|
", ___ eine von ihnen
steht auf dieser Seite und ___ andere vor ihnen steht auf jener Seite"
und "du(Er7) |
: 'one of them stand on this side, and another of them stand on that side' and 'you(Er7) |
|
der alte König |
the old king (Nom masc sing) |
|
der alten Mittel |
the old ways (Gen pl) |
|
der neuen Religion |
the new religion (Dat/Gen fem sing) |
|
(G) __ Künstler und sein Freund |
the artist and his friend |
|
(G) __ Staat, seine Verfassung |
the state, its government |
|
D__ neg ist dargestellt L.D.
II, 14b (riesenhaft), 24, 54, 91c.(Er4FN) |
The neg is represented L.D., ii. 14b (gigantic), 24, 54, 91c.(Er4FN) |
|
Viele Schiffsarten erwähnt; ein
Bild ___ "usech" siehe L.D. III, 10, ___ "ah`a Düm. Flotte 2.(Er4FN) |
Many kinds of vessels are mentioned: for a picture of the usech, see L.D., iii. 10, of the `ah`a, Düm. Flotte, 2. |
|
, ___ sechste "sein
Berg" und ___ zwölfte des Delta wird der Thotgau genannt. |
, the sixth "his mountain," and the twelfth in the Delta was named after the god Thoth.(Er4) |
|
; ___ erste dreht, ___ zweite
schneidet den fertigen Topf ab, ___ dritte nimmt ihn herunter, ___ vierte
beginnt |
: the first one turns it, the second cuts off the pot that is finished, the third one takes it down, the fourth begins |
|
D__ älteste für uns greifbare
ist Neferhotep der Ältere, der noch in die Zeit von Haremhab gehört;(H90) |
(H90) ????? |
|
(G) Der Mann, ___ an der Ecke
steht, wartet auf seine Frau. Er ist
sehr zornig. |
(G) The man who is standing at the corner is waiting for his wife. He is very angry. |
|
D__ an Herzen Schwache aber,
der seinen Trieben folgt, der schafft sich Haß an Stelle von Beliebtheit. |
The man of weak heart, who follows his impulses, will incur hatred instead of love. |
|
, denn wenn..., so kann ___
andere als sein natürlicher Gegner gelten.(Er7) |
, if..., it may be taken for granted that the other will be his natural enemy.(Er7) |
|
D__ andere ist Spruch 17, mit
seinen 400 Versen der längste und am reichsten illustrierte Spruch, der(H90) |
; and the 400 verses of spell 17, the longest and best-illustrated chapter in the book,(H90) |
|
; endlich erhält ___ eine dann
doch das Übergewicht, die Hauptwassermasse wälzt sich durch ihn und ___
andere sinkt allmählich mehr und mehr zu einem toten Arme herab.(Er4) |
both branches equally before it entirely gives up the old channel, in which the water gradually subsides till the watercourse is left dry.(Er4) |
|
2 Läufer begleiten den Herrn,
___ eine um vor ihm Platz zu machen, ___ andere um ihm Kühlung zuzuwedeln. |
Two runners accompany their master, one in front to clear the way for him, the other to fan him. |
|
, zwei Wege öffenen, die ihn zu
dem Reiche der Seligen führen, ___ eine zu Wasser, ___ andere zu Lande.(Er7) |
, two routes open to him, which would lead him to the land of the blessed, one by water, the other by land.(Er7) |
|
"Der die Bas schützt, Der
den Bas Luft gibt, Der die Körper erleuchtet, D__ atmen läßt, Der Leuchtende, |
: Shelter of Bas; He Who Gives the Bas Air; Corpse Illuminator; Creator of Breath; The Shining One; |
|
"Der die Bas schütz, Der
den Bas Luft gibt, Der die Körper erleuchtet, D__ atmen läßt, Der Leuchtende,
Der die Wege bahnt, Der die Körper entstehen läßt, Der die Welt
erneuert."(H90) |
: Shelter of Bas; He Who Gives the Bas Air; Corpse Illuminator; Creator of Breath; The Shining One; True Guide on the Ways of the Netherworld; Creator of the Corpses; Rectifier of the World.(H90) |
|
Und dieser schwarze Nilschlamm,
___ aufs feinste zermahlene Gesteinstaub der abessynischen Berge, ist es, der
Ägypten seine Fruchtbarkeit verliehen hat und(Er4) |
…of this mud composed
of the finest stone dust from the Abyssinian mountains; it is this black |
|
D__ äussere ist die grosse
zinnengekrönte Ummauerung, die den Namen Usechet, "die weite",
trägt, der innere |
The outer division is the large battlemented enclosure, which bore the name of Usechet the wide; the inner part |
|
Wem daher in den im folgenden
dargelegten Vorstellungen manches gar zu naiv erscheint, ___ bedenke, daß |
Those to whom the following explanation of ideas may seem far to simple, should remember that(Er7) |
|
, ___ das enthält, was von
Osiris übrigblieb.(H90) |
containing what remains of Osiris. |
|
Sieh denjenigen, den..., den,
___ dem Könige nahesteht wie den, der fernsteht. |
Look upon the man..., on the man who stands close to the king as on the man who stands far from him. |
|
"Der die Bas schütz, D__
den Bas Luft gibt, Der die Körper erleuchtet, Der atmen läßt, Der Leuchtende,
Der die Wege bahnt, Der die Körper entstehen läßt, Der die Welt
erneuert."(H90) |
: Shelter of Bas; He Who Gives the Bas Air; Corpse Illuminator; Creator of Breath; The Shining One; True Guide on the Ways of the Netherworld; Creator of the Corpses; Rectifier of the World.(H90) |
|
"Ich bin ___, ___ das Jahr
beginnt und die Ueberschwemmung schafft.(Er4) |
I am he who begins the year and creates the inundation.(Er4) |
|
Er ist ___, ___ das Kraut macht
für die Herden und den Fruchtbaum für die Menschen;(Er7) |
, 'he it is who makes pasture for the herds and fruit trees for men;(Er7) |
|
"Ich bin ___, ___ das
lebende Feuer machte."(Er4) |
I am he who made the living fire. |
|
"Ich bin ___, ___ das
Wasser machte und die grosse Flut schuf, "der den Stier seiner Mutter
machte,(Er4) |
I am he who made the water and created the great river, Who made the Bull of his mother,(Er4) |
|
"Ich bin ___, ___ den
Himmel schuf und das Geheimnis seiner Horizonte, und ich habe die Seelen
darein gesetzt. |
'I am he who created the heavens and the secret of the horizon, And I have placed there the souls.(Er4) |
|
"Ich bin ___, ___ die
Stunden macht und die Tage schafft. |
I am he who makes the hours and creates the days. |
|
"Ich bin ___, ___ Himmel
und Erde schuf und die Berge schürzte, und alle Wesen darauf machte.(Er4) |
'I am he who created heaven and earth, and piled up the mountains, Who made all living creatures.(Er4) |
|
Doch der, dessen Herz stille
sthet, hört ihre Klage nicht und ___, ___ im Grabe liegt, nimmt ihre ...
nicht an. |
Yet he, whose heart is at rest, hears not their complaint, And he, who lies in the tomb, understands not their.... |
|
, und ___ ___ Isis sich
überhaupt nicht mehr erraten läßt.(Er7) |
, and that of |
|
Der Stil ist ___ ___ reifen
Kunst von Achet-Aton. |
The style is that of the mature art of Akhet-Aton. |
|
sind dargestellt, wie sie vor
den Göttern hier stattfinden, aber ___, ___ sie ausführt, ist immer der König
selbst. |
are represented as they were performed before the god, but it is always the king who is officiating.(Er7) |
|
Damals mag Set etwa der Patron
der oberägyptischen Könige gewesen sein und Horus ___ ___ unterägyptischen. |
Probably Set was then
the protector of the kings of Upper Egypt and Horus of those of |
|
"Ich bin ___, ___, wenn er
die Augen öffnet, so wird es hell und wenn er die Augen schließt, so wird es
dunkel; |
I am he, who when he opens his eyes, it becomes light, When he closes his eyes, it becomes dark;(Er4) |
|
, ob in der Darstellung der
Körper des Re oder ___ des Osiris gemeint ist.(H90) |
avoided identifying the mummy as that of either Re or Osiris.(H90) |
|
Doch ___, dessen Herz stille
steht, hört ihre Klage nicht und der, der im Grabe liegt, nimmt ihre ...
nicht an. |
Yet he, whose heart is at rest, hears not their complaint, And he, who lies in the tomb, understands not their.... |
|
"Deine Stadt besteht, aber
___ dich antastete, ist gefällt.(Er7) |
'Your city endures, but the city of him who injures you has perished.(Er7) |
|
"D__ die Bas schütz, Der
den Bas Luft gibt, D__ die Körper erleuchtet, Der atmen läßt, Der Leuchtende,
D__ die Wege bahnt, D__ die Körper entstehen läßt, D__ die Welt
erneuert."(H90) |
: Shelter of Bas; He Who Gives the Bas Air; Corpse Illuminator; Creator of Breath; The Shining One; True Guide on the Ways of the Netherworld; Creator of the Corpses; Rectifier of the World.(H90) |
|
"D__ die Knaben in den
Weibern schafft und den Samen in den Männern;(Er7) |
You who do form boys within the women, and their seed in men;(Er7) |
|
"D__ die Luft spendet, um
jedes seiner Geschöpfe zu beleben, wenn es aus dem Leibe kommt ... am
Tage(Er7) |
'You who do give breath to provide life for all his functions, when he comes forth from the womb ... on the day |
|
Symbolische Darstellung der
ständigen "Geburt" der Stunden durch einen Gott "D__ die
Stunden verbirgt". |
Symbolic representation of the continual "birth" of the hours through the god who conceals them,(H90) |
|
Darunter "D__ die Stunden
verbirgt" als zeugender Gott, dessen Phallus durch gepunktete Linien mit
den Stundengöttinnen verbunden ist, die(H90) |
Below, "he who conceals the hours" appears as procreative god, his phallus bound to the goddess of the hours by dotted lines which(H90) |
|
(G) Der Stuhl, ___ dort drüben
steht, hat seine ursprüngliche Farbe verloren. Er war gelb. |
(G) The chair that stands over there has lost its original color. It was yellow. |
|
: 'Gelobt seist du, Osiris,
Sohn der Nut, ___ du Hörner trägst und an einem hohen Pfeiler lehnst.'(Er7) |
'Praise to you, Osiris, son of Nut, who wears the horns and leans on a high pillar.'(Er7) |
|
"Komm zu deinem Hause, o
Gott Oh! komm zu deinem Hause, du ___ du keine Feinde hast.'(Er7) |
'Come to your house, oh god On! Come to your house, you who has no enemies.(Er7) |
|
; nun ist er "Der
Unterweltliche, Der Geheimnisvolle, Der Verborgene, D__ Dunkle" oder
"Der mit dunklem Gesicht, Der Trauernde" oder(H90) |
, but also He of the Netherworld; The Secret One; The Concealed One; The Dark One or The Dark-Faced Once: The Mourner or(H90) |
|
; endlich erhält ___ eine dann
doch das Übergewicht, die Hauptwassermasse wälzt sich durch ihn und ___
andere sinkt allmählich mehr und mehr zu einem toten Arme herab.(Er4) |
both branches equally before it entirely gives up the old channel, in which the water gradually subsides till the watercourse is left dry.(Er4) |
|
: D__ eine ist Spruch 148, der
ganz allgemein die materielle Versorgung im Jenseits sichert;(H90) |
: spell 148 guaranteed the general material welfare of the deceased in the world of the Beyond;(H90) |
|
Ein Teil der Menge tanzte und
sprang; andere gingen aufeinander los und ___ eine rief:(Er7) |
Some part of the crowd leapt and danced, others fell upon his neighbor, and he who did so call out,(Er7) |
|
D__ eine sieht an den ... alle
Phasen menschheitlicher Entwicklung.... D__ andere sieht stattdessen... |
One man sees on the ... every phase of human development.... Another, instead of this, sees.... |
|
2 Läufer begleiten den Herrn,
___ eine um vor ihm Platz zu machen, ___ andere um ihm Kühlung zuzuwedeln. |
Two runners accompany their master, one in front to clear the way for him, the other to fan him. |
|
", ___ eine von ihnen
steht auf dieser Seite und ___ andere vor ihnen steht auf jener Seite"
und "du(Er7) |
: 'one of them stand on this side, and another of them stand on that side' and 'you(Er7) |
|
, zwei Wege öffenen, die ihn zu
dem Reiche der Seligen führen, ___ eine zu Wasser, ___ andere zu Lande.(Er7) |
, two routes open to him, which would lead him to the land of the blessed, one by water, the other by land.(Er7) |
|
Amenophis, ___ einer der
höchsten Beamten und Oberster am Hofe des Königs in Memphis war, |
Amenophis, one of the
highest officials and chamberlain of the king's court in |
|
deutet darauf hin, daß dieser
Titel, dem Charakter entsprechend, ursprünglich ___ eines hohen Offiziers
ist, und |
, symbolic of the character shows that this title was originally given to those of high military rank, and(Er4) |
|
Denn wenn schon..., so ist es
___ eines Volkes noch ungleich mehr, und was Faust von dem "Geist der
Zeiten" sagt, das gilt auch von dem(Er4) |
If the, that of a nation is still more so, and what Faust says of the "spirit of the times" is equally true of the(Er4) |
|
"Der Trauernde" oder
"Der Weinende, D__ Faulende" und "Der im Sarkophag".(H90) |
The Mourner or The Weeper; The Rotting One; He of the Sarcophagus.(H90) |
|
; in dieser Funktion ist er
"D__ Fesselnde, Der Heiße" oder "Der vom Kessel", in
Anspielung auf Strafen, die |
In this capacity the sun god is The Fetterer; The Hot One; or He of the Kettle.(H90) |
|
D__ fügte die Leiche des
Gottes, die in ihre Knochen zerfallen war oder die von ... zerschnitten war,
zusammen, |
He joined together the body, of which the members had fallen apart, or had been rent asunder by...;(Er7) |
|
"Pfui über den, ___ gegen
dich frevelt in irgend einem Lande....(Er7) |
'Shame upon him who commits sacrilege against you in any land....(Er7) |
|
Wer der Tempelhallen,
Säulengänge und Riesenbildwerke müde ist, ___ gehe still für sich in die |
The visitor who tires of temple halls, pillared corridors and gigantic statues, should betake himself alone to the |
|
; nun ist er "Der
Unterweltliche, D__ Geheimnisvolle, Der Verborgene, Der Dunkle" oder
"Der mit dunklem Gesicht, Der Trauernde" oder(H90) |
, but also He of the Netherworld; The Secret One; The Concealed One; The Dark One or The Dark-Faced Once: The Mourner or(H90) |
|
: ___ gemacht hat, was da ist
und existiert, aus seinen Augen gingen die Menschen hervor und die
Götter(Er4) |
"Who has made all that is and that exists, From his eyes mankind came forth And the gods(Er4) |
|
, den, ___ gerecht befunden ist
vor "Himmel und Erde" und vor der Insel selbst.(Er7) |
, those who were found just before 'heaven and earth,' and before the island itself.(Er7) |
|
, so daß "er richtet und
Schiedsrichter ist und Befehle gibt einem, ___ größer ist als er."(Er7) |
, so that 'he judges, and is arbitrator, and gives commands to one who is greater than he.'(Er7) |
|
; in dieser Funktion ist er
"Der Fesselnde, D__ Heiße" oder "Der vom Kessel", in
Anspielung auf Strafen, die |
In this capacity the sun god is The Fetterer; The Hot One; or He of the Kettle.(H90) |
|
, wenn sie im Horizonte
aufgeht, damit sie Licht spende dem, ___ im Dunkel war.'(Er7) |
, when he arises on the horizon, when he sheds light on those who were in darkness.'(Er7) |
|
"Der Trauernde" oder
"Der Weinende, Der Faulende" und "D__ im Sarkophag".(H90) |
The Mourner or The Weeper; The Rotting One; He of the Sarcophagus.(H90) |
|
Nach dem "Buche von dem,
___ in der Unterwelt" ist--wir nennen es gewöhnlich das Amduat--,(Er7) |
According to the Book of him 'who is in the under-world'--usually called Amduat--(Er7) |
|
, ___ in Menschengestalt mit
einem Falkenkopf dargestellt wird und so auch in.... |
The latter is represented in human shape with a falcon's head, and thus in..... |
|
, ___ innere ist das schlanke,
reichgeschmückte Gebäude `Ah`a, das im Hintergrunde der Umwallung liegt. |
; the inner part is the narrow richly decorated building Aha, lying in the background of the enclosure.(Er4) |
|
"Wer diese Sache aber
nicht kennt", ___ kann auch den Apophis nicht abwehren.(Er7) |
'He, however, who does not know these things,' he cannot escape Apophis.(Er7) |
|
; daneben besitzst diese und
jene Stadt noch ihre eigene Gottheit, die sich ___ keiner anderen
gleichsetzen läßt. |
; besides this there is here and there a town with a special god of its own, not recognized elsewhere.(Er7) |
|
und wer modern gesinnt ist, ___
kokettiert zuletzt ebenso mit kanaanäischen Fremdworten, wie die Deutschen …
kokettiert haben.(Er4) |
, and it became fashionable to coquet with foreign Canaanitish words, much in the same way as the Germans….(Er4) |
|
", das auf den Füßen geht
und der Nil, ___ kommt aus der Tiefe für Ägypten....(Er7) |
'which go on foot, and
the |
|
D__ letztere An. 5, 11, 7 ff.
als Hilfstruppenoberst und Sohn eines solchen.(Er4FN) |
The latter, An., 5, 11, 7 ff., as chief of the mercenaries and his son.(Er4FN) |
|
"Der die Bas schütz, Der
den Bas Luft gibt, Der die Körper erleuchtet, Der atmen läßt, D__ Leuchtende,
Der die Wege bahnt, Der die Körper entstehen läßt, Der die Welt
erneuert."(H90) |
: Shelter of Bas; He Who Gives the Bas Air; Corpse Illuminator; Creator of Breath; The Shining One; True Guide on the Ways of the Netherworld; Creator of the Corpses; Rectifier of the World.(H90) |
|
, bei ___ man sich knieend mit
geballten Fäusten die Brust schlug.(Er7) |
, while the performers knelt and beat their breasts with clenched fists.(Er7) |
|
(G) ___ meine |
mine (Nom mas sing) |
|
(G) ___ meinen |
mine (Dat/Gen fem sing and Gen pl) |
|
; nun ist er "Der
Unterweltliche, Der Geheimnisvolle, Der Verborgene, Der Dunkle" oder
"D__ mit dunklem Gesicht, Der Trauernde" oder(H90) |
, but also He of the Netherworld; The Secret One; The Concealed One; The Dark One or The Dark-Faced Once: The Mourner or(H90) |
|
, "D__ mit gewalttätigem
Gesicht", die Bestrafung der schon Verurteilten, die geköpft vor ...
knien.(H90) |
--"he of the violent face"--carries out the sentence on the condemned, whose decapitated bodies kneel before.... |
|
(links "D__ mit seinem
Auge Feuer schießt", rechts "D__ mit seinem Gesicht in Flammen
setzt")(H90) |
: the left is called "he who spits fire with his eye," the right, "he who sets fire with his face."(H90) |
|
"Mit scharfer Glut",
"die Unnahbare", Blutschlürfer" oder "___ mit seinem Auge
Feuer sprüht", und in der "Sonnenlitanei" sind die Türhüter
des Jenseits insgesamt bedrohliche Wesen, "welche(H90) |
: "with sharp fire," "the unapproachable," "blood-sucker," "he whose eyes spew fire." The Litany of Re describes menacing doorkeepers of the Beyond,(H90) |
|
Allein ___ mittelste der drei
Tempelbezirke mißt etwa fünfzehnhundert Fuß in der Breite und ebenso viel in
der Länge, und(Er4) |
The central of the three great temple enclosures measures about 1500 ft. in width, and about the same in length;(Er4) |
|
Und wer sich nicht enthalten
kann, Vergleiche anzustellen zwischen der jugendlich heiteren Kunst der
Griechen und ___ nüchtern ernsten der Ägypter, der soll auch nicht vergessen,
daß(Er4) |
In making comparisons
between the youthful joyous art of |
|
Der an Herzen Schwache aber,
der seinen Trieben folgt, ___ schafft sich Haß an Stelle von Beliebtheit. |
The man of weak heart, who follows his impulses, will incur hatred instead of love. |
|
Er ist Osiris. Er ist es, ___
seinem Leib selbst "alle Gestalten verleiht, die er will" und die
Götter der Gau sind |
He is Osiris. It is he who can "invest" his body "with all forms as he wishes," and the gods of the provinces are |
|
Er ist es, ___ seinen Höflingen
ein Grab in der Nähe seines Grabmals--der Pyramide, gibt, und der |
It is he who provides his courtiers with a burial-place not far from his own tomb (pyramid) and |
|
"Die Erde schweigt: ___
sie schuf, ruht ja in seinem Horizonte.(Er7) |
'the earth is silent: he who made it rests on the horizon.(Er7) |
|
Und wer sich nicht enthalten
kann, Vergleiche anzustellen zwischen der jugendlich heiteren Kunst der
Griechen und der nüchtern ernsten der Ägypter, ___ soll auch nicht vergessen,
daß(Er4) |
In making comparisons
between the youthful joyous art of |
|
D__ tägliche und der nächtliche
Sonnenlauf über den Himmel wird an der Decke von...in Bildfolgen gestaltet, |
These daily and nightly courses of the sun are shown on the ceilings of...in a series of images,(H90) |
|
"D__ Trauernde" oder
"Der Weinende, Der Faulende" und "Der im Sarkophag".(H90) |
The Mourner or The Weeper; The Rotting One; He of the Sarcophagus.(H90) |
|
; nun ist er "Der
Unterweltliche, Der Geheimnisvolle, Der Verborgene, Der Dunkle" oder
"Der mit dunklem Gesicht, D__ Trauernde" oder(H90) |
, but also He of the Netherworld; The Secret One; The Concealed One; The Dark One or The Dark-Faced Once: The Mourner or(H90) |
|
"das Messer der Göttin
'D__ über ihren Messern ist' ist in euch, sie verstümmelt euch, sie metzelt
euch nieder!" |
"the dagger of the goddess ["With the Daggers"] is in you, Tearing your bodies asunder.(H90) |
|
Das Amduat nennt einen der
Dämonen neben den Gruben der elften Nachtstunde "D__ über seinen Kesseln
ist", |
With the pits of the eleventh hour of the Amduat is a demon, "He Who is Above His Cauldrons;"(H90) |
|
, daß ___ und der König dieses
Heiligtum erbaut habe aus ewigen Steinen für seinen Vater, den Gott, der(Er4) |
that such and such a king built this sanctuary of external stones for his father the god, who(Er4) |
|
Damals mag Set etwa der Patron
der oberägyptischen Könige gewesen sein und Horus der ___ unterägyptischen. |
Probably Set was then
the protector of the kings of Upper Egypt and Horus of those of |
|
; nun ist er "D__
Unterweltliche, Der Geheimnisvolle, Der Verborgene, Der Dunkle" oder
"Der mit dunklem Gesicht, Der Trauernde" oder(H90) |
, but also He of the Netherworld; The Secret One; The Concealed One; The Dark One or The Dark-Faced Once: The Mourner or(H90) |
|
Erzählt doch auch Herodot
geradezu, der jetzige Lauf des Nils hart am Ostrand des Tales sei nicht ___
ursprüngliche, früher sei der Strom dem Westrande näher geflossen.(Er4) |
Herodotus relates that
the present eastern channel of the |
|
; nun ist er "Der
Unterweltliche, Der Geheimnisvolle, D__ Verborgene, Der Dunkle" oder
"Der mit dunklem Gesicht, Der Trauernde" oder(H90) |
, but also He of the Netherworld; The Secret One; The Concealed One; The Dark One or The Dark-Faced Once: The Mourner or(H90) |
|
; in dieser Funktion ist er
"Der Fesselnde, Der Heiße" oder "D__ vom Kessel", in
Anspielung auf Strafen, die |
In this capacity the sun god is The Fetterer; The Hot One; or He of the Kettle.(H90) |
|
, und in der
"Sonnenlitanei" ist "D__ vom Kessel" sogar eine
Erscheinungsform des Sonnengottes, "der...", also |
; in the Litany of Re, "He of the Cauldron" is a manifestation of the sun god himself, "...," thus(H90) |
|
D__ von Memphis, der dem Gotte
der Künstler Ptah dient, heißt 'der Oberste der...'(Er7) |
At |
|
Und Silsilis war ___ von
Memphis und Theben am leichtesten zu erreichende Punkt, an dem ein festeres
Gestein anstand;(Er4) |
Silsilis was the
easiest point from |
|
D__ vordere aus religiösen
Gründen, in seiner uralten Hauptstadt Chenensuten oder Chenensu
(Herakleopolis, heut Ahnas) lag der Hügel, wo(Er4) |
The former for religious reasons, for the sun-god Re first appeared,…, on the hill of its ancient capital Chenensuten or Chenensu (Herakleopolis, the present Ahnas).(Er4) |
|
"Der Trauernde" oder
"D__ Weinende, Der Faulende" und "Der im Sarkophag".(H90) |
The Mourner or The Weeper; The Rotting One; He of the Sarcophagus.(H90) |
|
; doch ___, welcher sie kennt,
"kann nicht durch ihr Gebrüll zugrunde gehen, kann nicht in ihre ...
stürzen". |
, but he who knows them "cannot perish from their bellowing or fall into their...."(H90) |
|
Har-sopd, ___, wie sein Name
zeigt, eigentlich zu dem alten Sonnengotte Horus gehörte, der(Er7) |
, Har-sopd, who, as his name shows, was originally connected with the ancient sun god Horus, who(Er7) |
|
Wer alles zusammenzählen
könnte, was einmal in all den Tempeln verehrt worden ist, ___ würde
wahrscheinlich |
If a list could be made of all those worshipped at one time or another in the temples, they would probably(Er7) |
|
Dort muß der Fährmann erst
mühsam aufgeweckt werden, stellt immer neue Fragen, und sein Gehilfe hat den
wenig einladenden Namen "D__ zurückweist".(H90) |
Once awakened, the ferryman plies the dead with irksome questions, and his assistant has the rather discouraging name "He Who Turns Back."(H90) |
|
, daß der Gerechte und
Sündenlose im Tode mehr gilt als ___, ___ auf Erden Macht und Gewalt besessen
hat. |
that after death the just and upright were more valued than those who had possessed authority and power on earth. |
|
Nie hat es dies Volk zu der
leichten Lebensauffassung gebracht, wie die Griechen, trotzdem der Himmel
über Ägypten noch heiterer lacht, als ___ über Hellas.(Er4) |
The Egyptian nation
has not the light-heartedness of the Greek, though the sky of |
|
Auf ___ einen Seite begünstigen
sie die Einwanderung der Griechen, auf ___ andern aber suchen gerade sie das
alte Ägypten wieder herzustellen.(Er4) |
On one hand these kings favored the settlements of the Greeks, and on the other they endeavored to re-establish the ancient Egyptian government.(Er4) |
|
, als bestände die Religion in
jedem Tempel nur aus der Geschichte von Horus und Set und aus ___ des Osiris. |
, as though the religion in every temple consisted only of the history of Horus and Set, and that of Osiris.(Er7) |
|
, wiederum die Zeit, die aus
der ihres Leibes eine Stunde nach ___ anderen als kleine Schlange "gebiert"
und von den bereitstehenden Göttinnen "verschlingen" läßt.(H90) |
: this is Time, from whose body the hours are born as small snakes, emerging one after another, only to be swallowed by the goddesses.(H90) |
|
Ich gebe dieselben nach ___ von
Eduard Meyer in seiner trefflichen Geschichte des alten Orients aufgestellten
Chronologie;(Er4) |
I shall follow the chronology of Edward Meyer in his excellent history of the ancient east, and(Er4) |
|
"Er trennte eine Stadt von
___ andern, er lehrte jede Stadt ihre Grenze gegen die andere kennen und
stellte ihre Grenzsteine fest wie den Himmel auf."(Er4) |
He divided one town from another, he fixed the frontier of each township, and placed the boundary stones as firm as the sky."(Er4) |
|
; die Verwaltung blieb indes
immer von ___ des Mutterlandes getrennt, es stand unter einem Statthalter,
der(Er4) |
; yet at the same time it was always under a separate government, and the governor(Er4) |
|
Die Dekoration des Tempels wird
im allgemeinen nicht allzu sehr von ___ sonst üblichen abgewichen sein, aber |
The decorations of the temple on the whole did not differ greatly from those usually employed, but(Er7) |
|
(Kommt) mein älterer Bruder
nicht heute nacht, so bin ich wie ___, welcher im Grabe liegt.(Er4) |
Will not my elder brother (come) tonight? Otherwise I am as one who lies in the grave.(Er4) |
|
"Komm zu ___, die dich
liebt, die dich liebt, Wennofre, du seliger!(Er7) |
"Come to her who loves you, who loves you, Wennofre, you blessed one.(Er7) |
|
___ el-Medîna |
Dêr el-Medîna |
|
Ein sicheres Beispiel ist die
Gründung von ___ el medîneh (siehe oben S. 213); vgl. auch den L.D. III, 236 |
The foundation of Dêr el Medîneh (see p. 148) is an exception in point; cp. also L.D., iii. 236, where(Er4FN) |
|
, den wir _____ reichhaltig nur
aus dem späten Mittelalter kennen.(H90) |
, the like of which is to be found only in Christian manuscripts of the late Middle Ages.(H90) |
|
(D) (adv.) _____ ärgerlich |
(D) that angry; |
|
(D) _____ groß war sein Schrecken |
(D) such was his fright |
|
, daß _____es überhaupt kaum
einen Widerspruch enthalte, oder auch daß man gut tue, so...nicht zu....(Er7) |
that on the whole they scarcely contained a contradiction - or else that it is advisable not to....(Er7) |
|
Wer dies liest und bedenkt, wie
wenig _____es zu dem ägyptischen Königtume paßt,(Er7) |
When we read this, and reflect how little such statements are in accordance with Egyptian sentiment of royalty, |
|
Es folgt dann noch ein zweites
_____es Bekenntnis, bei dem für jede Sünde ein ... Richter angerufen wird
-(Er7) |
A second confession of the same character then follows, in which a ... judge is appealed to for every sin.(Er7) |
|
Voraussichtlich wird ihre
Herrschaft denselben Verlauf genommen haben, den alle _____en
Barbareninvasionen nehmen.(Er4) |
Events probably followed the same course as in similar barbaric invasions.(Er4) |
|
Der Sinn _____er
Bilddarstellungen von Nahrunsmitteln |
The practice of depicting foodstuffs |
|
Der hohen Stellung _____er
Hoherpriester entspricht es denn auch, daß sie einen besonderen Ornat
tragen,(Er7) |
The important position held by such high-priests was denoted by the peculiar decoration worn by them,(Er7) |
|
D____e Körbe z.B. im Berliner
Museum 9631.(Er4FN) |
Baskets of this kind,
e.g. |
|
Natürlich bilden aber _____e
Phantasien nur die Ausnahme und selbst der Glaube, daß(Er7) |
Such extravagances are of course exceptional, and, frequently as it occurs, even the belief that(Er7) |
|
Auch im Kult finden sich
Hinweise auf _____e Verhältnisse, gerade im Gegensatz zu den "nützlichen
Rinderkulten: |
In cults also we find conditions existing indirect contrast to the useful cattle cults. |
|
Seit dem mRe begegnen wir dann
weiteren _____en Vermischungen, sogar bei solchen Göttern, die(Er7) |
After the MK we meet with similar combinations, even among gods who(Er7) |
|
Ich habe _____e Wedel des a.R.
oben (S. 148) irrig als Standarten aufgefasst.(Er4FN) |
I stated erroneously that under the Old Empire these fans were used as standards (see p. 100).(Er4FN) |
|
Auf dem kräftigen, breiten
Körper sitz ein _____es, energisches und kluges Gesicht, |
The torso is powerful, with broad shoulders; the facial features express sturdiness, energy and intelligence, |
|
Diese alten Aristokraten haben
____e, knochige Züge von klugem, witzigem Ausdruck, ganz wie wir(Er4) |
These ancient grandees have robust bony features with the clever witty expression that we(Er4) |
|
Die _____e Behäbigkeit der
Formen |
The crude portliness |
|
Und sie es andererseits auch
____e Fäuste gewesen, welche in geradezu herkulischer Arbeit...durch Wegnahme
ganzer Felspartien freigemeißelt haben: |
Similarly, though rough hands after Herculean labor and the removal of whole sections of rocks carved |
|
mit _____en Schlägen |
with rough blows |
|
Der Typus ist _____ |
The type is coarse and |
|
Aus dem Fundbereiche sind noch
weitere, _____ gearbeitete Sitz - und Standbilder des Herrschers bekannt. |
On the same site other seated and standing statues of the king, coarser in their execution, were found. |
|
Gaynet, Louxor pl. 71; Naville, _____ pl. 47(Er7FN) |
Gayet, Louxor, pl. 71; Naville, Deir el Bahri,
pl. 47. |
|
(Daraus wiederholt bei
Dümichen, Flotte; übersichtlich bei Mariette, _____.)(Er4FN) |
(The same repeated Düm. Flotte; a summary is given by Mariette, Dêr el Bahri.)(Er4FN) |
|
Rekonstruktion des Totentempels
des...im Felsenkessel von _____ bei Theben. |
Reconstruction of the
funerary temple of...in the rock |
|
, die Grabtempel von Alt Qurna
(Sety I.), _____ (Königin Chnemtamun), Medinet Habu (Ramses III.), das
Ramesseum (Ramses II.) u.a.m., auf die(Er4) |
-- the funerary temple of Abt el Qurna (Sety I.); Der-el-Bahri (Queen Chnemtamun); Medinet habu (Ramesses III.); the Ramesseum (Ramesses II.), and others to which(Er4) |
|
Mit dem Bau des Totentempels des
Mentuhotep Nebhepetrê im Felskessel von _____ bei Theben beginnt eine neue
Blüte der Architektur und der Bildenden Künste. |
With the building of
the funerary |
|
Dafür baute sie mit Eifer,
besonders an ihrem gewaltigen Totentempel zu _____ im westlichen Theben.(Er4) |
Her buildings were also very extensive; we must mention specially her temple of Dêr-el-Bahri in western Thebes.(Er4) |
|
Vor den Mumien, _____ ...,
kauern klagende Frauen, welche die Füße der Toten streicheln; |
In front of the mummies, ...of which ..., crouch mourning women, who stroke the feet of the deceased. |
|
, _____ Bollenwerk ein Meer und
_____ Wasser ihre Mauern waren? |
whose rampart was the sea, and her wall was from the sea? |
|
Während er heut im wesentlichen
nur zwei Mündungen besitzt, die von Rosette und die von Damiette, besaß er
noch in griechischer Zeit _____ sieben, und wie(Er4) |
There are now but two
mouths to the Nile -- that of Rosetta and that of |
|
, die wohl einen oder den
anderen verständlichen Zug aufweisen, _____ anfängliches Wesen für uns aber
in Dunkel gehüllt ist.(Er7) |
, of whom some feature is comprehensible, but whose characteristics as a whole are entirely obscure to us.(Er7) |
|
, _____ Angehörige es meist als
Nebenamt ausüben.(Er7) |
whose members generally adopted it as a secondary profession.(Er7) |
|
, _____ bedeutendste die Bilder 166-174 wiedergeben. |
of which the most important are reproduced in Plates 166-174. |
|
Dem einen erscheint der Himmel
als eine gewaltige Kuh, _____ Beine auf der Erde aufstehen.(Er7) |
In one of these the sky appears as an immense cow whose feet are resting on the earth.(Er7) |
|
, die die Herren der Wüste,
voran der Löwe, als Nahrung reißen und _____ Blut sie schlürfen. |
which the lords of the desert, above all the lion, devoured for food and whose blood they drank. |
|
auf dem Hochsitze in einer leichtgebauten
Kapelle, _____ Dach von Blumensäulchen getragen wird. |
on the high bench in a flimsy chapel, the roof of which is supported by small pillars with flower capitals. |
|
Nur nehme man _____
Denkmälerwelt nicht zum Maßstabe der Bewertung einer ... Leistung an und für
sich. |
But we must not take their world of monuments as a yardstick for measuring the values of a ... achievement. |
|
Pfeilerhallen in der Art _____
der Unterstufe umsäumten an der ... den eigentlichen Kultempel. |
Colonnades like that on the lower level were built on the ... of the temple. |
|
Sie, die Wesen schafft
gleichwie Chepr'e, sie, _____ Diademe glänzen gleich denen des Gottes des
Horizontes.' |
She, who creates beings like Chepre, She, whose diadems shine like those of the god of the horizon)."(Er4) |
|
; eine Rechnung: 109 Punkte, _____ eine Gruppe, wie aus der
Beischrift "zusammen" 544 hervorgeht, je(Er4) |
, a sum--109 dots, one group of which (as we see by the writing at the side--"together 544") signifies(Er4) |
|
Erntescene im neuen Reiche. Schnitter, _____ einer aus einem Krug
trinkt; Nachlesen der Aehren;(Er4) |
Harvest Scene Under the New Empire. Reapers, One of Whom is Drinking Out of a Jug; Gleaning;(Er4) |
|
Die beiden letzteren mit
Seitenräumen, _____ einer die Treppe zum Dach enthält.(Er4) |
Both the latter have side-rooms, one of which contains the staircase leading to the roof.(Er4) |
|
und _____ er sich nun auch in
der Unterwelt bedienen soll:(Er4) |
, and which were intended to serve him also in the under-world--(Er4) |
|
, _____ Erzeugnisse auch in
Nubien und bis zur Gegend des Roten Meeres nachweisbar sind. |
These products can
also be identified in |
|
Wir wissen, daß es _____ genug
gegeben hat: vom Delta |
We know that there were plenty of them, from the Delta |
|
, _____ Geschichte zeitweilig
unerhörter gewesen ist, als dichtende Phantasie es ausspinnen könnte. |
of which the history has at times been stranger than poetical fancy could imagine. |
|
In jener ältesten Zeit, _____
Glauben wir im ersten Abschnitt geschildert haben,(Er7) |
During that earliest period, the religious beliefs of which we sketched in our first chapter,(Er7) |
|
Auf...hatte man in den älteren
dort bestatteten Königen, _____ Gräber man pflegte Schutzheilige
gefunden.(Er7) |
On...patron saints were found in the king buried there in earlier times, and whose tomb rites were still observed. |
|
Durchschnitt einer Mastaba von
Gizeh mit zwei Schachten, _____ jeder zu einer Sargkammer führt.(Er4) |
Section of a Mastaba at Gizeh with Two Shafts, Each of which Leads to a Mummy Chamber.(Er4) |
|
'D____ Kinder aber sind viel
auf dieser Erde.'(Er7) |
, 'whose children are many on this earth.' |
|
; er ißt ihre Herzen und ihre
Kronen und gewinnt damit _____ Kräfte, so daß(Er7) |
; he devours their hearts and their crowns and thereby gains their power, so that(Er7) |
|
"Alle fernen Länder, _____
Lebensunterhalt schufst du und setztest einen Nil an den Himmel, daß er(Er7) |
'All distant lands
whose maintenance you do provide, and did set a |
|
D____ Masse weist vielmehr in
ein mittelöstliches Gebiet des Deltas um den Damiettearm des Nils, |
Their territory seems
to have been in a part of the Delta east of the center around the |
|
', ein jeglicher voll von
Trauer und Isis kam auch mit ihrer Weisheit, _____ Mund voll Lebenshauch ist,
deren |
, Each of them full of
grief; There came also |
|
Was sonst von ihm gesagt wird,
gebührt zwei anderen Göttern, _____ Namen ihm auch beigelegt werden, dem Min
und dem Re.(Er7) |
What is actually said of him belongs to two other deities whose names are connected with him--Min and Re. |
|
Cherheb, denen es obzuliegen
scheint, die alten Sprüche bei den Zeremonien abzulesen und _____ Nebentitel
'Schreiber des Gottesbuches' sie wohl als gelehrte Kenner der alten heiligen
Literatur bezeichnet.(Er7) |
Kherheb, whose duty appears to have been to read the ancient rituals at the ceremonies, and whose second title, 'scribe of the divine books,' designates them clearly as learned students of the ancient sacred literature.(Er7) |
|
Bis jetzt sind _____ nur wenige
bekannt geworden;(Er4) |
The few that have been found(Er4) |
|
Vor den Mumien, _____
Oberkörper brauchgemäß mit Masken ausgestattet sind und |
In front of the mummies, the heads and shoulders of which, in accordance with custom, are covered with masks, |
|
Das ist Mat, die Göttin der
Wahrheit, _____ Priester die höchsten Richter sind und die(Er7) |
This is Maat, goddess of truth, whose priests were the supreme judges, and who(Er7) |
|
, _____ schräge Mauern von
einem Rundstab eingefaßt und oben mit einer Hohlkehle abgeschlossen sind. |
, their transverse walls enframed by astragals and terminating at the top in hollow fluting. |
|
Wie wir in Horus und Set die
Patrone der Staaten haben, so kennen wir auch _____ Schutzgöttinnen.(Er7) |
As we find in Horus
the protectors of the divisions of |
|
Daran schlossen sich dann
Vorführungen, _____ Sinn uns entgeht.(Er7) |
This ended with performances, the meaning of which we cannot grasp.(Er7) |
|
Die kleinen Figuren stellen
eine zweite Tochter und _____ Sohn dar, die die Statue geweiht haben.(Er4) |
The small figures represent a second daughter and her son, who dedicated the statues.(Er4) |
|
Die da Häuser bauten, _____
Stätte ist nicht mehr, du siehst, was aus ihnen geworden ist.(Er4) |
There have they built houses, whose place is no more, Thou seest what has become of them.(Er4) |
|
; "mit deinem Krummstab in
der Hand, damit du Befehle gebest denen, _____ Stätten verborgen sind.(Er7) |
; 'with your crook in your hand, that you may give commands to those whose abodes are hidden.(Er7) |
|
, _____ Umrißlinien parallel laufen, |
, with their outlines parallel. |
|
Nur nehme man _____ unter
Sethos I noch überzeugend noble, unter dem Ramses mehr auf den äußeren Effekt
gestellte und überwiegend macht-demonstrative Denkmälerwelt nicht zum
Maßstabe. |
But we must not take their world of monuments--still strikingly noble under Sethos I, but aiming rather at external effect and exaggerated demonstration of power under Ramesses--as a yardstick |
|
ein Grabanlage, _____
unterirdische Grabkammer, ebenso wie die im Inneren der Stufenmastaba, |
This is a tomb with underground burial chambers. Like the burial chambers to be found inside the step mastaba, |
|
, die allein dastehen und _____
Verehrung sich nur auf eine Stadt beschränkt.(Er7) |
, who stand alone, and whose worship was confined to one town only.(Er7) |
|
, _____ vorderer östlicher als
"Geburtssaal" die Vermählung der Königin Mutemweje mit Amon und die
Geburt des Königs Amenophis III in den Wandreliefs schildert. |
, the first of these on the east side being the 'hall of birth,' with mural reliefs depicting the marriage of Queen Mutemweje and Amon and the birth of King Amenophis III |
|
Die Unterleiksraa, _____
Vorkommen im a.R. Graser leugnet: L.D.
II, 28:(Er4FN) |
The foot-rope yard,
the occurrence of which under the O.E.
Glaser denies: L.D., ii. 28.(Er4FN) |
|
, _____ Wänden mit
Kalksteinplatten verkleidet wurden, [große Flächen zur Anbringung von
Reliefs.] |
had walls faced with limestone slabs [which afforded ample space for carvings in relief.] |
|
Im folgenden werden mit den
Bildern 146, 147 and 175 _____ weitere gezeigt. |
Later, in plates 146, 147 and 175, similar paintings will appear. |
|
Eine neue Epoche religiösen
Empfindens hat bei den Gebildeten der damaligen Welt begonnen, dieselbe
Periode, _____ weiteren Verlaufe noch die Psalmen angehören.(Er7) |
A new epoch of religious conception had been inaugurated by the educated people of that period, the same period whose later development produced the Psalms.(Er7) |
|
Diesen kosmischen Gottheiten,
_____ Wirken, entsprechend ihrer ... Bedeutung, nicht an einen Kultort
gebunden ist, |
The cosmic deities.... They were ... deities, whose activities were not linked to any place of worship. |
|
(Götter), _____ Zahl dann im
Lauf der Jahrhunderte bei den großen Heiligtümern immer mehr angewachsen ist. |
(deities), and in the greater temples their numbers steadily increased in the course of centuries.(Er7) |
|
, _____ zeitlos gültige Gestalt
zu der des Kultsteines Benben ... und ... selber in Beziehung stehen muß, |
the definitive form of which must be related to that of the sacred Benben stone ..., and thus... |
|
Himmelskuh, an _____ Bauch die
Sterne glänzen und die Sonne in ihrem Schiffe dahinfährt.(Er7) |
celestial cow, on whose belly the stars glitter, and the sun sails in his ship.(Er7) |
|
, an _____ Wänden die Texte
angebracht wurden, die der Priester beim Bestattungsritual rezitierte. |
, the walls of which are covered with texts recited by the priests during the burial rite. |
|
Die Linken umfaßt eine
Papyrosrolle, auf _____ bereits entrolltem Teile die rechte Hand ruht, welche
die...hielt. |
His left hand grasps a papyrus scroll, on the unrolled part of which rests the right hand holding the.... |
|
; auf _____ Rücken setzte sich
Re und sie hob ihn in die Höhe und bildet nun den Himmel.(Er7) |
: Re placed himself on her back and she bore him up into the heights, where she now forms the heavens.(Er7) |
|
, daß sie auch die Blüte der
Rose bei _____ Nachbildung mehr und mehr in die des Papyros übergehen ließen. |
that in depicting lily blooms, they tended more and more towards the shape of the papyrus bloom. |
|
; welche für _____ Abfasser
überhaupt nicht existiert hat. |
which simply did not exist for the men who wrote them. |
|
Höfe, in _____ Hintergrund sich
auf einem pyramidenartigen Unterbau ein gewaltiger Obelisk erhob;(Er7) |
courts, at the further end of which stood an immense obelisk on a substructure of pyramidal form;(Er7) |
|
Die Ausführung von Reliefs
begann mit der Aufteiling der Fläsche in Maßeinheiten, mit _____ Hilfe die
Vorzeichnung der Figuren und Gegenstände eingetragen wurde. |
The carving of a relief began with the division of the plane into units for purposes of measurement. With the aid of these divisions the figures and objects were drawn in. |
|
Er legt den linken Arm um seine
Mutter, über _____ langfallende Haarsträhenen die Geierhaube gebreitet ist. |
He is embracing his mother with his left arm. She is wearing a vulture hood over hair falling in long strands. |
|
, die Ausdrücke für das
Übersinnliche noch weiter zu verwenden, unbekümmert um _____ genaue
Bedeutung. |
to extend the use of their expressions for what is supernatural, regardless of their strict meaning.(Er7) |
|
, von _____ vier im Kreuz
stehenden Kelchblättern zwei schräg-seitlich gesehen im Bild verwendet sind,
indes |
, of whose four sepals, forming a cross, two, seen obliquely from the side, are used in the picture, with |
|
Dahinter ragen an der Wand des
Pylons vier hohe Masten auf, von _____ Spitzen bunte Wimpel flatterten. |
Behind them on the walls of the pylon, there rose 4 high masts, from whose summit waved bright-colored flags. |
|
Sie gehören zu _____
kostbarstem Besitze: |
, of which they are among the most treasured possessions-- |
|
Tilgung der Bilder und Namen
anderer Gottheiten, insbesondere _____ der Familie des Amon, Schließung ihrer
Tempel, Entrechtung ihrer Priesterschaften. |
Obliteration of figures and names of other gods, especially those of the family of Aton, closing of their temples, spoliation of their priests. |
|
die Fragen _____, die |
the questions of those who |
|
"Er hört die Gebete _____,
die in den Särgen liegen und vertreibt ihr Leid und verjagt ihr Böses.(Er7) |
"He hears the prayers of those who lie in the coffins, he cures their pains and drives away their sorrows.(Er7) |
|
, den "Erster _____, die
im Westen sind, für die eine Auffassung, den König für die andere.(Er7) |
, 'the first of those who are in the West,' according to one conception, the king according to another.(Er7) |
|
und Abydos, wo man ihn als 'den
ersten _____ im Westen', d.h. den König der Toten, verehrte.(Er7) |
, and |
|
Mit den Feinden unter...des
Osiris und mit dem Untier neben der Waage ist das Los _____ nur
angedeutet.(H90) |
With Osiris's foes beneath...and a monster waiting beside the scales merely indicated,.... |
|
; denn teils gibt es _____ Örtlichkeiten nicht, teils entbehren sie des
bleibenden Wassers und des Schattens.(Er4) |
, partly because there are no such places in |
|
Vor allen Menschen ist der
Wesir _____, der Gerechtigkeit üben soll. |
Of all men the vizier is he who should practice righteousness. |
|
, die Jenseitsbewohner hausen
in "geheimnisvollen Grüften", und der Sonnengott ist im 31. Anruf
der "Sonnenlitanei" _____, "der(H90) |
, the residents of the Beyond live in "mysterious caves," and thirty-first address of the sun god in the Litany of Re is "he(H90) |
|
, denn die Dekoration
entspricht im vorderen Teil des Grabes ganz _____, die für ein Grab damals
üblich war: |
, as the decoration in the front part of the tomb precisely corresponds to the usual scheme for a tomb at the time: |
|
Dann wird der Glaube _____
Stadt, die Residenz geworden ist, zur offiziellen Religion des Staates;(Er7) |
The religion of the town that was the royal residence became the official state religion;(Er7) |
|
Jede Kunde fehlt uns endlich
über das ursprüngliche Wesen _____ Göttin, die..., die Isis.(Er7) |
We have no knowledge of the original nature of Isis, the goddess who(Er7) |
|
Diese uns vertraute Zeit muß
von _____, die der Religion ihre...gegeben hat, unendlich weit abliegen. |
This period, so well known to us, is separated by a vast interval from the time when the religion acquired its.... |
|
_____ Gesindefiguren |
similar figures of servants |
|
D____ Wertungen eines
fortschrittstolzen Positivismus haben nur mehr ein historisches Interesse. |
Such opinions, based on a positivism proud of its progress, have now merely historical interest. |
|
Über dem Könige drei Götter,
die ihn schützen: Horus als Sperber, _____ als Sonnenscheibe und(Er4) |
Above the King are Three Divinities, Who Protect him; Horus as a Hawk, the Same God as the Sun-Disk, and |
|
Ed. Meyer, Set-Typhon S. 7 ff;
_____, Geschichte des Orients § 93.(Er4FN) |
Ed. Meyer, Set. Typhon, p. 7 ff.; ditto, History of the East, § 93.(Er4FN) |
|
D____ Gott hatte übrigens auch
in dem neunten Gau, der nördlich an den fünften stieß, in der Stadt Chemmis
ein zweites berühmtes Heiligtum.(Er4) |
The same god had
another famous temple in the town of |
|
2) D____ im Futteral.(Er4) |
2. The same in its sheath. |
|
, daß der eigene Gott im Grunde
ja eigentlich _____ ist wie jener und schmilzt beide zusammen.(Er7) |
that the special god of the locality was in reality the same and the two would be blended into one.(Er7) |
|
D____ König, Ramses II., der
diese Städte erbauen ließ, hat wahrscheinlich hier auch eine andere grosse
Unternehmung ins Werk gesetzt;(Er4) |
The same king Ramesses II., who caused these towns to be built, seems to have undertaken another great work here,(Er4) |
|
Und bei dem Feste des Horus in
Abydos bespie _____ König 'sein Auge nachdem es von ... geraubt worden war.' |
And at the Horus
festival at |
|
Seine Finger waren wie Krokodil
(haut)'. Und _____ schildert so das elende Leben des Holzschnitzers:(Er4) |
His fingers were like crocodile (hide)." The same scribe also thus describes the work of a wood-carver:--(Er4) |
|
ein und _____ |
Person/of one and the same person |
|
Tracht _____: L.D. II, 12....96
(gelb). 105.(Er4FN) |
Costume of these men: L.D.., ii...96 (yellow), 105. |
|
Stirnausschnitt rund:....
Konventionelle Zeichnung _____: L.D. II, 9. 10a (...).(Er4FN) |
Cut round on the forehead:.... Conventional drawing of the same: L.D., ii. 9, 10a (...).(Er4FN) |
|
Daß "'eu`ayt" die
Bauerschaft ist, lehrt Brugsch Wb. Suppl. s.v. Ein u`au _____: PjT 6, 4. (Er4FN) |
Brugsch shows, Wb. Suppl. p. v., the 'eu`ait means the peasantry. A u`au of the latter: P.j.T., 6, 4. (Er4FN) |
|
, lehrt, 1) das Vorkommen von...und
2) das Vorkommen von "Jungvieh" ren _____ (LD. I...),(Er4FN) |
learn--1) from the occurrence of...; and 2) from the occurrence of "young cattle," ren, of this species (L.D. i...); |
|
Papyrusnachen auf den meisten
Bildern des A.R. Z.B. LD II., 60. 77. Bau ____: Düm. Res. 8.(Er4FN) |
Papyrus boats in most of the pictures of the O.E.: e.g. L.D., ii. 60, 77. Building of the same: Düm. Res., 8. |
|
Denn an feindlichen Wesen, die
sich seiner Fahrt widersetzen wollen, fehlt es nicht und eines _____,
Apophis, |
For there is no lack of enemies to oppose the progress of the sun, and one of these, Apophis,(Er7) |
|
Wie..., das erzählt uns einer
_____, Bekenchons, der Zeitgenosse Ramses' II., auf seiner Statue in München. |
...is described to us by one of them, Bekenkhons, a contemporary of Ramesses II., on his statue at Munich.(Er70 |
|
Die Prinzen werden in der
Wohnung des Königs erzogen, und zwar in einem besonderen Teile _____, der
"schep" HGL heißt;(Er4) |
The princes were brought up in the home of their father, and in a special part of the palace, the shep HGL;(Er4) |
|
Höhere Beamte, wie "der
Vorsteher der königlichen Haremgemächer", der Schreiber _____, "der
Stellvertreter des Harems", besorgen seine Verwaltung und(Er4) |
High officials, e.g. the "governor of the royal harem," the scribe of the same, the "delegate for the harem" looked after its administration, and(Er4) |
|
Die Kleidung wird..., und in
den Publikationen _____, die die Farben fortlassen, wird sie vollends
unverständlich. |
The clothing is..., and becomes quite intelligible in the publications where the colors are left out.(Er4FN) |
|
Es fehlt nicht und eines _____,
die Wolken- und Gewitterschlange Apophis, gilt als der Inbegriff alles
Scheußlichen. |
There is no lack ... and one of these, Apophis, the cloud and storm serpent, is the embodiment of all that is terrible. |
|
Zwei _____, eine Göttin und ein
Gott, pflegen als das Weib und das Kind des Hauptgottes zu gelten.(Er7) |
Two of these, a goddess and a god, were generally regarded as the wife and child of the principal deity.(Er7) |
|
Die erhalten Papyrusrollen sind
sehr verschiedener Art; eine umfassende Untersuchung _____ fehlt noch.(Er4F) |
The papyrus rolls still existing are of very different kinds; a comprehensive examination of them is still needed. |
|
Grab des 'Enn'e in Schech Abdelqurna;
"Vorsther" _____ Grab des Ramses in Dra-abulnega.(Er4FN) |
Tomb of 'Enn'e at Sheikh Abd-elqurna; "Superintendent" of the same:.... Tomb of Ramesses at Dra-abulnega. |
|
Freilich sind die meisten _____
im Grunde ja identisch, wenn sie(Er7) |
No doubt many of them are substantially identical even though they(Er7) |
|
Daher hat man seit ältester
Zeit die Anschwellung des Niles genau beobachtet, und der Staat selbst nahm
die Kontrolle _____ in die Hand --(Er4) |
From the earliest
times therefore, the rise of the |
|
; war die Wassermasse grösser
als man es wünschte, so speicherte man einen Teil _____ in diesem tiefen
Bassin auf, war sie zu gering, so ergänzte man sie aus ihm.(Er4) |
; for if the water rose too high, part was retained in this deep lake, if too low, some of the reserve water could be used from it.(Er4) |
|
Dies erhellt aus den vielen
Abschriften _____ in Schulheften des n.R.(Er4FN) |
We gather this from the many excerpts found in the school copy-books of the N.E. (Er4FN) |
|
Für die Bedeutung
"erziehen" von "sochpr" vgl. unter anderem Z. 4 _____
Inschrift.(Er4FN) |
For the interpretation of sochpr by education, cp. amongst other passages, l. 4 of the same inscription.(Er4FN) |
|
; die Zahlen _____ können etwa
bis 1530 v. Chr. als annährend richtig gelten, höher hinauf sind es nur
Minimaldaten, d.h.(Er4) |
, and the numbers given may be accounted as nearly correct from about 1530 BC; earlier than that they are only minima data, that is,(Er4) |
|
Darstellungen _____ überall;
besonders grosse Hörner z.B. L.D. II., 31;(Er4FN) |
Representations of them are found everywhere; unusually large horns, e.g. L.D., ii. 31;(Er4FN) |
|
, weil sich die meisten
Bewohner _____ unter der Erde aufhalten."(H90) |
as most of its inhabitants live beneath the earth."(H90) |
|
, 3) die ausdrückliche
Scheidung _____ von "neg" und 'eua in der Opferliste Perrot
667.(Er4FN) |
; (3) from the express differentiation between the neg and the 'eua in the list of offerings: Perrot, 667.(Er4FN) |
|
; als der Sonnengott Rê` bei
Edfu seine Widersacher besiegte, da gelang es einigen _____, zu
entkommen.(Er4) |
, for when the sun-god Re overthrew his opponents at Edfu, a few succeeded in making their escape;(Er4) |
|
Ein ähnlicher Fall aus _____
Zeit ib. 586.(Er4FN) |
A similar case of this period, ib. 586. |
|
in einem _____ |
in one of these |
|
In den Reliefs wurden die
einzelnen Gestalten ohne Überschneidung nebeneinander in _____ Richtung aufgereiht. |
In the reliefs the individual figures were arranged one after the other, without overlapping. |
|
Ihre Sprache, ihre Religion,
ihr Staat, alles das entwickelt sich in _____ Weise, wie es sich bei anderen
jüngeren Völkern entwickelt.(Er4) |
Their language, religion, and government developed in a similar way to those of later nations.(Er4) |
|
Die Menge der Griechen aber hat
die Aegypter gewiss mit _____ scheuen Verwunderung betrachtet, die(Er4) |
The Greek populace regarded them with the same timid wonder which(Er4) |
|
das Schwert, das die
Monbuttufürsten noch heute mit _____ Würde tragen, wie einst die
Pharaonen.(Er4) |
the sword, still carried by the Monbuttu princes with the same dignity as it was of old by the Pharaohs.(Er4) |
|
, die _____ im Tal der Könige
betrieben wird.(H90) |
taking place in the |