|
, ____ aber geschah erst im
Julianischen Kalender, den Cäsar 46 v. Chr. einführte. |
, but this was not done until the Julian calendar was introduced by Julius Caesar in 46 BC. |
|
, der ____ alles gemacht hat,
der Einzige, mit vielen Händen.(Er7) |
; 'he who has made all, the sole one, with many hands.'(Er7) |
|
L.D. II, 3. Er trägt das Wurfholz--gebrauchte man ____
auch zur Wüstenjagd?(Er4FN) |
L.D., ii. 3. He carries the throw-stick--did they also use it in desert hunting?(Er4FN) |
|
Auch wer ____ aufmerksam liest,
wird schwerlich zu einer klaren Vorstellung vom Leben der Toten kommen. |
A carefully reading of this passage scarcely affords us a clear comprehension of the life of the dead.(Er7) |
|
, auf die Steuerleute
"Flammengesicht" und "Ruderer der Ruderer"--was in aller
Welt soll alles ____ bedeuten? |
, with the pilots, "Flaming Face" and "Rower of rowers." What in the world is the meaning of all this?(Er7) |
|
- was in aller Welt soll alles
____ bedeuten?(Er7) |
What in the world is the meaning of all this? |
|
; ____ bedeutet für die
folgenden Regierungszeiten eine Herausforderung, die Entwicklung in anderer
Weise weiterzuführen, neue Bahnen und neue Lösungen zu finden.(H90) |
The following reigns were challenged to continue on a different basis, with new routes and new solutions.(H90) |
|
Auffällig tritt uns ____ bei
Amenophis III. entgegen, auf dessen lange Friedensregierung dann
die...gefolgt ist. |
This appears forcibly in the case of Amenophis III., whose long ad peaceful reign was followed by the....(Er7) |
|
und ohne weiteres hat man ____
benutzt und sagt:(Er7) |
This has been freely used as follows: |
|
, rühmten sich, wie
vortrefflich sie ____ besorgt haben.(Er4) |
boast how excellently they performed their duty. |
|
; ____ bleibt ein königliches
Privileg, in den Beamtengräbern sind nur ornamental verzierte Decken
zugelassen.(H90) |
, a feature that remained a royal privilege (private tombs show only ornamental ceiling decoration).(H90) |
|
D___ blieb auch nach dem Alten
Reich, als zunehmend Werke für das Diesseits geschaffen wurden, die
vornehmste Aufgabe ägyptischer Bildhauerkunst.(H90) |
Even after the |
|
Wenn z.B. als Datum Amenemhê`ts
I. das Jahr 2130 v. Chr. angegeben ist, so bedeutet ____, daß(Er4) |
, e.g. |
|
(G) Man schließen, daß ____ der
Fall ist. |
(G) One concludes/We conclude that this is the case. |
|
und wenn ___ der Fall sein
sollte,-- |
and if that is the case, |
|
(G) Es gelang nach schwerer
Arbeit festzustellen, daß ____ der Fall war. |
(G) After (much) hard work it was possible to establish that this was the case. |
|
; es ist ____ die allbekannte
Landschaft Gosen, in der die Stammväter der Juden nach der hebräischen Sage
ihr Vieh gehütet haben.(Er4) |
This is the well-known
|
|
Zwar das Flussthal war kein
verlockendes Objeckt, aber desto mehr waren ____ die Goldminen seiner Wüste. |
It was not the valley which attracted them, but the gold mines in the desert.(Er4) |
|
da ___ die Himmelsrichtung der
untergehenden Sonne ist |
because that was the place of the setting sun |
|
Erst wenn man diese Zieraten
näher ins Auge fasst, erkennt man, daß ____ ein Königssitz ist;(Er4) |
When we examine the decoration, we see that it befits a royal throne;(Er4) |
|
doch bleibt ____ eine einmalige
Lösung.(H90) |
; this solution was attempted only once, however. |
|
: "der Wedelträger der Dienerschaft des
Fürsten", doch hat ____ eine grammatische Schwierigkeit.(Er4FN) |
: "the fan-bearer of the household of the prince," yet this rendering represents a grammatical difficulty.(Er4FN) |
|
D___ erhellt aus den vielen
Abschriften derselben in Schulheften des n.R.(Er4FN) |
We gather from the many excerpts found in the school copy-books of the N.E.(Er4FN) |
|
D___ erkennt man daran, daß
alle ausgeführteren Bilder die Fingernägel zeigen.(Er4FN) |
This is proved by the fact that in all representations where the details are given the fingernails are shown. |
|
Aber...weder...noch..., noch
auch die zunehmende Berührung mit anderen Volkern haben ____ erreicht.(Er7) |
But....Neither..., nor..., nor the increasing intercourse with other nations, ever brought this about.(Er7) |
|
Und doch war ____ erst der
Anfang der Verwirrung, und die folgenden Jahrhunderte, aus denen(Er7) |
This was only the beginning of the confusion. During the centuries that followed, the period when(Er7) |
|
, aber ob die Leute, die ____
für den Herren taten, freie Handwerker waren oder nur Leibeigene, davon
wissen wir nichts.(Er4) |
; but whether the workmen were free laborers or vassals we know not. |
|
D___ für die Mythologie höchst
wichtige Dokument hat leider einen ungewöhnliche stark verderbten Text,(E) |
The text of this document, which is most important for the mythology, has unfortunately suffered much injury, |
|
"Andere leben von Weizen
und Gerste, aber bei den Ägyptern gilt ____ für schimpflich, sie machen ihre
Brote |
; others make barley
& wheat their food, it is a disgrace to do so in |
|
, wie man ___ gemeinhin noch
immer annimmt. |
, as is commonly believed even today. |
|
"Dies Heer ging glücklich
und zerhackte das Land. D___ ging
glücklich und zerstört das Land der(Er4) |
"This army fared happily & cut to pieces the country. This army fared happily and destroyed the country of the |
|
, daß ____ Götter sein möchten,
die gleich dem Sonnengotte die Erde verlassen hätten.(Er7) |
these might assuredly be gods who, like the sun god, had left the earth.(Er7) |
|
, und da Punt hier ausdrücklich
als Reiseziel genannt ist, so bezeichnet ____ hier sicher Südarabien.(Er4FN) |
, and as Punt is expressly
named as the goal of the journey, |
|
Es sind ___ in der Regel
potamische Kulturen |
As a rule they are potamic civilizations |
|
D___ ist das einzige unter
insgesamt vier zusammen gefundenen Bildwerken dieses Sphinxtypus, |
This is the only one out of a total of four sphinxes of similar type found at the same place, |
|
"D___ ist das Gesicht des
Re, welches dahinfährt in der Erde.(H90) |
"This is the face of Re, which traverses the earth.(H90) |
|
; ____ ist das "Große Geheimnis",
von dem die Texte sprechen, und für den toten, Pharao, dessen Mumie(H90) |
This is the "great mystery" to which the texts refer, the eternal promise for the dead pharaoh, whose mummy |
|
D___ ist er wenigstens im m.R.,
vgl. LD. I.(Er4FN) |
This is the case at any rate under the M.E.. See LD. i. |
|
D___ ist wohl der entscheidende
Grunde, weshalb man den erklärenden Mythos in...aufgenommen hat, zugleich |
This is doubtless the reason for the presence of this myth in..., preceding as it does(H90) |
|
D___ ist z.B. Totenb. 17, 30
ff. erwähnt.(Er4FN) |
E.g. this is mentioned in the Book of the Dead, 17, 30 ff. |
|
D___ ist z.B. an der Statue 94
des Berliner Museums kenntlich. Ebenso
Louvre A. 46. 102. 105.(Er4FN) |
E.g. the statue 94 in
the |
|
Wenn..., so war ____ jedenfalls
nach ägyptischen Begriffen eine seltsame Abweichung von dem Üblichen, denn |
If...; according to Egyptian ideas this in itself was a strange departure from accepted custom, for(Er7) |
|
Wer ____ liest und bedenkt, wie
wenig derartiges zu dem ägyptischen Königtume paßt,(Er7) |
When we read this, and reflect how little such statements are in accordance with the Egyptian sentiment of royalty, |
|
, so ändert sich ___ mit dem
Beginn der 5. Dynastie |
At the beginning of the 5th Dynasty there was a change |
|
'Er lässt wachsen seine
Schönheit in..., Ptah macht ____ mit seinen Händen zur Salbe für sein Herz,
wenn(Er4) |
"He causes his beauty to grow in the..., This is the work of Ptah's hands, this is balm to his breast, When(Er4) |
|
Und wenn..., so geschieht ____
natürlich in offiziellstem Stil und in stereotypen Formeln.(Er4) |
If,..., these are related in such official style and stereotyped formulae, that(Er4) |
|
, sein Bett langsam aber
ununterbrochen verlegt, soweit ____ nicht durch Felswände verhindert
wird.(Er4) |
, will slowly shift its bed, and sometimes, after forming a new branch may even for centuries allow its waters to flow through both branches equally before(Er4) |
|
Aber wie viele gibt es daneben,
von denen man ____ nicht sagen kann, die(Er7) |
But there are many of whom this cannot be said,(Er7) |
|
, von denen man ____ nicht
sagen kann, die wohl einen oder den anderen verständlichen Zug aufweisen,
deren |
of whom this cannot be said, of whom some feature is comprehensible, but whose(Er7) |
|
Wenn der König..., so tut er
____ nicht so sehr aus Liebe zu dem Gott als aus Sorge für den eigenen
Nachruhm. |
If the king...he did it not so much from devotion to the god, as for his own future glorification.(Er7) |
|
Darauf, daß Horapollo ____ noch
kennt, hat mich Puchstein aufmerksam gemacht.(Er4FN) |
Puchstein has drawn my attention to the fact that Horapollo was cognizant of this.(Er4FN) |
|
Es lässt sich oft nachweisen,
daß ____ nur ad hoc gefertigte Gegenstände sind;(Er4) |
The objects also found in these tombs were often kept ready-made for the purpose,(Er4) |
|
Doch tun ____ nur die gemeinen
Wedelträger, die vor und hinter dem Herrscher gehen;(Er4) |
The ordinary fan-bearers walk in front and behind the monarch, but(Er4) |
|
Der zwölfte Gau führt HGL als
Wappen, es sind ____ nur die Zeichen, mit denen sein Name "sein
Berg" geschrieben wird, u.s.w.(Er4) |
The twelfth province had for a coat-of-arms HGL, signs which signify "his mountain"; and many others might be quoted.(Er4) |
|
; natürlich ist ____ nur eine
symbolische altertümliche Darstellung und man darf nicht aus ihr folgern, daß |
This is only an ancient symbolical representation, and we must not imagine that(Er4) |
|
, wenn sie ein Unternehmen
gelingen lassen, so geschieht ____ nur, weil sie "ihr Sohn" darum
gebeten hat-- |
; when they allowed some undertaking to succeed, it was in answer to the prayers of "their son."(Er4) |
|
(D) ____ oder das? |
(D) this or that? |
|
L.D. II, 126 (m.R.). Es ist ____ offenbar der Thron HGL der
Hieroglyphen.(Er4FN) |
L.D., ii. 126 (M.E.). This is evidently the throne HGL of the hieroglyphics.(Er4FN) |
|
D___ scheint das Bild LDII, 74a
darzustellen, ebenso ist wohl auch die Figur links vom Ofen in...zu deuten. |
This seems to be indicated by the picture L.D.,ii.74a, also by the figure to the left of the stone in....(Er4) |
|
D___ scheint erst eine
Errungenschaft des neuen Reiches zu sein und es ist characteristisch,
daß(Er4) |
This custom appears to have been a new departure in the time of the New Empire, and it is noteworthy that(Er4) |
|
: er "ißt ____ sein Brot ganz
allein" und braucht "keinem, der hinter ihm steht", etwas
davon abzugeben.(Er7) |
: he 'eats this his bread quite alone' and needs 'no one who stands behind him' to give him thereof.(Er7) |
|
Ich bitte noch einmal meine
Leser, ____ stets vor Augen zu haben: (Er4) |
I must now beg my readers to keep in mind the following fact: (Er4) |
|
Damit ____ trotz der hohen
Kosten gelingen konnte, waren Zuwendungen nötig, für die wir der
Georg-Wagner-Stiftung,… und privaten Helfern danken.(H90) |
That this was possible despite high costs is due to subsidies, for which we thank the Georg Wagner Foundation and…, as well as private supporters.(H90) |
|
Bei manchen Festen (wie z.B.
bei dem oben geschilderten des Gottes Min) wird ____ übrigens auch ausdrücklich
erwähnt und(Er4) |
At many festivals (e.g. the above-mentioned festival of the god Min) it is expressly declared |
|
(G) Einige Beispiele mögen ____
veranschaulichen. |
(G) Perhaps some examples will make this clear./I shall; try to make this clear with some examples. |
|
War er, wie moderne Gelehrte
____ vermutet haben, irgend ein alter hölzerner "Fetisch" der
Einwohner von...? |
Was it, as modern scholars have conjectured, some ancient wooden "fetish" of the dwellers in...?(Er7) |
|
D___ werden die HGL sein, von
dienen Mar. Karn. 52, 20 die Rede ist.(Er4) |
These must be the HGL spoken of Mar. Karn., 52, 20.(Er4) |
|
Es ist ____ wohl die einzige
Stelle, aus der man sieht, daß die Ägypter ihrer Sitte Wichtigkeit
beilegten.(Er4F) |
This is the only passage from which we gather that the Egyptians attached any importance to their custom. |
|
(G) D___ wollen wir an einem
Beispiel klar machen. |
Let us make this clear with an example. |
|
Der Name Punt ist nicht etwa
einsilbig (____ würde Pnt geschrieben werden), sondern zweisilbig und(Er4FN) |
The name Punt is not a one-syllable word (this would be written Pnt), but a word of two syllables and(Er4FN) |
|
Und wohlgemerkt, der Mann, der
sich ____ zur höchsten Ehre anrechnet, ist kein geringerer als der Priester |
It is noteworthy that the man chosen out for this high honor was not only the priest(Er4) |
|
Der Herrscher ist wesentlich
konventioneller aufgefaßt als ____ bei den uns bekannten Statuen seines
Vaters der Fall zu sein pflegt, dessen |
The ruler is essentially of more conventional conception than the known statues of his father, in which |
|
; Steinbilder hätte man ja auch
nicht umhertragen können, wie ____ doch bei den Festen erforderlich war.(Er7) |
It was imperative that figures of the god should be drawn about at festivals, and this it would not be possible to do with stone statues.(Er7) |
|
, in unseren Schulen die
Entdeckung jenes Geistes,..., wie ___ noch allenthalben der Fall ist? |
are we are right when we maintain, as is still too often the case, in our schools that the discovery of that spirit... |
|
, wie ____ vor allem in den
großen Zierinschriften des MR der Fall ist. |
This applies particularly to the great ornamental inscriptions of the MK. |
|
D____ vgl. z.B. Bild 150 mit
der Schüssel voller Myrrhe. |
Cf., in this respect, the large bowl of myrrh in Plate 150. |
|
_____ gute Königin |
this good queen (Nom/Acc fem sing) |
|
_____ großen Könige |
these great kings (Nom/Acc pl) |
|
D____ "nest suten (HGL) en
ta hemt suten" haben besondere Verwaltung: L.D. III, 42d.(Er4FN) |
These "nest suten (HGL) en ta hemt suten" have a special administration: L.D., iii. 242d;(Er4FN) |
|
D____ drei letzten in
Benihassan: Ros. Mon. 117.(Er4FN) |
The three latter at Beni Hasan: Ros. M., 117. |
|
Unsere Kenntnisse beschränken
sich auf die Namen der...und für manche Epochen geht uns selbst _____
ab.(Er4) |
Our knowledge consists of the names of the..., and in several periods even these are not certainly determined. |
|
Sie lag übrigens nicht an einer
der geheiligten Stätten, denn _____ alle bargen ja Erinnerungen, mit
denen(Er7) |
It was not situated on any of the consecrated sites, for all of these were closely associated with recollections(Er7) |
|
Keineswegs alle diese
Felsengräber zeigen die eingangs geschilderte Gestaltung, wenn _____ auch die
häufigste und sozusagen typische ist. |
Not all of these tombs have the arrangement given above, though this is the commonest and, one might say, the typical layout. |
|
, so deutliche ____ auch mit
der Zeit in unseren Gesichtskreis gerückt sind. |
, despite all the insight into the latter which we have recently acquired. |
|
Auch der König fügte diesen
Schurz seiner alten Amstracht zu und trug _____ bald über, bald unter
demselben. |
The king wore this skirt sometimes over, but more usually under his old official costume.(Er4) |
|
, die _____ den alten Göttern
erweisen hatten, so mochte der Puritaner nicht mehr in diesem Orte
wohnen;(Er4) |
, the puritan king resolved to live no longer in such a place;(Er4) |
|
Und während sonst diese
Vertiefungen im Kalkplateau der Wüste ihr Wasser aus Quellen entnehmen, steht
_____ durch einen Kanal mit dem Nil in Verbindung.(Er4) |
, and are watered by
springs, the Faijum is connected with the |
|
(G) Er war..., als sie
Demokratie forderte, denn er sah, daß _____ ebenfalls zur Anarchie führen
müssen. |
He was...when they demanded democracy, for he saw that this policy also would necessarily lead to anarchy. |
|
Wie alle ägyptischen Sagen wird
auch ____ einst in sehr verschiedenen Umbildungen existiert haben und(Er7) |
Like all Egyptian myths, these also must have existed at one time under very different aspects, and(Er7) |
|
; _____ enthielten die
balsamierten, von Goldsärgen in Königsgestalt umschlossen inneren Organe
des.... |
; these contained the embalmed internal organs of the...enclosed in coffins reproducing the form of the king. |
|
; _____ erscheint bei Haremhab
unter dem Namen der Hathor, aber in der Darstellung unterschieden, da(H90) |
; she appears in the tomb of Haremheb under the name of Hathor, but in different guise, as(H90) |
|
; _____ gehört natürlich dem
königlichen Geschlecht oder dem höchsten Adel an, wenn(Er4) |
; she was of royal or of high noble birth, and indeed(Er4) |
|
Die Deutung
"Bogenschütze" ist unzulässig, da ja _____ gerade anders, HGL,
heissen.(Er4FN) |
The signification "archers" is inadmissible, as these are called HGL a quite different term.(Er4FN) |
|
D___ haben drei Kinder: Osiris,
Isis und Seth. |
They had three children: Osiris, Isis and Seth. |
|
Freilich hat _____ im neuen
Reiche längst ihre ursprüngliche Gestalt verloren und ist aus einer
geflochtenen Haarlocke zu einem breiten, meist gefransten Bande
geworfen.(Er4) |
, though not in its original form, for instead of a plaited lock of hair, they wore a fringed band.(Er4) ??? |
|
Die Stufe fordert die Existenz
von niederen Kebsweibern, _____ kann man aber nur in den Sängerinnen finden,
die |
The rank requires the existence of lower concubines; the latter are represented by the singers, who(Er4F) |
|
und daß _____ letzteren endlich
den Bewohnern Ostafrikas den gleichen Dienst geleistet hätten.(Er4) |
; and that the latter nations gave the same to the dwellers in east Africa.(Er4) |
|
Ob ____ Lieder nur rezitiert
wurden oder auch gesungen wurden, wissen wir nicht;(Er7) |
We do not know whether these songs were merely recited or whether they were also sun;(Er7) |
|
Man hat angenommen, daß _____
meist noch roheren Völker vieles von ihnen gelernt und daß(Er4) |
; and it has been supposed that these ruder nations learned much from the Egyptians, and that(Er4) |
|
Wenn nun auch dies Reich eine
bedeutende Macht besass, so scheint es doch kein Verlangen gespürt zu haben,
_____ nach aussen hin geltend zu machen.(Er4) |
, but however powerful
this kingdom may have been, there is no trace of any wish to claim power
outside |
|
Die Bewohner Aegyptens darf man
nicht von den nördlichen Berbern trennen und _____ nicht von den Kelowi oder
den Tibbu und diese wieder nicht von den Umwohnern des Tsadsees--(Er4) |
The Egyptians, they
maintain, cannot be separated from the Berbers, nor the latter from the
Kelowi or the Tibbu, nor these again from the inhabitants round |
|
--_____ noch immer viel
verbreitete Annahme kann heute wohl als eine ... Hypothese gelten.(Er4) |
(Er4) ????? |
|
Sie haben dieselbe nach
Manethos Vorgang in Herrschergeschlechter --Dynastien-- eingeteilt und _____
numeriert. |
Egyptologists
following the example of Manetho, have divided the kings of |
|
Warum gerade ____ oder jene
Stelle besucht wird und warum die und die Gebräuche vollzogen werden,(Er7) |
The reason why such and such a place should be visited, and that such and such customs should be observed, |
|
Sie sollen für die seligen
Toten fruchtbare Äcker abmessen, damit _____ selber säen und ernten
können.(H90) |
Gods holding a rope measure the fertile fields so that the blessed dead can plant and harvest.(H90) |
|
, aber _____ sind es ja auch
allein, bei denen das natürlicheWesen des Volkes unbefangen zum Ausdruck
gelangt. |
, i.e. to those to whom the characteristics of the nation find their natural expression.(Er4) |
|
Während ____ und andere Speise
von den Prinzen und hohen Beamten verzehrt wurden,(Er7) |
While these and other good things were enjoyed by the princes and high officials,(Er7) |
|
; daneben besitzt _____ und
jene Stadt noch ihre eigene Gottheit, die sich der keiner anderen
gleichsetzen läßt. |
; besides this there is here and there a town with a special god of its own, not recognized elsewhere.(Er7) |
|
Aber ____ uns vertraute Zeit
muß von derjenigen, die ..., unendlich weit abliegen.(Er7) |
But this period, so well known to us, is separated by a vast interval from the time when....(Er7) |
|
; _____ verkörpert der Gott
Tatenen, der die Sonnenbarke rechts im Empfang nimmt, während(H90) |
and representing the god Tatenen, who at the right receives the solar bark,(H90) |
|
und daß auch _____ von den
Strahlen der Sonne zu neuem Leben und Blühen erweckt wird.(H90) |
, which awakened to new life, blossoming at the rays of the sun.(H90) |
|
, so war sie auch die göttliche
Vertreterin der Frauen, der ____ vor allem dienten, und damit wurde sie(Er7) |
, she was also the divine representative of women, who worshipped her before all others, and thus she became |
|
Aber auch wenn man alle _____
wegstriche, so bliebe immer noch eine große Anzahl heiliger Wesen zurück, die |
, but if these were all subtracted there would still remain a large number of beings of sacred character, who(Er7) |
|
; jener wird bei dem Mangel
einer Centralgewalt immer unabhängiger, _____ weiß neue ... zu erlangen(Er4) |
; when no central power existed they became more and more independent, and were able to obtain fresh....(Er4) |
|
; die Gaue waren ja zugleich
auch Verwaltungsbezirke, und _____ werden ja oft bei einem Wechsel der
Regierung aus politischen Gründen geändert.(Er4) |
The provinces were government districts, and these might change either with a change of government or for political reasons, but(Er4) |
|
Die Bewohner Aegyptens darf man
nicht von den nördlichen Berbern trennen und diese nicht von den Kelowi oder
den Tibbu und _____ wieder nicht von den Umwohnern des Tsadsees--(Er4) |
The Egyptians, they
maintain, cannot be separated from the Berbers, nor the latter from the
Kelowi or the Tibbu, nor these again from the inhabitants round |
|
Nach einer Strafrede an _____
wendet sich der Gott Horus direkt an die Schlange und fordert sie auf:(H90) |
After delivering the sentence, the god Horus turns to the serpent, requesting of her:(H90) |
|
D___ zerfällt ihrerseits wieder
in drei "Dynastien".(Er7) |
This is divided into three dynasties. |
|
Für keine Religion besitzen wir
ein so unendliches Material wie für ____.(Er7) |
Of the religions there is no other for which we possess such an amount of material, so endless, as we do for this. |
|
, denn in _____ hinein führt
uns kein Weg, wohl aber einer sehr alten offiziellen Gestalt, die(Er7) |
, for to that we have no clue, but only to a very ancient official form which(Er7) |
|
In den durch die Jahrhunderte
weitergegebenen Lehren lebenserfahrener Männer finden wir Sätze wie ____: |
Among the teachings of experienced men handed down through the centuries, we find maxims like the following: |
|
Damit werden sie aber freilich
ähnlich wie _____ ihre Kraft eingebüsst haben -- ein rohes Nomadenvolk(Er4) |
Like the latter too they forfeited their power, for [civilizations will kill] a rough nation of nomads(Er4) |
|
(einmal) fast ebenso imposant
... wie _____ selbst |
once almost as impressive as the (monument) itself |
|
Sie haben _____ nach Manethos
Vorgang in Herrschergeschlechter --Dynastien-- eingeteilt und diese
numeriert. |
Egyptologists
following the example of Manetho, have divided the kings of |
|
; grüne fruchtbare Äcker von
zahlreichen Wasserstreifen durchschnitten, hier und da einige Palmen und am
Horizonte immer wieder _____ Bergwand, das(Er4) |
; everywhere the fertile green fields were intersected by numerous watercourses, here and there grew clumps of palms; and ever the same horizon, the(Er4) |
|
; es widerfuhr ihm _____ Ehre
wie dem Ptahschepses, er erhielt einer der Töchter zur Frau.(Er4) |
: the same honor was bestowed upon him as upon Ptahshepses--he received one of the daughters for his wife. |
|
Der Sarcophage hat _____ Form
wie der Sarcophag ihres Vaters. |
The sarcophagus has the same shape as that of her father. |
|
D____ Freude an... |
This delight in... |
|
Dann aber konnte _____ Göttin |
The same goddess, however, could |
|
Eine neue Epoche religiösen
Empfindens hat bei den Gebildeten der damaligen Welt begonnen, _____ Periode,
derem weiteren Verlaufe noch die Psalmen angehören.(Er7) |
A new epoch of religious conception had been inaugurated by the educated people of that period, the same period whose later development produced the Psalms.(Er7) |
|
, da ein und _____ Person sich
bald mit, bald ohne Bart darstellen lässt.(Er4FN) |
, as the same person is represented sometimes with, sometimes without, a beard.(Er4FN) |
|
D____ Zeit schuf in Ägypten
einen Sondertyp des Löwenbildes mit.... |
At this period in |
|
Oder hat man hier einen Helm zu
erkennen? L.D. III, 92. Zum Teil _____ ib. 104. 105.(Er4FN) |
May not this possibly represent a helmet? L.D., iii. 92. In part the same: ib. 104, 105.(Er4FN) |
|
, während die natürlichen
Verhältnisse, unter denen es lebt, immer _____ bleiben, das erlaub uns die
Geschichte nur in diesem einen Falle zu beobachten.(Er4) |
, but the natural conditions of life remained steadfast. |
|
Wir können also mit gutem
Gewissen in diesen schlanken zierlichen Gestalten _____ Damen sehen, die(Er4) |
We can therefore conscientiously consider these slender pretty ladies to be those who(Er4) |
|
Die Welt war vor fünf
Jahrtausenden nicht anders als sie es zu unserer Zeit ist, _____ ewigen
Gesetze, denen sie heute gehorcht, herrschten schon damals in gleicher
Unerbittlichkeit.(Er4) |
The world was the same in that old time; those eternal laws which ruled them are still in force.(Er4) |
|
Aber wo uns einmal erlaubt ist,
näher zuzusehen, da erblicken wir hinter den schönen Worten _____ heillosen
Verhältnisse, die(Er4) |
; when we look closer however we see the same fatal conditions which |
|
D____ gebildeten Kreise, die
diese Anschauungen gepflegt haben, haben sich nun auch noch in anderer Weise
von dem Herkommen entfernt.(Er7) |
The same educated classes who held these ideas now made another departure from tradition.(Er7) |
|
Aber im ganzen lassen doch die
zahllosen Anspielungen auf den Osirismythus _____ Hauptzüge der Sage erkennen
und(Er7) |
But on the whole the endless versions of the Osiris myth agree on the principal points, and |
|
Proben ausgeführter
Hieroglyphen. Darunter _____ in der
einfacheren Form, wie wir sie für den Druck angenommen haben.(Er4) |
Examples of Hieroglyphs Drawn in Full. Below are the same in the simpler form, as we use them for printing. |
|
Im m.R. fahren auf der See die
`ah`a, _____ im m.R. als Nilschiffe, Harr. I, 77, 13.(Er4FN) |
Under the ME the
Egyptians made voyages on the sea in the aha; we find the same under the NE
as |
|
; _____ Kämpfe, die die alten
Staaten bildeten, bilden die modernen, dieselben Verhältnisse, die die alte
Kunst erblühen und ersterben liessen, wecken und ertöten auch die heutige. (Er4) |
; the old kingdoms were founded by wars similar to those by which are founded the kingdoms of modern times; ancient art flourished or declined under the identical circumstances which influence the art of to-day.(Er4) |
|
und eben _____ kehren dann
auch, wenn auch mannigfach ausgeschmückt, in Plutarchs Buch"..."
wieder. |
, and these are accurately reproduced, although greatly amplified in Plutarch's....(Er7) |
|
Ich gebe _____ nach der von
Eduard Meyer in seiner trefflichen Geschichte des...aufgestellten
Chronologie; |
I shall follow the chronology of Edward Meyer in his excellent history of the...;(Er4) |
|
L.D. III, 92; z.T. _____
Truppen auch L.D. III, 121b.(Er4FN) |
L.D., iii. 92; in part also the same troops: L.D., iii. 121b.(Er4FN) |
|
; dieselben Kämpfe, die die
alten Staaten bildeten, bilden die modernen, _____ Verhältnisse, die die alte
Kunst erblühen und ersterben liessen, wecken und ertöten auch die heutige. (Er4) |
; the old kingdoms were founded by wars similar to those by which are founded the kingdoms of modern times; ancient art flourished or declined under the identical circumstances which influence the art of to-day.(Er4) |
|
Wir verstehen nicht alles in
diesen Sprüchen, aber was wir verstehen, sind immer _____ wenigen Gedanken: |
We do not understand all of these sentences, but what we do understand are always the same scanty ideas;(Er7) |
|
L.D. II, 27 mit Fransen: ohne _____ z.B. ib. 30.(Er4FN) |
With Fringe: L.D., ii. 27. Without fringe: ib. 30. |
|
Sie ermuntern Horus, dem Ruf zu
folgen, aber _____ scheint es wichtiger, auf Erden das Erbe zu erkämpfen und |
They encourage Horus to obey the summons, but he is more interested in defending his earthly inheritance,(H90) |
|
Oben auf ____ der Eigenname des
Königs. |
On the top of the latter the name of the king. |
|
Ein Baldachin, auf seinem Boden
ein Teppich und auf _____ ein Sessel und ein Fussschemel gewöhnlicher Form,
so |
A canopy, a carpet on the floor, a seat and footstool of the usual shape;(Er4) |
|
, die diese den alten Göttern
erweisen hatten, so mochte der Puritaner nicht mehr in _____ abgöttischen
Orte wohnen;(Er4) |
, the puritan king resolved to live no longer in such an idolatrous place; |
|
, doch sind die Malereien sehr
sorgfältig aufgetragen, auch der Sarkophag ist in _____ einen Fall nur bemalt
worden.(H90) |
Even the sarcophagus was only painted in this exceptional case. |
|
, während die Verhältnisse,
unter denen es lebt, immer dieselben bleiben, das erlaubt uns die Geschichte
nur in _____ einen Falle zu beobachten.(Er4) |
, but the conditions of life remained steadfast. |
|
Dann war in _____ irgendwie und
irgendwo der Sonnengott entstanden.(Er7) |
Out of this in some way or other the sun god was created.(Er7) |
|
Und nach _____, wenn dieser
Gott alles, was er wollte, mit ihr getan hat, so verheißt er ihr, daß(Er7) |
, and after this, when this god has done with her all that he desired, he tells her that(Er7) |
|
Die Figur, die zu _____ 65.
Anruf gehört, trägt den Kessel als Attribut auf dem Kopf, während(H90) |
The figure associated with this, appellation 65 of the Litany, bears a cauldron on his head; but(H90) |
|
Die Ziselierung des angesetzten
Bartstutzes charakterisiert _____ als geflochten. |
The chiseling of the beard holder shows that this was plaited. |
|
_____ beaufsichtigt |
keeping watch over him |
|
Auch seine Majestät schor Haar
und Bart...und ersetzte sie gleich _____ durch künstliche Produkte.(Er4) |
His Majesty shaved off both hair and beard..., and like them he replaced them by artificial ones.(Er4) |
|
D____ selben Beamten, die...,
liegt auch meist die Obhut für den übrigen Kopfschmuck des Königs ob,(Er4) |
It was the duty of those officials, who..., to take charge of the other numerous headdresses of the king;(Er4) |
|
Die Gemahlin seines Vaters
führt wenigstens _____ selben Namen. Mar.
Cat. d'Ab. 1170.(Er4FN) |
The consort of his father at any rate bears this same name, Mar. Cat. D'Ab., 1170.(Er4FN) |
|
; wenn..., verlockte er ihn,
sich aus Scherz in einen Kasten zu legen, verschloß _____ und warf ihn ins
Meer. |
; if..., he induced him as a jest to lay himself in a chest, which he then closed and flung into the sea.(Er7) |
|
; bald haben wir jenen Teil zu
ergänzen, bald _____, vollständig erscheint es uns nirgends.(Er4) |
aid in filling in the details of one or another portion of it, as it is never complete in itself.(Er4) |
|
Sie legt die Rechte an den
Zierkragen des Gatten, _____ wohl mit Duftstoff betupfend. |
She lays her right hand on the collar of her husband, probably in order to spread perfume upon it. |
|
und setzt dich auf den Thron
des Osiris, auf _____ deinen Thron, damit du die Verklärten
regierest."(Er7) |
, and sets you upon the throne of Osiris, upon this your throne, in order that you may rule the illuminated'.(Er7) |
|
Die Beispiele sind....entnommen
und liessen sich aus _____ und anderen Texten leicht um das zehnfache
vermehren.(Er4FN) |
The examples are taken...; they might be multiplied tenfold from these and other texts. |
|
, denn bei der geringen
Fruchtbarkeit aller seiner Nachbarländer entwickelte sich in _____ erst
bedeutend später eine Zivilisation als in Ägypten.(Er4) |
, for the neighboring
countries were far less fertile than |
|
Erst nachdem die Fürsten in
_____ gewiß sehr zierlichen, aber für unser Gefühl ebenso(Er4) |
When the princes had expressed their admiration of the young king in this pretty but in our opinion(Er4) |
|
L.D. III, 155. In _____ nach
Göttern benannten Heeren darf man nicht etwa die ... Truppen sehen.(Er4) |
L.D., iii. 155. With regard to these armies named after the gods, they are not identical with the troops....(Er4) |
|
Hat mit _____ und ähnlichen
Zeremonien der Pharao "die Würde seines Vaters empfangen",
so...er(Er4) |
When the Pharaoh, with these and similar ceremonies, has taken upon him the dignity of his father he next.... |
|
Mit _____ und vielen ähnlichen
Formulierungen wird nicht die Vertrautheit, sondern(H90) |
These and similar phrases do not make this world more familiar, stressing rather(H90) |
|
Auch unter _____ ist gewiß
manches sehr alte, aber allenthalben drängen sich dazwischen Vorstellung
vor.(Er7) |
Among them there is much that is undoubtedly extremely ancient, but many ideas are added.(Er7) |
|
Keine von _____ Arten des
Fortlebens konnte freilich als ein Glück gelten.(Er7) |
It must be confessed that neither of these modes of life can be regarded as happy.(Er7) |
|
, bis dann endlich einer von
_____, der sich zurückgesetzt oder beleidigt glaubt, zu offener Empörung
schreitet. |
, until at last one of them, who thought himself slighted or injured, proceeded to open rebellion, and(Er4) |
|
und jede von _____ muß mit
einem langen Spruch begleitet werden.(Er7) |
, and each one of these had to be accompanied by a long speech.(Er7) |
|
Zu _____ gehören die Kapitäne
HGL L.D. II, 5b.(Er4FN) |
The captains HGL belong to this class: L.D., ii. 5b. |
|
; er hat den Kanal des Wadi
Tumilat bis zu den Bitterseen fortgeführt und die Schwelle zwischen _____ und
dem Roten Meer durchstochen.(Er4) |
, the continuation of
the canal of the Wadi Tumilat to the |
|
(G) _____ gute König |
the good king (Nom masc sing) |
|
(G) _____ neuen Religion |
to/of this new religion (Dat/Gen fem sing) |
|
(G) _____ alten Wägen |
of these old chariots (Gen pl) |
|
D____ Imhotep führte gewaltige
Entwürfe aus |
This man, Imhotep, erected large prototypes |
|
Die eine _____er Inseln heißt
das Speisenfeld und(Er7) |
One of these islands was called the Field of Food, |
|
, denn wenn du tot bist, so
wirst du sein gleichwie ____! |
, for when you are dead, thus will you be! |
|
(G) _____ Stahl schmilzt erst
bei sehr hoher Temperatur. |
(G) This (kind of) steel melts only at a very high temperature. / This steel does not melt until a very high temperature is reached. |
|
Im innersten _____ vier
Schreine befand sich der Sarkophag aus gelblichem kristallinen Sandstein mit
einer |
In the innermost of the four chests was the sarcophagus of yellowish crystalline sandstone with |
|
Und nun sollte ____ allen
anderen Gottheiten voranstehen?(Er7) |
Was it right that all these other gods should be overshadowed?(Er7) |
|
, daß _____ als "Stier des
Westens", als König des Totenreiches fortdauern wird, sein Sohn(H90) |
that, as Bull of the West, he will continue to rule over the Realm of the Dead, while Horus(H90) |
|
; denn wenn _____ auch für den
offiziellen Gebrauch seine Bedeutung eingebüsst hat, so spielt er doch(Er4) |
, for though not used for official purposes, it yet played(Er4) |
|
Daß _____ aus Diodor bekannte
Schmuck wirklich das traditionelle Abzeichen der Oberrichter war,....(Er4) |
..., that this ornament spoken of by Diodorus was really the traditional badge of the chief judge.(Er4) |
|
Sogar die Blüten _____ beiden
Pflanzen galten als Insignien des Südens und Nordens, und wenn in(Er4) |
The flowers of these two plants became emblematic of the north and south, and in(Er4) |
|
D____ dritte der drei Särge,
die als Abbilder des mit Osiris wesenseins gewordenen Königs gestaltet sind, |
This third of the three coffins, which are symbols of the kings consubstantiality with Osiris, |
|
D____ dritte und innerste der
drei Särge enthielt die Mumie mit ihrer Goldmaske und den reichen Beigaben. |
This third and innermost of the three coffins contained the mummy with its gold mask and rich offerings. |
|
D____ droht nun in seiner
Enttäuschung, sich direkt an Pharao zu wenden, während(H90) |
The disappointed major then threatened to go directly to the pharaoh, while(H90) |
|
"Es fliegt wer da fliegt,
ihr Menschen, und ____ fliegt von euch fort.(Er7) |
'He who flies, flies, oh ye men, and this one flies away from you.'(Er7) |
|
und wird von Priester Eje,
der..., in dem Grabe beigesetzt, das ____ für sich selbst bereitet hatte. |
, he was buried by the priest Eje, who..., in the tomb which Eje had prepared for himself. |
|
, die der Harfner beim Feste
des Priesters Neferhôtep sang: "Wie ruhig ist _____ gereichte
Fürst!(Er4) |
; it was sung by the harpist at the feast of the priest Neferhotep: "How beautiful is this righteous prince!(Er4) |
|
D____ ist gleich mehrfach
dargestellt -- einmal in gewöhnlicher Menschengestalt, nicht als Mumie,
sondern(H90) |
, indicated in several images: in normal human form rather than as a mummy, or(H90) |
|
(G) D____ ist größer als (denn)
jener. |
This one is larger than that one. |
|
Auch bei der feierlichen Einführung
des neuen Priesters im Tempel wird _____ ja in dem See gebadet, der(Er7) |
At the ceremony of initiation of priests to the temple they actually bathed in the lake that(Er7) |
|
D____ letztere ist für uns von
Bedeutung; denn(Er4) |
This latter fact is significant, for(Er4) |
|
D____ neue Glaube steht unserm
eigenen Empfinden so nah, daß(Er7) |
This new faith resembles our own so closely, that(Er7) |
|
(G) Er war..., als sie keinen
Krieg wollten, weil er sah, daß _____ nur den Sieg der Anarchie bedeuten
würde. |
(G) He was...when they did not want war because he saw that war would only mean the triumph of anarchy. |
|
Die Wissenschaft hat
tatsächlich eine Weile lang angenommen, die Dekoration _____ so
eindrucksvollen, in einer Glanzeit der … Grabanlagen(H90) |
In fact it was assumed for quite a while that the impressive decoration of these tombs during the most glorious period of….(H90) |
|
Möchte _____ so höchst wichtige
Text doch veröffentlicht werden.(Er4FN) |
It is much to be hoped that this important text may soon be published.(Er4FN) |
|
, daß _____ so populäre
Grabschatz noch weitgehend unveröffentlicht ist;(H90) |
that most of this popular treasure remains unpublished.(H90) |
|
D____ steht inmitten der Barke
widderköpfig in einem Schrein, den die vielfach gewundene Mehenschlange schützend
umringelt.(H90) |
, standing ram-headed in a shrine, protected by the wriggling Mehen serpent.(H90) |
|
Die Sykomore ist, neben der
Akazie, der einzige Laubbaum, der sich häufiger findet, und auch _____ steht
nur vereinzelt, wie etwa bei uns die Linde oder die Kastanie;(Er4) |
The sycamore and acacia are the only common forest trees, and these grow in an isolated fashion somewhat as the lime or chestnut tree grows with us.(Er4) |
|
Der Hof war mit zahlreichen
____ über doppelt lebensgroßen Standbilder ausgestattet, von denen |
The court was adorned with a number of these over life-size statues, of which |
|
; _____ war als junger Zeichner
nach Ägypten gekommen und damals seit einigen Jahren lokaler Inspektor der
Altertümerverwaltung.(H90) |
, who had come to |
|
D____ war der Schutzpatron der
Schreiber |
The latter was the patron of scribes, inventor of hieroglyphs |
|
D____ wird in der Beischrift
"der geheime Leichnam, das große Geheimnis unter Aker" genannt und
ist(H90) |
The text notes that this is "the secret corpse, Aker's great secret," and it is(H90) |
|
Auf der Malerpalette des
Amenuahsu,..., betet _____ zum Ptah des Menes und zum Ptah des Ramses
II.(Er4FN) |
On the painter's palette of Amenuahsu,..., the owner prays to the Ptah of Menes and to the Ptah of Ramesses II. |
|
So wird ____ zum Gotte der
östlichen Wüste, dem 'Herrn der Fremdländer'.(Er7) |
Thus he became also a god of the Eastern desert, the 'lord of foreign lands.'(Er7) |
|
Als _____ den Thron bestieg
heilt er es freilich für besser, den aussichtslosen Kampf gegen die alte
Priesterschaft aufzugeben, er legte(Er4) |
The latter, on ascending the throne, thought it wiser to retire from the conflict with the priesthood; he therefore returned(Er4) |
|
Das Grab des Ramose ist in...,
als ____ noch in Theben residierte, entstanden. |
The tomb of Ramose was
built at the beginning of the reign of the latter monarch, then still
residing in |
|
, denn "Horus kam aus dem
Samen seines Vaters, als _____ schon in Verwesung war" (Totenspruch,
Spruch 8). |
"Horus came from the seed of his father when he was already putrid" (Book of the Dead, spell 8).(H90) |
|
"Du befährst Abydos in
_____ deiner Verklärung, von der die Götter befohlen haben, daß(Er7) |
'You traverse |
|
", der das Meer unter dem
Leibe der Nut befährt, in ____ deiner Würde, die Re befohlen hat.(Er7) |
'which traverses the sea under the body of Nut in this your majesty which Re has commanded;(Er7) |
|
Andere dachten an die Blume,
die...und frugen sich, ob der Tote sich nicht in _____ zeige.(Er7) |
The thoughts of others turned to the flowers which..., and questioned whether the dead man might not be there; |
|
, die das Weltbild der Ägypter
in _____ Zeit erfuhr. |
that took place in the Egyptian world-outlook during this era. |
|
und von _____ wieder bis auf
unseren Tag liegt eine ununterbrochene Kette von Denkmälern und Schrift vor, |
, we have an almost unbroken chain of monuments and writings.(Er4) |
|
Und als Sonnengott gilt er nun
auch wie _____ als der Schöpfer, Erhalter und Ernährer aller Wesen,(Er7) |
In the character of the sun god he appears like him as creator, preserver, and supporter of all living things; |
|
, und so wenig wie ____ kam sie
ernstlich für die eigentliche Religion in Betrachter;(Er7) |
This very small share
is all she was accorded in the actual religion of |
|
Wenige Götter sind so berühmt
wie ____ und doch ist sein ursprüngliches Wesen uns ganz dunkel.(Er7) |
Few gods are so famous as he is, and yet his origin is entirely unknown to us.(Er7) |
|
Zu ____ unbeweisbaren Annahme
hat offenbar das Wissen um seinen auffällit frühen Tod geführt, |
This assumption, which cannot be proved, has been influenced by the fact that the king died at a very early age, |
|
die Bildbeschreibungen _____ Autor |
the author's own notes |
|
..., ist Ziel des Bildteiles
_____ Werkes |
The aim of the illustrations to the present volume.... |
|
Ein Grab _____ neuen Typus war
unter anderen das Versteck des Tutanchamun,(H90) |
Among others, the tomb of Tutankhamun belongs to this new category.(H90) |
|
und der Staat nahm _____ für
ihn so wichtige Bauwerk unter seine besondere Obhut.(Er4) |
; they were under the special protection of the State.(Er4) |
|
'Er hat ____ gemacht als sein
Denkmal', beginnt von alters her jede Weihinschrift und(Er7) |
'He has made this as his monument,' thus begins every dedicatory inscription from the earliest times, and(Er7) |
|
Wem _____ hohe Glück beschieden
gewesen ist, der vergisst nie, es in seiner Grabschrift...zu berichten, und |
He who was chosen to enjoy this great happiness never forgot to inscribe it in his tomb...; and(Er4) |
|
Und auch _____ ist nicht
vollständig verwendet;(H90) |
, but even this was not complete; |
|
Kragen und Armband
vervollständigen die Ausstattung _____ kostbarsten aller auf uns gekommenen
Königssärge. |
The collar and bracelets complete the decoration of this, the richest of all royal coffins that have come down to us. |
|
und betont ____ mehr als das
Nationale.(Er7) |
and lay more stress on that than on national life. |
|
Damit _____ oder jenes dem
Toten geschehe, spricht er einen Spruch, in dem er sich mit ...
identifiziert,(Er7) |
Should such and such an event happen to the deceased, he utters a spell, in which he identifies himself with..., |
|
"Ich habe nie ein Leid wie
das gekostet, keine Krankheit ist schlimmer als _____."(Er4) |
'I have never felt pain approaching unto it, There is no illness worse than this.'(Er4) |
|
Aber viel mehr als _____
erfahren wir nicht -- es war kein Gegenstand, dem die Phantasie des
Volkes(Er7) |
But we do not learn much more than this; it was not a circumstance on which the imagination of the Egyptians |
|
Der Papyrus Harris I. liefert
zahlreiche Beispiele für alles _____, die Piehls Index leicht zu übersehen
sind. |
The Harris I. papyrus is full of similar examples, which can be easily studied in Piehl's Index.(Er4FN) |
|
Abydos, die alte Grabstätte der
frühzeitliche Könige, wird erneut zum religiösen Mittelpunkt, _____ als
wichtigster Kultort des Osiris.(H90) |
|
|
--_____ ist es Amun-- |
, this time Amun, |
|
D____ ist nicht Zauber, sondern
listige Täuschung das Mittel.(H90) |
He is, however, obliged to resort to deception rather than magic.(H90) |
|
Diesen Wirren lagen _____ keine
Thronstreitigkeiten zu Grunde, die sonst den Grund alles ... zu bilden
pflegen; |
This confusion was not due to disputes about the succession, which is the usual cause of...,(Er4) |
|
Diese Macht äussert sich nicht
wie in früheren Glanzperioden nur im Innern in Riesenbauten, _____ macht sie
sich auch nach aussen hin geltend und die Pharaonen tragen ihre Waffe bis hin
zum Euphrat.(Er4) |
Her strength showed itself, not in the gigantic buildings as in the earlier days of her glory, but in foreign conquest, for these Pharaohs carried their arms as far as the Euphrates.(Er4) |
|
; neben den Wänden und den
Decken mit ihren Himmelsdarstellungen gibt der Sarkophag noch ein weiteres,
_____ vollständiges Exemplar des Pfortenbuches.(H90) |
The sarcophagus itself provided space for another, complete copy of the Book of Gates.(H90) |