|
(G) ___ guten Gottes |
of the good god = Gen masc sing |
|
(G) ___ leichteren Gases |
of the lighter gases = Gen neut sing |
|
Harfen ___ a.R.:.... D__ m.R.:.... D__
n.R.:....(Er4FN) |
Harps of the O.E.:.... Of the M.E.:.... Of the N.E.:....(Er4FN) |
|
, und die wir vor allem aus den
Bauten ___ Chefren kennen. |
, which are best known to us from the monument to Chephren. |
|
; Isis ward das Weib ___
Osiris, Nephthys das ___ Set, Osiris aber beherrschte die Erde als König und
lehrte |
; |
|
(z.B. dem ___ Ptah, S. 19)(Er7) |
, that of Ptah, for instance (see p. 17), |
|
"Seine Nahrung ist unter
den Göttern und sein Wasser ist Wein wie das ___ Re."(Er7) |
'His provision is among the gods, and his water is wine, like that of Re.(Er7) |
|
Etwas besser steht es um die
Glaubwürdigkeit der griechischen Berichte, insbesondere ___ ältesten
erhaltenen, des herodotischen.(Er4) |
As to the Greek writers, the most important is Herodotus. |
|
So entschloß man sich, die
Grabanlage in die Felswände ___ das Niltal östlich und westlich begrenzenden
Gebirges einzubauen. |
Thus tombs were cut into the rocky mountainside along both banks of the valley. |
|
, daß von dem Einverlieben ___
einen in den andern nicht die Rede sein konnte;(Er4) |
, so that there was no question of the incorporation of the one into the other;(Er4) |
|
Etwas besser steht es um die
Glaubwürdigkeit der griechischen Berichte, insbesondere des ältesten
erhaltenen, ___ herodotischen.(Er4) |
As to the Greek writers, the most important is Herodotus. |
|
(G) ___ meinen |
mine = Gen masc/neut sing. |
|
, der ein anderes Mal nur als
eine Unterabteilung ___ nächstliegenden gilt;(Er4) |
, and sometimes as a subdivision of that next to it.(Er4) |
|
; denen leuchtet die Sonne ___
nachts, wenn sie auf ihrem Schiffe vorbeifährt.(Er7) |
, lighted at night by the sun when he sails through it in his bark.(Er7) |
|
Aber da bei den irdischen
Gerichten ___ nicht Freigesprochenen doch eine besondere Strafe wartet, so
[hat man, |
But as in the case of earthly tribunals, a special punishment is awarded to those who are not acquitted, so(Er7) |
|
Besser unterrichtet werden wir
von den Besuchern ___ nördlichen der beiden Memnonskolosse, der(H90) |
We are better informed by those who visited the northerly of the two Colossi of Memnon, which(H90) |
|
(oder wie man gewöhnlich nur
sagte ___ von Edfu)(Er7) |
(or, as he was usually styled, 'he of Edfu') |
|
D__ weiteren stehen vor dem
Pylon die Obelisken, zwei Steinpfeiler, wie....(Er7) |
In front of the pylon, on the outside, stood the obelisks, two stone pillars, such as....(Er7) |
|
Im Gefolge des Generals _____, dem die Verfolgung der Mameluken und ide
Eroberung Oberägyptens anvertraut wird,(H90) |
When General Desaix was
entrusted with the pursuit of the Mamluks and the
conquest of |
|
(CC) Darreichen von Descheret-Krügen |
(CC) Offering of Desjeret Jars |
|
E. Jomard und L. Costaz gaben in der monumentalen _____ de l'Égypte, in
der 1821 die Ergebnisse der Expedition veröffentlicht wurden, die(H90) |
Jomard and Costaz…when the results of the mission were published in 1821 in the monumental Description de l'Égypte.(H90) |
|
, die großen Tafelbände der "_____" bieten nur wenige, eher
kümmerliche Proben und legen das Schwergewicht auf Architekturaufnahmen.(H90) |
, and the "Description" offers only a few sad glimpses of the decoration, while devoting more attention to the architectural plans.(H90) |
|
In Schmun aber zeigte man einen
Hügel im Wasser _____, darauf hatte ein Ei gelegen in einem Neste und(Er7) |
In Eshmunên, however, tradition told of a mound in the waters of Desdes, and of an egg laid in the nest there, |
|
Sein Ursitz war auf der Höhe
von Schmun gewesen, wo er im _____ landete und aus der Flut in einem
verborgenen Ei auftauchte.(Er7) |
His original position had been on the heights of Eshmunen, where he landed from the Desdes water, when he emerged out of the flood in a secret egg.(Er7) |
|
Langlockige Perücke. D____.
(Nach dem Bild des Uerchuu aus L.D. II, 44a.)(Er4) |
Long Curly Wig. Long Curly Wig (after the picture of Uerchuu from L.D., ii. 44a).(Er4) |
|
Goldsachen, in Uten.
Silbersachen, _____. Bronzesachen, _____.(Er4) |
Gold articles in uten. Silver articles in uten. Bronze articles in uten.(Er4)(Ditto Marks are used) |
|
Ochsen von den Herden Ägyptens.
D____, als Abgabe Syriens.(Er4) |
Oxen from the Egyptian herds. Oxen from Syrian herds.(Er4)(Ditto Marks were used) |
|
Barken aus seltenem Holz.
D____, aus gewöhnlichem.(Er4) |
Barks of rare wood. Barks of ordinary wood. |
|
, _____ dem Ashmolean Museum in
Oxford |
likewise to the |
|
Die Lagen des Kleides sind
abwechselnd blau und rot, die Stickerei _____, die Ärmel sind gelb.(Er4) |
The different layers of the dress are alternately blue and red, also the embroidery. The sleeves are yellow.(Er4) |
|
So gibt es neben dem Theben
Oberägyptens eines im Delta, und _____ in beiden Landschaften ein Edfu
u.a.m.(Er4) |
[many
of which were named after some of the old famous places] in Upper Egypt, e.g.
|
|
Von der Schöpfung her, die
durch Namensnennung alles Sein ins Leben ruft, hat jedes Ding und jedes Wesen
seinen Namen, ohne den es wieder ins Nichtsein versinkt -- _____ |
(H90) Creation came about by naming names, and thus every object has its proper name, without which it vanishes into nonexistence: hence(H90) |
|
wie sie sich _____ auch auf den
Amuletten finden |
hence it is also found on amulets |
|
(G) Man hat _____ daran
gedacht, diese Länge als Maß zu benutzen. |
(G) They, therefore, thought of using this length as a unit of measure. |
|
, und hier erhob sich _____ das
Hauptheiligtum dieses Gottes.(Er4) |
, and here therefore was built the chief sanctuary of this god.(Er4) |
|
-- _____ der Versuch, durch
Tilgung des Namens verfemte Götter oder Könige auszulöschen.(H90) |
: hence the practice of effacing names of undesirable gods or kings.(H90) |
|
D____ die beschwörenden
Mahnungen in den Sprüchen 26 bis 30 des Totenbuches, die verhindern sollen,
daß das Herz(H90) |
The imploring entreaties of spells 26 through 30 of the Book of the Dead are designed to prevent the heart(H90) |
|
, die völlig von diesem Typus
abweichen und die wir schon _____ erwähnen müssen, weil(Er7) |
entirely divergent from this type which we must not omit to mention, as(Er7) |
|
, die sie wieder mit der Welt
vor der Schöpfung verbindet und seit den Sargtexten _____ gern als
Urfinsternis keku-semau erscheint.(H90) |
, joining it once again with the world before the Creation. It was called the unified or absolute darkness since the time of the Coffin Texts of the Middle Kingdom,(H90) |
|
Leider ist nicht zu ersehen, ob
diese Gebäude zu einem ... Haushalt gehören; ich übergehe sie _____
hier.(Er4FN) |
Unfortunately we cannot discover whether these buildings belong to a ... house; I therefore pass over them here. |
|
Das Gauzeichen zeigt _____ in
späterer Zeit |
The sign of the nome at a later date, therefore, shows |
|
D____ ist die Bestrafung in den
einzelnen Nachtstunden gewöhnlich im untersten der drei Bildstreifen
darstellt, |
Punishment is depicted in the lowest register, and the later Books of the Netherworld usually stress(H90) |
|
D____ ist die "Stätte der
Vernichtung", aus der Höhlenbuch die Feuerkessel hochgehoben werden,
der(H90) |
The annihilation center from the Books of Caverns is a place of punishment from which "there is no escape." |
|
So bei dem einen Gebäude,
das...; _____ ist in ihm auch die linke Seite des Speisesaales nicht
freigelassen.(E4F) |
This refers to the one building, the...: therefore in the latter the left side of the dining-hall is not left free.(E4F) |
|
D____ legten die Ägypter schon
in der Frühzeit Nilmesser an, and denen man die Höhe des Wasserstandes
ablesen konnte. |
This was why, already in early times, the Egyptians used the nilometer to measure the water level. |
|
Mit dem Sonnengott fühlen sich
alle Verstorbenen von Apophis bedroht und helfen _____ mit, die Gefahr zu
bannen.(H90) |
The sun is not alone. All the dead are conscious of the threat of Apophis, and desire to aid in his eradication. |
|
und _____ mit Sternen und
Göttervögeln bemalt |
and was therefore painted with stars and divine birds |
|
der Oberrichter--als dem Pharao
zu nahestehend und _____ möglicherweise der Beeinflussung verdächt-- |
the chief judge--probably because he was too close to the Pharaoh and might therefore be suspected of undue influence-- |
|
D____ versuchen die
Darstellungen und Texte auf den Wänden der Königsgräber, den Sonnenzyklus in
das Grab hineinzunehmen, das...durchlaufen.(H90) |
The pictures and texts on the walls of the Ramesside royal tombs bring the solar cycle into the tomb, letting the |
|
ich tat es nur _____, weil |
I did it only because |
|
, aber sicher nur _____, weil |
but this is only because |
|
Trotzdem spielt er in den
Unterweltsbüchern und im Totenbuch keine besondere Rolle, vielleicht _____,
weil die Fürsorge(H90) |
But the ka does not play a particularly important role in the Books of the Netherworld or the Book of the Dead, perhaps because the care(H90) |
|
D____ wird eine bloß ästhetisch
Würdigung sie letztlich immer verfehlen |
And that is why a purely aesthetic valuation will never do full justice to it |
|
; _____ wird er später deutlich
als eine Erscheinungsform des Osirissohnes Horus vorgestellt.(H90) |
Iunmutef will later be presented as a manifestation of Horus, son of Osiris.(H90) |
|
und man hat _____ wohl auch in
ihnen die kleinen Töchter des Königs sehen wollen.(Er4) |
, and therefore some scholars have thought them to be the daughters of the king.(Er4) |
|
, _____ wurde für die Könige der
1. und 2. Dynastie die Bezeichnung Thiniten eingeführt. |
, and for this reason the term Thinites was introduced with reference to kings of the 1st and 2nd Dynasties. |
|
--wie sollte er auch sonst in
dem Reiche _____n Gottes Aufnahme finden, der...?(Er7) |
--how should he otherwise find acceptance in the realms of that god, who...?(Er7) |
|
Amenophis IV. war kein
Reformator; er war ein aufgeklärter _____, der(Er7) |
Amenophis IV. was no reformer, he was an enlightened despot, who(Er7) |
|
Daß man bei alledem im Pharao
keineswegs einen unberechenbar tyrannischen _____en scheute, wie |
That, notwithstanding this, the Pharaoh was not abhorred as an incalculably tyrannical despot, as |
|
--und noch in der unbestreitbar
gewaltigen Staatsverwirklichung eitel _____ und |
and then in the unquestionably great realization of the State he will see nothing but alloyed depotism and |
|
Auch von einer _____en
Überbeanspruchung der Volkskräfte etwa durch Bauleistunen kann nicht die Rede
sein: |
Nor can it have been a question of over-exploitation of natural potential by indulging in building plans: |
|
Mar. Mon. div. 18. Ebenso ein
etwas späterer Kollege _____: L.D. II, 18ff.(Er4FN) |
Mar. Mon. div. 18. In the same way a somewhat later colleague of the same. L.D. II 18ff.(Er4FN) |
|
L.D. II, 134e. Ferner ib. 126
(Chnemhôtep), 127 (alte Beamte _____).(Er4FN) |
L.D., ii. 134e. Also ib. 126 (Chnemhôtep), 127 (the old servants of the latter).(Er4FN) |
|
Will man in dieser
tropfenförmigen Masse das Glas sehen, was manches für sich hat, so ist uns in
diesen Bildern vermutlich das Bereiten _____ behufs des Glasierens der
Fayence dargstellt.(Er4FN) |
If we may take this drop-like substance to represent glass, which hypothesis has much in its favor, these pictures would then probably represent the preparation of this substance in connection with the glazing of faïence. |
|
Daher die Wiederholungen _____
Briefes in verschiedenen Schulheften unter verschiedenen Namen, z.B.(Er4FN) |
Therefore we find the same letter repeated in the various school copy-books under different names, e.g.(Er4FN) |
|
Wie alt diese Auffassung des
Min ist, sehen wir an den uralten Statuen _____, die(Er7) |
The archaic statues of
min, now at |
|
Auch Statuen stehen oft im
Tempel, als wollten auch sie dem großen Gotte _____ dienen, so Nilgötter,(Er7) |
Statues were often
placed in the temple, as though they were intended to serve its great lord,
such as |
|
Das Material,das für...zu
Gebote steht,ist sehr reich, aber die Verwertung _____ hat so viel
Schwierigkeiten,daß |
The material at hand for...is very abundant, but the difficulties in turning it to account are so great, that(Er4FN) |
|
; an der einen Schmalseite
_____ ist eine grosse bewegliche Klappe (aus Federn?), deren Spiel das
Fächeln hervorbringt.(Er4FN) |
, on the narrow side of which is a large movable flap (of feathers?), which played backwards and forwards when the fan was used.(Er4FN) |
|
Die figürlichen Darstellungen
und die Schrift-Bildzeichen entsprechen an Höhe der Relieferung und Schönheit
der Ausführung denen am Pfeilertempel _____ Königs. |
In quality of relief-work and beauty of execution these figured reliefs are on the same level as those in the king's pillared temple. |
|
Da L.D. III, 5a der Euphrat als
mu qd bezeichnet wird, so kann mit dem grossen Meere _____ nur der persische
Meerbusen gemeint sein, und da(Er4FN) |
As in L.D., iii. 5a,
the Euphrates is designated as the mu qd, the great sea in the latter expression must signify
the |
|
und jeder Gott, der mir nicht
folgt, _____ Namen sage ich!', der wird sich im...seines Namens
erinnern."(Er7) |
and every god who does not follow me, that name I speak!" he will remember his name in the....'(Er7) |
|
, _____ vier Seiten in Vor- und
Rücksprünge gegliedert sind. |
, the four wall faces of which are broken by projections and recesses. |
|
Wenn du..., so tue es still und
ohne Prunken, denn "das Heiligtum Gottes, _____ Abscheu ist
Geschrei.(Er7) |
When you..., do it quietly and without ostentation in 'the sanctuary of god to whom clamor is abhorrent. |
|
, dessen Gestalt den weiten
Himmelsraum ausfüllt und _____ Augen als Sonne und Mond leuchten, daß |
whose presence fills the whole region of the skies and whose eyes shine like the sun and the moon; |
|
, _____ Ausdruck durch die
eingelegten Augen gesteigert wird. |
, and this effect is enhanced by the inlaid eyes. |
|
, _____ berühmtes Heiligtum
Ro-Setau, d.h. die Pforten der Gänge, wohl geradenwegs in die Unterwelt
hineinführte.(Er7) |
, whose celebrated shrine Ro-Setau, the gates of the ways, led directly to the under-world. |
|
, _____ Bewohnerinnen, die
"Abgeschlossenen", unter Aufsicht einer Oberin für die Freuden
des...sorgen.(Er4) |
, whose inmates, the 'secluded,' under the supervision of a matron, attended to the pleasures of the....(Er4) |
|
Alles im Bemerkte nach W. I, 2,
_____ Darstellungen (ohne die...) die oberen Reihen der Tafel wiedergeben. |
All the remarks, after W., i. 2, which is repeated (without the...) in the upper part of the plate.(Er4FN) |
|
"Das Heiligtum _____, der
dich antastete, liegt im Dunkel, und die ganze Erde ist im Lichte.(Er7) |
; 'the sanctuary of him who injured you lies in darkness, and the whole earth is in light.(Er7) |
|
"Die Sonne _____, der dich
nicht kannte, ist untergegangen, aber wer dich kennt, der leuchtet.(Er7) |
'The sun of him who knew you not has set; but he who knows you, he shines;(Er7) |