vor 2100 v. Chr. im Grab eines lokalen Machthabers im |
, as the first reference to Apophis seems to date before 2100 BC in the tomb of a local ruler at(H90) |
|
D___ die Ansicht, wonach es
ursprünglich einzelne alte Volksstämme gegeben habe, die(Er4) |
It seems a very doubtful hypothesis that ancient races should dwell quietly in one inhospitable region(Er4) |
|
, ____ die Dekoration
entspricht im vorderen Teil des Grabes ganz derjenigen, die für ein...damals
üblich war: |
, as the decoration in the front part of the tomb precisely corresponds to the usual scheme for a...at the time: |
|
; vermutlich waren es Vorgänge,
die..., ____ die feierte man am folgenden Tage.(Er7) |
It is probable that these were preliminaries..., which was performed on the following day.(Er7) |
|
, zu diesen Gefilden zu
gelangen, ____ die Gewässer, die sie umschließen, sind schwer zu
überschreiten.(Er7) |
, to reach those fields, for the waters that surrounded them were difficult to pass.(Er7) |
|
, _____ die Göttlichkeit des
Königs ist die Gewähr für Ordnung und Recht. |
, for the divinity of the king is a guarantee of law and order. |
|
, ____ "die Magazine sind
leer, es ist nichts vorhanden", und(H90) |
: "The storehouses are empty, there is nothing available";(H90) |
|
D___ die Namen und Titel des
Monarchen haben dem Aegypter stets als etwas höchst Wichtiges gegolten.(Er4) |
The royal names and titles always appeared to the Egyptians as a matter of the highest importance.(Er4) |
|
, so wenig verstehen wir doch
von ihnen, ____ die Sagen, auf die sie hinweisen, erzählen uns die Texte
nicht. |
, we understand little of them, for the stories to which they refer are not told us in the texts.(Er7) |
|
und das Sonnenauge beherrscht
nun die ganze Welt, ____ die Schlange, die ..., ist ja das Zeichen seiner
Macht. |
, so that the eye of the sun now rules the whole world, for the serpent which ... is verily the symbol of his might. |
|
Es ist begreiflich, ____ die
Schlange hat eine Elle und 3 Handbreit, also fast 75 cm von Wasserstand
eingeschlürft, |
It is in fact grave, for the serpent has taken in well over two feet of water and rowing is(H90) |
|
D___ die Siedlungen der
Lebenden sind bis auf vereinzelte Überreste verschwunden, ihr vergängliches
Material fiel(H90) |
With minor exceptions, the remains of their villages have perished,(H90) |
|
...meinst du, du seiest besser
_____ die Stadt No-Amon, |
"Are you better than populous No, |
|
Zwar er wurde nicht der Gott
der Residenz, ____ die wurde nach Mittelägypten in die Gegend
des...gelegt,(Er7) |
It is true that he was not the god of the royal city, for that was situated in Middle Egypt in the vicinity of the..., |
|
Dieses Heiligtum lag übrigens
nicht an einer der von alters her geheiligten Stätten, ____ diese alle bargen
ja Erinnerungen, mit denen(Er7) |
This sanctuary was not situated on any of the sites which had been consecrated places from early days, for all of these were closely associated with recollections(Er7) |
|
; das darf nicht überraschen,
____ diese Vorlagen waren nicht für alle Details verbindlich, manche
notwendige Änderung ergab sich während der Arbeit,(H90) |
; this is not surprising however, as sketches were not binding and many changes --…-- were necessary as work progressed.(H90) |
|
Freilich nicht einem jeden,
____ dieser "Fährmann des Feldes Earu" fährt nur "den
gerechten Schiffslosen über, |
Not to all of them, however, for this ferryman of the Field of Earu only ferried over 'the just who has no boat,' |
|
, und das verlieh ihm ____ doch
die Bedeutung von drei oder vier Kreisen.(Er4) |
(Er4) ????? |
|
; die Euphratländer aber, deren
Civilisation eine gleichaltrige und mindestens ebenbürtige war, lagen ____
doch zu fern.(Er4) |
; the Chaldaeans, whose civilization was as old and at the same
time equaled that of the |
|
'Ruhst du dich aus in
deiner..., so vernimmst du die Worte aller Länder, ____ du hast Millionen von
Ohren. |
"When you are resting in your..., You hear the words of all countries; For indeed you have millions of ears; |
|
'D___ du verwaltetest schon
dieses Land und hast regiert, als du noch im Mutterleib warst, mit allen(Er4) |
"For from thy mother's womb thou hast governed and ruled this country with all the(Er4) |
|
; ____ ebenso wie die beiden
folgenden Gaue, war er im sogenannten mittleren Reiche (etwa 2100-1900 v.
Chr.) der Sitz mächtiger Dynastengeschlechter, deren(Er4) |
, for this nome with the two following was governed by a powerful race of rulers during the so-called Middle Empire (about 2100-1900 BC), and(Er4) |
|
D___ ebenso wie jeder Ägypter
vornehmen Standes bei dem Gotte seiner Stadt eine Art Priesterarmt ausübt, so
gilt der König als der Priester aller Götter.(Er4) |
In the same way as each Egyptian of high standing exercised a kind of priestly office in the temple of his god, so the king was considered the priest of all the gods.(Er4) |
|
: hütet euch vor der
Westspitze, ____ ein Löwe ist in der Spitze."(Er7) |
: beware of the western summit, who is a lion in the summit.'(Er7) |
|
In Theben liegen ihr die Gräber
besonders nahe, ____ eine kuhgestaltige Hathor erhält ... eine
Kultgrotte,(H90) |
In the tombs at |
|
D___ einmal könnten sie dann
bei dem so sehr verschiedenen Reichtum dieser Heiligtümer einander auch nicht
annähernd gleich sein und(Er4) |
In the first place, the relative wealth of the temples varied so considerably that the size of the various corps would also consequently be very disproportionate;(Er4) |
|
D___ einmal war für eine solche
nicht nationale Religion, die sich auf den...stellte, die Zeit nicht
gekommen. |
For the time had not come for such a religion as that of Akhenaton, which was not national, but based on a.... |
|
D___ er (der Tote) erobert den
Himmel, er spaltet sein Erz (aus dem der Himmel besteht). |
He [the deceased] seizes the sky, he cleaves its metal [of which the sky is formed]. |
|
Der Götter erschrecken vor ihm;
_____ er ist älter als der Große. |
The gods are afraid of him, for he is older than the Great One. |
|
, ____ er ist der Vezier des
Armen, der keine Bestechung nimmt und der auch die Zeugen nicht
beeinflußt.(Er7) |
, for he is 'the vizier of the poor, who takes no bribes,' and who also does not corrupt the witnesses.(Er7) |
|
D___ er ist ja 'der Sohn des
Amon Rê`, der in seinem Herzen thront, den er am meisten liebt und der bei
ihm ist; |
Being in very deed, "the son of Re, who is enthroned in his heart, whom he loves above all, and who is with him, |
|
, ____ er muß sich ja mit
vielen Millionen schon Verstorbener in den vorhandenen Raum teilen.(H90) |
, as the available space must be shared with the millions of dead who preceded them.(H90) |
|
(G) Aber er war..., als sie
Demokratie forderten, ____ er sah, daß diese ebenfalls zur Anarchie führen
müssen. |
But he was...when they demanded democracy, for he saw that this policy also would necessarily lead to anarchy. |
|
Diese scheußliche Kost bringt
ihm Nutzen, ____ "er verzehrt ihre satten Gedärme" und genießt
Sättigung;(Er7) |
This horrible fare is profitable to him, for him 'consumes their full entrails and enjoys satiety;'(Er7) |
|
D___ er war dem Könige der
"oberste Baumeister" für Theben und schmückte es in seinem Auftrage
mit Bauten; |
Also he was 'first
architect' for the king for |
|
und Re läßt nicht zu, daß er
sich zu Boden werfe, ____ er weiß ja, daß er größer ist als er."(Er7) |
, and Re does not permit him to cast himself on the ground, for he knows that he is greater than he.'(Er7) |
|
(G), und doch kann man ihn
nicht bestochen nennen, ____ er wußte, daß sie ihn nicht von ... abbringen
würden. |
(G), and yet one cannot speak of his being bribed, for he knew that these sums would not divert him from.... |
|
, ____ erst jetzt wird der
Versuch deutlich, die Spuren von Echnatons Revolution zu tilgen.(H90) |
as an attempt to remove all the traces of Akhenaton's revolution.(H90) |
|
, ____ erst nach der
traditionellen Balsamierungsdauer von 70 Tagen konnte die Mumie des
verstorbenen Königs aus der fernen Residenz, die …, nach Theben übergeführt
und beigesetzt werden.(H90) |
, for the royal mummy had to be brought from the residence … and could be interred only after the traditional mummification process, which lasted seventy days.(H90) |
|
Von diesen reisefreudigen
Schätzen wird nur am Rande gesprochen werden, ____ es geht hier um andere
Schatzfunde, die das Tal der Könige uns gewährt.(H90) |
The travelling treasures of Tutankhamun's tomb will be discussed only marginally here, as we are concerned with other treasures of the Valley.(H90) |
|
, ____ es sind immer wieder
diese beiden Hoffnungen, die sich an die jenseitige Hilfe der Götter
knüpfen:(H90) |
, as these are the two hopes bound up with the help of the gods in the Beyond:(H90) |
|
; ____ es wurde von ihm nicht
ein Ausdruck seines subjektiven Erleben erwartet, sondern die Wiedergabe.... |
; for he was not expected to express his subjective experience but to reproduce an object.... |
|
(Neith), der Mutter, die die
Sonne gebar, die zuerst gebar, ehe ____ geboren wurde.(Er7) |
(Neith), the mother who brought forth the sun, who began to bring forth even before being born.(Er7) |
|
; dem ist aber nicht so, ____
gemeint ist der König.(Er7) |
; this, however, is not the case; it is the king who is thus designated.(Er7) |
|
D___ gerade in diesem
Nebelhaften und Verschwommenen liegt ja ein besonderer Reiz dieser Dinge für
den Menschen.(Er7) |
They possess a certain attraction for mankind which lies in this very mystery and vagueness. |
|
Wir müssen diesen alten
Architekten dankbar sein, ____ hätten sie nicht die Privatgräber, die um die
einzelnen Pyramiden herum liegen, so reich mit Reliefs geschmückt, die(Er4) |
We must be grateful to those old architects; for were it not for the non-religious reliefs which decorate the private tombs surrounding each pyramid,(Er4) |
|
Diese Höhle gehört übrigens wieder
dem Osiris, dessen "Fleisch" wir ____ hier auch als König tronen
sehen, vor ihm liegen geköpft oder gebunden seine Feinde.(Er7) |
These caverns still belong, moreover, to Osiris, whose "flesh" we here see enthroned as king, while his enemies lie beheaded or bound before him.(Er7) |
|
So ist es ____ hier auch
schwierig, die Lage der einzelnen Gaue zu bestimmen und wir werden gut tun,
von denselben ganz abzusehen;(Er4) |
It is therefore difficult to determine the position of individual provinces;(Er4) ??? |
|
Auch als Kultusstätte war El
Kab von Bedeutung, ____ hier verehrte man die Schutzgöttin des Südens, die
Nechebt, die(Er4) |
El Kab was also important for the worship of the patron goddess of the south, Nechebt,(Er4) |
|
, ____ hinter dem
Sargschlitten, der von Rindern über den Sand gezogen wird, erscheint eine
Prozession von Gabenträger mit Kästen und Truhen, deren(H90) |
; a sled with a coffin is followed by a line of porters who carry boxes and caskets,(H90) |
|
, ____ "Horus kam aus dem
Samen seines Vaters, als dieser schon in Verwesung war" (Totenspruch,
Spruch 7). |
"Horus came from the seed of his father when he was already putrid" (Book of the Dead, spell 7).(H90) |
|
"Nicht soll dieses mein
Herz Anklagen gegen mich verursachen…Höre auf mich, mein Herz, ____ ich bin
dein Herr!(H90) |
"This my heart shall not rise against me. Obey me, my heart, I am your owner.(H90) |
|
"D___ ich habe Gerechtes
getan in Ägypten, ich habe den Gott nichts geschmäckt und der zeitige König
hatte |
'For I have done
justly in |
|
, ____ ich möchte nutzen meinem
Herrn wie ein Sklave, der seinem Herren nutzt.(Er4) |
For I desire to serve my master, As a slave who serves his master."(Er4) |
|
Aber auch auf Erden sollte er
noch obsiegen, ____ ihm und der verlassenen Isis entstand noch ein
Helfer.(Er7) |
But even upon earth he was to triumph, for him and the desolate Isis a champion was yet to arise.(Er7) |
|
Keine Königsstatuen aus Stein
wurden im Tal der Könige verwendet, ____ ihr Platz war der monumentale
Totentempel des Königs, dazu Kultstätten in anderen Tempeln, wo(H90) |
There were no stone
royal statues in the |
|
"Ihr erhebt euch nicht,
____ ihr seid in eure Gruben gefallen, ihr seid nicht entkommen, ihr seid
nicht enflohen! |
", And you rise not, for you stumbled into your pits, Whence you escape not, nor are freed.(H9) |
|
; ____ ihr Ziel ist nicht die
wirkliche Zeitbestimmung während der dunklen Tageshälfte, sondern(H90) |
; their purpose was not so much to provide the correct to provide the correct time during the darker part of the day as to(H90) |
|
, da 'flohen sie in die Wüste,
____ ihre Herzen fürchteten sich wegen dessen, was sie gesagt hatten.'(Er7) |
, straightway 'they fled into the desert, for their hearts feared on account of those things which they had spoken.' |
|
So bedürfen wir ____ immer der
Phantasie, wenn wir uns ein ungefähres Bild des ägyptischen Lebens einer
Epoche machen wollen;(Er4) |
In order to draw a
picture of life in |
|
D___ in Koptos war ja der Sitz
des grossen Gottes Min, des Pan der Ägypter, der, obgleich er eigentlich ein
Feldgott war, doch, wie(Er4) |
, for Koptos was the abode of the great god Min, the Pan of the Egyptians, who, although he was peculiarly the god of nature,(Er4) |
|
So hat sich ____ in Ägypten ein
Partikularismus der einzelnen Städte entwickelt, der uns lebhaft an frühere
deutsche Verhältnis erinnert.(Er4) |
Therefore we find in |
|
'D___ in deinen Gliedern ist
Rê` und Chepr'e ist in dir, den er wirklich geschaffen hat.(Er4) |
"In thy limbs is Re, and Chepre thy creator dwells within thee.(Er4) |
|
, ____ in den nächsten
Jahrhunderten entschwindet Ägypten fast ganz unseren Blicken.(Er7) |
, for during the next
century |
|
, ____ in der langen Reihe der
Jahrhunderte ist so viel an ihnen umgebaut, erneuert und erweitert worden,
daß |
, for during the long course of centuries they were so frequently rebuilt, restored, and enlarged that(Er7) |
|
, ____ in diese hinein führt
uns kein Weg, wohl aber einer sehr alten offiziellen Gestalt, die(Er7) |
, for to that we have no clue, but only to a very ancient official form which(Er7) |
|
und der Blick seines Auges
(____ in dieser Version ist er nicht blind gedacht) bringt die Fahrt zum
Stillstand. |
, and his glance (as this version does not hold him to be blind) brings the journey to a halt.(H90) |
|
So sind es ____ in erster Linie
die Pyramidentexte, an die wir uns wenden müssen, um zu erfahren, was(Er7) |
It is therefore to the Pyramid texts that we must turn in the first instance to discover what it was that(Er7) |
|
Das Sonnenschiff heißt
"Barke der Millionen", ____ in ihm begleitet nicht nur eine
zahlreiche Göttergesellschaft den Sonnengott, auch(H90) |
The vessel of the sun is the "Bark of Millions," for the god is accompanied not just by a large divine entourage but also by(H90) |
|
, ____ in jedem anderen Kultus
war das Götterbild das Wichtigste im Tempel.(Er7) |
, for in every other cult the statue of the god was the most important object in the temple.(Er7) |
|
Da hat man ____ in sehr früher
Zeit einen Kopf für sie erdacht, der menschlich ist und doch zugleich
tierisch, |
Therefore in very earlier times a head was contrived for her, human, yet at the same time animal,(Er7) |
|
Er vermochte aber lange ihm
nichts Böses anzutun, ____ Isis war seine treue Hüterin:(Er7) |
For a long time he was
unable to injure him, owing to the devoted watchfulness of |
|
, daß sie nicht nur
ungebrochen, sondern wie nach einer Aufstauung gewaltiger sind ____ ja. |
that the power of |
|
(D) conj. mehr ____ je |
more than ever |
|
D___ je höher er emporstieg an
äußerem Ansehen, um so fremder wurde er dem Herzen des....(Er7) |
, for the higher he rose in popular estimation, so much the more he became estranged from the hearts of the.... |
|
, ____ jede einzelne Handlung
wird ihrerseits wieder in verschiedene Manipulationen zerlegt und(Er7) |
, as every separate action had to be divided into a number of different actions, and(Er7) |
|
D___ jeder Boden und jede
Lebenslage prägt den Bewohnern einen bestimmten Charakter auf.(Er4) |
Each country and condition of life stamps the inhabitants with certain characteristics.(Er4) |
|
, ____ jeder Verstorbene muß
sich dort dem Totengericht stellen, das in der "Halle der beiden
Maat" stattfindet; |
, since each of the deceased faces judgment in the Hall of the Two Maats.(H90) |
|
Wir wollen ihn schmeicheln,
damit er uns gebe nach seinem Belieben, ____ jedes Land steht in seinem
Belieben. |
We wish to flatter him, that he May give us after his pleasure; For every country depends upon his favor.(Er4) |
|
, ____ jedes Reich hat seine
eigenen Kornmagazine und seinen eigenen Schatz.(Er4) |
, for each kingdom had its own granary and its own treasury.(Er4) |
|
(G) Dieser ist größer als ____
jener. |
This one is larger than that one. |
|
, ____ jetzt bekommen die
Arbeiter einen vollen Monatslohn ausbezahlt.(H90) |
The workers received an entire month's salary.(H90) |
|
, ____ man stellt ihn ithyphallisch
dar, als wolle er die Welt erzeugen, so wie(Er7) |
He is an ithyphallic figure, as if he were intended to beget the world, as(Er7) |
|
"____ mein Herz wollte
besehen was ich geschaffen habe. Da
ward ich gebissen von einem Wurm, den(Er4) |
, For my heart would look upon that which I had created. Then I was bitten by a worm which(Er4) |
|
D___ mit 'Ahmose beginnt das
neue Reich, die Zeit der Eroberungen.(Er4) |
The time of conquest, the "New Empire," begins with Ahmose.(Er4) |
|
Wir werden uns dabei kürzer
fassen können als bisher, ____ mit Ausnahme seines südlichsten Teiles hat
Unterägypten im Altertum nur eine geringe Rolle gespielt.(Er4) |
We shall be able to be
the more brief as, with the exception of its southern division, |
|
D___ mit diesem Siege der alten
Orthodoxie war der geistige Verfall Ägyptens besiegelt;(Er4) |
, yet this victory of the old orthodox party sealed the fate of the Egyptian religion, --(Er4) |
|
D___ mit einer Erbitterung
sondergleichen wendet sich der König gegen diesen Gott und sucht ihn zu
vernichten. |
For the king turned with embittered animosity against this god and determined to overthrow him.(Er7) |
|
, daß sein Werk von langer
Dauer sein werde, ____ mit unerbittlicher Logik verfällt jedes Herrscherhaus
des Orients demselben Verhängnis.(Er4) |
that his work would endure, for in the East the same fate awaited each ruling family. |
|
D___ nach dem Tod von Ramses
wird das Tal der Könige als Begräbnisplatz der Pharaonen wieder aufgegeben. |
After the death of Ramesses, the |
|
, ____ neben dem Amduat
bedurften auch andere religiöse Bücher neuer, verbesserter Ausgaben und in
vielen Fällen einer ersten Bearbeitung ihres Inhalts.(H90) |
After the Amduat, other religious works required new, improved editions and in many cases even a first interpretation in terms of content.(H90) |
|
Die Dualität tritt jetzt an
anderer Stelle hervor, ____ neben dem Königsfriedhof von Abydos wird ein
zweiter in Saqqara begonnen,(H90) |
Another example of
duality is the founding, under Pharaoh Aha, of a second cemetery at |
|
, ____ neben ihm lauert Zeit
seines Lebens sein gefährlichster Feind, die eigenen Verwandten.(Er4) |
, for there lurked close to him his most dangerous enemies, his nearest relatives.(Er4) |
|
D___ nicht nur das viele Gold
erhellt die Finsternis dieser Grabstätten.(H90) |
It is not only gold that brightens the darkness of the tombs.(H90) |
|
'D___ niemand nimmt seine Güter
mit sich, ja niemand kehrt wieder, der dahingegangen ist.(Er4) |
'For no one can take away his goods with him, Yea, no one returns again, who has gone hence."(Er4) |
|
D___ niemand nimmt seine Güter
mit sich, ja niemand kehrt wieder, der dahingegangen ist.'(Er4) |
For no one carries away his goods with him Yea, no one returns again, who is gone thither."(Er4) |
|
Dazu muß er sie kennen, ____
nur "wer sie kennt, geht an ihnen vorbei in Frieden" (Amduat).(H90) |
He must know these guardians, however, as "whoever knows them passes them in peace" (Amduat).(H90) |
|
, ____ nur zu oft fehlt uns die
Möglichkeit, sie noch zu entwirren.(Er7) |
, as only too often we do not possess the information that would enable us to disentangle them.(Er7) |
|
D___ ohne Nahrung können auch
die Götter und die Verklärten des Himmel nicht bestehen;(Er7) |
For without food even the gods and the illuminated ones of heaven cannot exist.(Er7) |
|
Dieses Ritual ist dasselbe bei
allen Göttern, ____ ohne Osiris kommt, soweit als..., kein Tempel mehr
aus.(Er7) |
This ritual was the same for all the gods, for as far back as..., no temple was able to exist without Osiris.(Er7) |
|
, in dem immer wieder das Wort
Anch vorkommt, ____ Osiris ist auch fern von Re ein "Herr des
Lebens." |
in which the word ankh is constantly repeated. Osiris remains a "lord of life," even when he has departed;(H90) |
|
D___ Osiris war ein
vortrefflicher Herrscher, er war 'auf dem Throne seines Vaters erschienen wie
die Sonne, |
For Osiris was an excellent ruler, 'he shone forth on the throne of his fathers as the sun,(Er7) |
|
, ____ plötzlich wie der Vogel
aus dem Wasser aufflattert und wie der Schakal aus dem Busch hervorhuscht,
ist |
, for suddenly, like the bird that flutters up out of the water, and like the jackal who starts out of the bushes, so is |
|
Auf dieses Ziel ist aller
Aufwand, alles Bemühen gerichtet, ____ schon für König Merikarê, der…, gilt
die Verheißung seines Vaters über das Jenseits: (H90) |
This is the goal and only purpose of all efforts. Even King Merykare, who...did not forget his father's words about the Beyond: (H90) |
|
, ____ schon für König
Merikarê, der in der wirren Zeit zwischen dem Alten und dem Mittleren Reich
regierte,(H90) |
Even King Merykare, who lived in the chaotic days between the Old
and |
|
Freilich nicht lange, ____
schon im Jahre 654 gelang es dem Fürsten Psammetik, der aus dem libyschen
Geschlecht der Häuptlinge von Sais stammte, mit Hilfe griechischer Söldner
die Assyrer aus Ägypten zu verjagen.(Er4) |
Their power, however,
did not last long, for in 654 BC prince Psammetichus,
who was descended from the Libyan chiefs of |
|
D___ schon in den Zeugnissen
der 1. Dynastie hören wir von der Feier des Sedfestes, bei dem(H90) |
(H90) ????? |
|
Das hat ____ schon in sehr
alter Zeit dazu geführt, daß man bei den Festen Vorgänge aus der Sage
aufgeführt hat.(Er7) |
This led in very early times to the performance of scenes taken from the legends. |
|
So müssen wir ____ schon unsere
Kenntnis dieser wichtigen Seite der Religion aus trüben Quellen schöpfen, |
We are therefore obliged to draw our knowledge of this important side of religion from doubtful sources, |
|
Wenn auch beide so
verschiedenen sind wie ihre beiden Tiere, ____ Sechmet ist eine schreckliche Göttin,
so |
Even if the goddesses were as distinct as their two animals, yet Sekhmet is a terrible goddess, and(Er7) |
|
So wissen wir z.B. ____ sehr
genau, wie man im dritten Jahrtausend Schiffe baute und Möbel zimmerte,(Er4) |
Therefore we know, for instance, exactly how boats were built and furniture was made 3,000 years before our era; |
|
Ob "Glanz der
Sonnenscheibe" (Chen'eten, so nannte sich der König jetzt, ____ sein
früherer Name enthielt ja das Wort Amon) hier lange mit seiner Mutter Tye,
seiner Gattin Neferteyte und seinen sieben Töchtern residiert hat, wissen wir
nicht;(Er4) |
He changed his old name containing the name of Amon to Akhenaton, the "splendor of the disk," and as the capital, where his famous forefathers had lived….We know not how long he resided here with his mother Tye, his consort Nefertiti, and his seven daughters.(Er4) |
|
; da kann ____ sein Rücken als
die Erde selbst gelten.(Er7) |
; thus his back can be regarded as the earth itself. |
|
Er muss ein mächtiger Monarch
gewesen sein, ____ seine Denkmäler finden sich durch ganz Aegypten und in |
He must have been a
mighty monarch, for memorials of him are found throughout |
|
Es ist eine Ehre, ihn tragen zu
dürfen, ____ seine glücklichen Besitzer lassen sich nie ohne denselben darstellen, |
That it was considered an honor, we judge from the fact that the happy possessor was never depicted without it, |
|
In der Dekoration bringt es
nochmals einen Höhepunkt, ____ seine Wände und Decken bieten praktisch alle
uns |
The decoration reached another climax: walls and ceilings show us parts of practically every(H90) |
|
; jedenfalls ist es aber ein
Vorgang uralter Zeit, ____ selbst in dem ältesten Bestande der
Totenliteratur, in den Pyramidentexten, finden sich schon überall Sprüche, in
denen(Er7) |
; in any case it existed at the primitive period, for even in the oldest form of funerary literature, in the pyramid texts, we find everywhere formulae in which(Er7) |
|
Auch Seitenwege gibt es,
"auf denen du nicht fahren sollst", ____ sie führen dich ins Feuer
hinein oder sie sind |
There are also by-ways, 'by which you must not travel, for they lead you into the fire, or they are(Er7) |
|
D___ sie hat ja den Ägyptern
außer der neuen Sprache auch eine neue Religion gegeben, während(Er7) |
They have succeeded in giving the Egyptians a new religion, as well as a new language, whereas(Er7) |
|
Diese Cheta mußten ein
bedeutendes Volk gewesen sein, ____ sie hatten sich Syriens, des nördlichen
Mesopotamiens und grösserer Teile Kleinasiens bemächtigt und ein mächtiges
Reich gebildet, aber(Er4) |
The Cheta at this time must have been an important nation,
for they had gained possession of |
|
, doch wenn sie kommt, so wird
sie die Aerzte zu Schanden machen, ____ sie kennt meine Krankheit.'(Er4) |
, Yet if she came, She would put all the doctors to shame (?) For she understands my sickness."(Er4) |
|
; daneben mag sie einst als
Nationalgöttin der Unterägypter gegolten haben, ____ sie trägt die rote Krone
dieses Landesteiles und hält Pfeile, als sei sie kriegerisch.(Er7) |
It is probable that at
one time she was the national goddess of |
|
: 'sie wehrte die Feinde ab,
____ sie war klug 'mit trefflicher Zunge, ihr Wort fehlte nicht und(Er7) |
: 'She warded off enemies, for she was subtle, with an excellent tongue, her word did not fail and(Er7) |
|
Die Schrift scheint noch nicht
ausgebildet gewesen zu sein, ____ sie zählten ihre Jahre am Kerbholz ab.(Er4) |
They reckoned their years by notches, reminding us of a time when the art of writing was unknown.(Er4) |
|
, die dir gegeben wird zu
deinem Wohle, _____ so wird man glücklich." |
, which are given to you for your welfare, for thus does man become happy.' |
|
Ganz zuverlässig würde sie
freilich auch nicht sein, ____ sogar wir können mit unsern dürftigen
Kenntnissen schon erkennen, daß(Er4) |
Even then our dates would not have been quite trustworthy, for we know that(Er4) |
|
; ____ teils gibt es
dergleichen Örtlichkeiten nicht, teils entbehren sie des bleibenden Wassers
und des Schattens.(Er4) |
, partly because there
are no such places in |
|
Und doch ist es ein Kleinstaat,
____ trotz der 120 deutschen Meilen, die es in der Länge zählt, hat es nur
eine Grösse von 554 SQUARE Meilen --(Er4) |
Yet it is a small state, for notwithstanding its length of 750 miles, it only contains about 12,500 square miles, and(Er4) |
|
, ____ umgekehrt gilt das
gleich für den Papyros, indem dieser vom...bis in das...reicht, |
, since, conversely, the same would be true of the papyrus, which is found from the...right down into the, |
|
D___ unter dem regenlosen
glühenden Himmel Ägyptens kommt es schwer zu einer wirklichen Humusbildung,
die Zersetzung der vegetabilischen Stoffe ist dazu eine zu rasche.(Er4) |
…under the rainless
glowing sky of |
|
D___ unter diesem glücklichen
Himmel hebt der Boden treu auch die Denkmäler durch Jahtausende auf, |
; for centuries the dry air and the sand have preserved to us objects(Er4) |
|
Mich geht die ganze Sache gar
nichts an, ____ von "mir" ist die Denunziation an den König nicht
ausgegangen. |
"I care nothing about the business, for the accusation to the king did not proceed from me."(Er4) |
|
D___ von seiner Hauptstadt Du
qau ("hoher Berg", heut Qau) ging wieder eine grosse Wüstenstrasse
aus, die(Er4) |
The chief town of the latter Du qau (high mountain), the modern Qau, lay at the entrance of one of the great desert roads which(Er4) |
|
Das ist kein Zufall der
Erhaltung, ____ während die Tempelszenen darin schwelgen, den König mit immer
wieder anderen Kronen abzubilden,(H90) |
This can hardly be an
accident of preservation. |
|
, ____ was hier unverständlich
bleibt, das gibt weder volkstümliche Vorstellungen wieder, noch enthält
es(Er7) |
, for what is incomprehensible to us here does not represent popular ideas, nor does it contain(Er7) |
|
Wir brauchen unsere Unkenntnis
nicht zu bedauern, ____ was hier unverständlich bleibt, das gibt weder
Vorstellungen wieder, noch(Er7) |
We need not greatly lament our ignorance, for what is incomprehensible to us here does not represent ideas, nor |
|
D___ wenn der Sonnengott am
Morgen die Unterwelt wieder verläßt und zum Himmel emporsteigt, bleibt der
Körper in der finsteren Tiefe zurück.(H90) |
When the sun god departs from the Netherworld in the morning, climbing up into the heavens, the body remains in the darkness below.(H90) |
|
; ____ wenn dieser auch für den
offiziellen Gebrauch seine Bedeutung eingebüsst hat, so spielt er doch in der |
, for though not used for official purposes, it yet played an important part in the(Er4) |
|
, ____ wenn du tot bist, so
wirst du sein gleichwie dieser! |
, for when you are dead, thus will you be! |
|
Im Totengericht muß sich der
Verstorbene auf sein Herz verlassen können, ____ wenn es sein Fehlverhalten
offenbart, wird er der ewigen Pein überantwortet(H90) |
In the Judgment of the Dead the deceased must be assured that his heart will conceal incorrect behavior, as this could lead to his being damned to eternal punishment.(H90) |
|
, ____ wenn in orientalischen
Herrscherhäusern von zwei Brüdern der eine die Herrschaft angetreten hat, so
kann der andere als sein natürlicher Gegner gelten.(Er7) |
, for in any oriental royal family of two brothers, if one of them succeeds to the throne, it may be taken for granted that the other will be his natural enemy.( (Er7) |
|
D___ wenn schon der Charakter
des einzelnen Menschen eine schwer fassbare Grösse ist, so(Er4) |
If the character of an individual is complex, that of(Er4) |
|
Sie bilden keinen Kreis, ____
wenn sie auf dem Balken der Kante festliegen sollten, so musste ihre
Unterseite |
They do not form a circle, for in order to rest firmly on the corner beam, their undersides had(Er4FN) |
|
D___ wer alle die Inschriften
und Papyrus, die bis jetzt bekannt gemacht sind, übersetzen wollte,
könnte(Er4) |
The translations of inscriptions and papyri, which have been already published, would(Er4) |
|
D___, wie Herodots späterer
Bericht über die Eindeichungen südlich Memphis bei Anlage dieser Stadt zeigt,
war dabei diese Lebensfrage Ägyptens gemeint. |
For Herodotus subsequently talks about the construction of dykes south of Memphis at the time when this city was laid out, suggesting that it was the problem of life or death for Egypt which was then being dealt with. |
|
D___ wie das nordwestliche
Delta von Libyern bewohnt war, so haben auch im nordöstlichen einst fremde
Elemente gewohnt.(Er4) |
We know that the northwest of the Delta was inhabited by Libyans and that at one time a foreign element existed also in the north-east.(Er4) |
|
gleicht der König dem Horus,
dem Sohne..., ____ wie dieser ist er seinem Vater auf dem Throne gefolgt als
der Erste der Lebenden.(Er7) |
, the king is compared to Horus, the son..., when he succeeded his father on the throne as Chief of the living. |
|
D___, wie gesagt, vom
nördlichen Delta erfahren wir kaum etwas, als daß es mit Sümpfen bedeckt war,
und auch(Er4) |
The north of the Delta, as has been said above, was covered with swamps, and(Er4) |
|
Das Fahrzeug, das den Gott
durch die unermeßlichen Räume dahinträgt, ist sein Schiff, ____ wie im
vertrauten Niltal mit seinem Strom und seinen Kanälen verlaufen die Wege für
den Ägypter auch im Jenseits meist zu Wasser.(H90) |
The god crosses the
immeasurable distances of eternity in his ship, the familiar waterways of the
|
|
In Dynastie 18 kann es damit
noch nicht so ängstlich gewesen sein, ____ wie wir unten sehen werden, ist in
einem thebanischen Grab eine solche Festfeier abgebildet.(Er4FN) |
Under the 18th dynasty this was evidently not the case, for, as we shall see below, we find the representation of one of these festivals in a Theban tomb.(Er4FN) |
|
; ____ wir kennen bisher keinen
eigentlichen Schöpfungsmythos aus Ägypten, sondern(H90) |
; no creation myths have been preserved.(H90) |
|
Da hat sich denn bei
anspruchsvolleren Gemütern frühzeitig der Gedanke eingestellt, ob ____
wirklich auch jeder dieses Los teilen müsse.(Er7) |
It occurred, therefore, to some bold thinkers to doubt whether all alike must share this fate.(Er7) |
|
Schöpfungsatem umweht die
nächtliche Fahrt, ____ wohin auch immer das belebende Licht und das
zaubermächtige Schöpferwort des Gottes gelangen, erwachen die Wesen aus ihrem
Todesschlaf zu neuem Leben. (H90) |
A breeze of creative breath goes with the solar bark, and as far as the light pierces and the magical words of creation reach, there the dead reawakened from their deathly repose. (H90) |
|
So heisst ____ z.B. der Prinz
Amenemhê`t als König: "der König von Oberägypten und König von
Unterägypten: |
, e.g. the prince Amenemhet was therefore called as king: "the King of Upper Egypt and the King of Lower Egypt: |
|
(____ "zu ihm" zu
sprechen wäre wider die Etikette)(Er4) |
(it was not etiquette to speak "to him") |
|
, ____ zugleich mit dem
Sonnengott werden auch alle anderen Götter und seligen Toten aus der dunklen
Wasser- und Erdtiefe erneut ans Licht gehoben;(H90) |
: all the other gods and blessed dead are lifted from the dark depths of water and earth along with the sun god; |
|
und du kannst nicht von einem
zum andern gehen, ____ zwischen ihnen liegt ein Feuermeer.(Er7) |
and a traveler cannot change from one to the other, for between them lies a sea of fire.(Er7) |
|
D____...zunehmende Erstarkung
der Königsmacht |
Nevertheless the monarchy grew steadily stronger |
|
--_____ hat sie müssen
vertrieben werden und gefangen wegziehen; |
Yet was she carried away, she went into captivity; |
|
Er hatte es weit gebracht an
Macht und Ansehen und _____ hatte er damit eine Einbuße erlitten an dem,
woraus |
He attained to a very high degree of power and dignity. All this had entailed a loss on those to whom(Er7) |
|
, wurzelt es _____ in der
Steinzeit, sie erfüllend und zu den...emporhebend. |
--yet despite all this they had their roots in the Stone Age, which they fulfilled and exploited to the.... |
|
(D) wenn der Stil auch nicht
elegant ist, so ist er _____ korrekt |
(D) though not elegant the style is yet/nevertheless correct. |
|
, als es ganz Ägypten erwarb
und _____ Theben als Residenzstadt beibehielt, da(Er7) |
, and as they acquired
possession of the whole country, and made |
|
Und _____ verlohnt es sich auch
für uns, den Glauben der Ägypter durch die Jahrtausende zu verfolgen, nur daß |
Yet it will well repay us to follow the beliefs of the Egyptians through the centuries, even if(Er7) |
|
, begleitet Vivant _____ 1799 die französischen Truppen bis nach Assuan
und Philae, während(H90) |
, the indefatigable Vivant Denon
was in his entourage and accompanied the French troops as far as |
|
Unermüdlich und oftmals mitten im Kampfgewühl, benutzt _____ seinen
Zeichenstift, um die Denkmäler Oberägyptens festzuhalten.(H90) |
Although his view was occasionally obscured by the dust of battle, Denon's pencil continued to record the monuments of Upper Egypt.(H90) |
|
, und die Wichtigkeit, die man
_____ beilegt, ist zu charakteristisch, als daß wir bei ihrer allmählichen
Entwicklung nicht einen Augenblick verweilen müssten.(Er4) |
, and so much importance has been attached to them, that we must dwell a little on their gradual development. |
|
, dann noch _____ gewöhnlichen
Namen beibehielte, den er als Prinz getragen hatte.(Er4) |
, should retain the same common name he had borne as a prince.(Er4) |
|
, und _____ grossen Gott
verehrte man auch in dem gegenüberliegenden "vorderen Sykomorengau"
mit der Hauptstadt Siut (Saut).(Er4) |
; the same great god
was revered in the opposite nome, the "first
sycamore nome," with its chief town of |
|
, so hatten auch die durch den
Nil getrennten Gaue siebzehn und achtzehn _____ Kultus;(Er4) |
; the latter god was
also worshipped on the opposite side of the |
|
, aber das königliche Schiff
führt unter Dhutmose III. noch _____ Namen "Stern der beiden
Länder," den(Er4) |
, yet we see that under Thothmes III. the royal bark bears the same name, "Star of the two countries," as(Er4) |
|
Ein Zwang zur Bezeichnung der
Versteilung bestand nicht, mehrfach haben wir _____ Text punktiert und
unpunktiert.(Er4FN) |
There was no rule as to the marking of the verse-divisions; in several instances we have the same text with and without this punctuation.(Er4FN) |
|
Und fast immer hat er _____
Verlauf; die anderen Grossen bewundern den kühnen Streich ihres Nebenbuhlers |
The result was always the same; and others admired the boldness of their rival(Er4) |
|
Voraussichtlich wird ihre
Herrschaft _____ Verlauf genommen haben, den alle derartigen
Barbareninvasionen nehmen.(Er4) |
Events probably followed the same course as in similar barbaric invasions.(Er4) |
|
Ihr Verfall ist übrigens _____
Weg gegangen, wie dr Roms oder Ninives.(Er4) |
|
|
Und weiter erhofft man für _____:(Er7) |
And there are further wishes expressed for the same individual. |
|
Man bedenke, dass diese
Statthalter sogar Tempel errichten und sich in _____ darstellen
lassen.(Er4FN) |
For instance these governors even erected temples and allowed themselves to be represented in them.(Er4FN) |
|
Es ist eine Eihre, ihn tragen
zu dürfen, denn seine glücklichen Besitzer lassen sich nie ohne _____
darstellen, |
It was considered an honor, we judge from the fact that the happy possessor was never depicted without it,-- |
|
So wird auch der Ackerboden mit
seinem ... Lebensverhältnissen seiner Bevölkerung wahrscheinlich stets _____
Stempel aufdrücken.(Er4) |
The soil therefore, with its ... conditions of life, has always stamped the population with the same seal.(Er4) |
|
, sogar unter _____ Namen: `ah`a An. 4, 5, 9. u.o. usechet An. 5, 19,
6.(Er4FN) |
, bearing indeed the same names: 'ah'a, An., 4, 5, 9; usechet, An., 5, 19, 6.(Er4FN) |
|
So ist es denn hier auch
schwierig, die Lage der einzelnen Gaue zu bestimmen und wir werden gut tun,
von _____ ganz abzusehen;(Er4) |
It is therefore difficult to determine the position of individual provinces;(Er4) ??? |
|
Gute Übersichten von A.
Scharff,...und von _____ im Hb. der Archaeologie (1938); |
For a good survey see A. Scharff,... and in Handbuch der Archäologie (1938). |
|
Mich geht die ganze Sache gar
nichts an, denn von "mir" ist die _____ an den König nicht
ausgegangen (...). |
"I care nothing about the business, for the accusation to the king did not proceed from me" (...).(Er4FN) |
|
Wieder andere Haufen prügelten
sich mit Stöcken, sie stellten Leute der beiden Städte Pe und ___ vor, aus
denen |
Again other groups pomelled each other with sticks, some represented the two towns of Pe and Dep, out of which |
|
In den _____en, die durch
tiefliegende Wasseradern aus den Sumpfgebieten am oberen Nil Brunnenwasser,
teilweise auch Quellwasser erhalten, versiegten viele Brunnen, so daß |
; in the low-lying districts which received water from wells and from springs fed by deeply sunk watercourses leading from the marshy districts of the Upper Nile, many wells dried up with the result that |