|
an dem _____en Leben |
of earthly existence |
|
Die Pflanzensäule, die...,
beitet im Verein mit den farbigen Darstellungen an den Wänden ein Abbild des
_____en Lebens, das |
Among the columns suggesting plants, those.... Taken in conjunction with the paintings on the walls, they give an impression of life in this earthly world and |
|
; jeder Windung des
doppeltgedrehten Seiles entspricht eine Stunde des Jenseits und damit eine
ganze _____e Lebenszeit.(H90) |
Each coil of the doubly twisted cord is an hour of the Beyond, and thus an entire lifetime on earth.(H90) |
|
(D) das _____e Ufer des Flusses |
(D) this side of the river |
|
(D) die _____e Welt |
(D) this world |
|
, erscheinen als Zugvögel oder
als Sterne in der _____en Welt.(H90) |
, to be seen as migratory birds or stars in this world.(H90) |
|
Der Ägypter sieht das Jenseits
nicht als blasses Schattenreich, sondern voller Leben, in stetiger
Verwandlung und Umgestaltung, unbeschwert von allen Leiden und Nöten die
_____.(H90) |
The Egyptians did not look forward to a pale shadowy Beyond, but rather to an existence full of life, with constant change and development, unconstrained by all the sorrows and troubles of this world.(H90) |
|
Die Wirksamkeit des
Sonnengottes bezieht sich auf die sichtbare Welt des _____, der |
His actions are related to the visible finite world, which |
|
Andererseits führten Zweifel
und Skepsis an einem glücklichen Jenseitsleben zu einer Betonung des _____,
die |
Despair and skepticism with regard to a blissful existence in the world beyond also result in increased emphasis being laid upon this world, as |
|
Ebenso wenig förderte die
Anschauung, man solle das _____ genießen den Glauben an die Notwendigkeit der
Durchführung eines Totenkultes durch Verwandte und Priester. |
Belief in the necessity of funerary rights performed by priests will also have suffered as a consequence of the idea that one should make the best of this finite world. |
|
, daß die Wünsche des Menschen
für ein Leben nach dem Tode sich am Bilde des _____ orientieren. |
why men who desired an after-life should favor pictorial representations of this earthly world: |
|
Tiefst Seelenerfahrung des
Menschen kündet in vielen Kulturen von dem breiten Gewässer, das _____ und
Jenseits trennt,(H90) |
Out of the depths of the human soul many cultures conjure up a broad stream dividing the world they know from the world beyond,(H90) |
|
, das den Gottkönig des _____
unter die großen Götter des Jenseits einreihte. |
, which made the god-king of this world one of the great gods of the world beyond. |
|
Auch konnte es in...kaum
wünschenswert erscheinen, das Jenseits als ein Abbild des _____ zu verstehen. |
Another consideration was that during...it did not seem desirable to interpret the world beyond as a replica of this world. |
|
Und wenn manche moderne
Gelehrte sie als ein Volk von frommen Betern schildern, das an das Jenseits
mehr gedacht habe als an das _____, so(Er4) |
In the same way many modern scholars represent them as pious folk, who thought more of the future world than of the present, while(Er4) |
|
Dies blieb auch nach dem Alten
Reich, als zunehmend Werke für das _____ geschaffen wurden, die vornehmste
Aufgabe ägyptischer Bildhauerkunst.(H90) |
Even after the |
|
das Leben im _____ |
to give life in this world |
|
; das Grab des Verstorbenen
gleicht seiner Wohnung im _____. |
: the tomb of the deceased resembles his dwelling in this world. |
|
Die Vorstellungen vom Jenseits
entsprechen dem Leben im _____. |
Life in the world beyond is seen as corresponding to that in this world. |
|
; das Bewußtsein von der
Vergeblichkeit allen Mühens um Verewigung im _____ |
the consciousness of the vanity of all efforts to achieve immortality in this world |
|
, daß das Ergehen im Jenseits
vom sittlichen Verhalten im _____ abhängig sein müsse, das |
that our fate in the world to come depends on our moral behavior in this life, which |
|
Was fehlt, ist ersetzt, und
selbst ein abgetrennter Kopf wird wieder angefügt, was der Ägypter im _____
als Höhepunkt der Zauberkunst empfand.(H90) |
What was lacking is now supplied, and -- in what the Egyptians considered to be the greatest magical accomplishment on earth -- even a lost head can now be replaced.(H90) |
|
Aber wehe den Toten, die keine
Maat tragen, die sich schon im _____ außerhalb dieser Ordnung gestellt haben,
die Spielregeln menschlichen Miteinanders verhöhnten!(H90) |
But woe unto those of the dead who do not bear maat, who have departed from the established order here on earth, and who disregard the basic rules of human life!(H90) |
|
und wird als schlimmste Strafe,
wenn auch selten, bereits im _____ gegen Übeltäter verhängt.(H90) |
--the hardest imaginable sentence on earth, although rarely executed.(H90) |
|
(Gott), der den Menschen nicht
nach seinen Besitz und seiner Macht im _____, sondern.... |
(god), who judged men by their deeds, not by their possessions or their worldly power. |
|
Das Tun der Maat, das
ägyptische Texte immer wieder fordern, entscheidet bereits im _____ über die
Qualität des Fortlebens im Jenseits, denn(H90) |
Accomplishing justice is a constant refrain there, since |
|
von denen das Leben im _____
und im Jenseits abhing |
by which mankind liked and survived after death |
|
; dieser Dual der "beiden
Maat" meint hier die ganze, vollständige Maat, die im _____ wie im
Jenseits gilt. |
This dual maat refers to the entire, complete maat, valid in this world as well as the next.(H90) |
|
Im _____ wie im Jenseits sind
die Menschen dazu angerufen, den Göttern bei der Verteidigungen der
Schöpfung, bei der(H90) |
In the world and the next, the human race is expected to aid the gods in the defense of the Creation. This effort |
|
Die Wege im _____ wie im
Jenseits verlaufen zu Wasser, und das einzige Fahrzeug, das der Tote
benötigt, ist das Boot.(H90) |
, and as in the Beyond, the only useful vehicle is a boat.(H90) ??? |
|
Bald aber drängten Geist und
Formwille über die großartige Einheit von _____ und Jenseits hinaus. |
But soon, however, this matchless combination of two worlds is left behind: |
|
, daß dieser Raum einen
Übergang vom _____ zum Jenseits bildet und dem Wiederaufleben des Toten
dient. |
that the room was a passage from this world to the Beyond, serving the resurrection of the deceased.(H90) |
|
bot in der Schwächung der
Gestalt des Gottkönigs und der aus der kosmologischen Sonnenreligion
erwachsenen Hinwendung zum _____ --zur anschaubaren Welt-- |
which led to a weakening of the role of the god-king and greater emphasis on the finite world. This phenomenon was associated with the cult of the sun-god Re. |
|
Denn das Jenseits ist auch
Kontrast, ist ein Spiegelbild voller Verzerrungen zum _____.(H90) |
The Beyond is also a distorted mirror image of the here and now.(H90) |
|
So delegiert der Verstorbene
jede Verpflichtung zu öffentlichen Arbeiten, die nach Analogie zum _____ auch
im Jenseits anfallen mögen, vor allem(H90) |
The deceased thus delegates the shawabty to accept every obligation to perform public works which, as in this world, might be his lot in the Beyond. This means above all(H90) |
|
mit der heiteren, _____en
Freude |
with a joyous delight |
|
Die Auflösung des geordneten
Staatswesen am Ende des AR erfüllte die Ägypter mit Zweifeln gegenüber der
heiteren _____ ihrer Väter. |
The disintegration of the state order at the close of the OK life doubts in the Egyptians' minds about the joyous attitude to life adopted by their fathers. |
|
Als Ersatz für die
Reliefdarstellungen des _____s legt man dem Vorstorbenen Dienerfiguren in das
Grab. |
In lieu of carvings showing life on earth, servant figurines were placed in the tombs. |
|
Ein solches Reiseschiff
(z.B....) heisst HGL Bair. D____
fahren auch auf dem Meer: Harr.
7.(Er4FN) |
A travelling vessel of this kind (e.g....) is called HGL Bair. The same vessels are also used on the sea--Harr, 7. |
|
(D) all _____ |
(D) whereas |
|
"Sei du am Himmel an
meiner Stelle, _____ ich für die Verklärten leuchte in der Unterwelt....(Er7) |
"Be you in heaven in my place while I give light to the glorified ones in the under-world....(Er7) |
|
eine Rasse, die nur durch
verschiedene Lebensart und durch den Einfluss des verschiedenen Klimas _____
ist. |
one race, differentiated only by the influence of a dissimilar manner of life and climate.(Er4) |
|
, prägt die Züge jetzt ein
verinnerlichtes, sehr _____es Bewußtsein. |
, but the features henceforth are stamped with an inner, highly personal consciousness |
|
in _____er Farbigkeit |
with subtle shades of color |
|
Während..., geben in der
Malerei die _____en Zwischentöne dem Bild eine natürliche Lebendigkeit. |
, but on the other hand the nuances of shades in the painting produce a sense of spontaneous vitality. |
|
, mit der eine in alter _____
noch kindhalfte Menschheit das Unbegreifliche und ... bewältigt hat. |
with which their men, still childish despite all the variety, mastered the incomprehensible and…. |
|
Eine Beschäftigung läßt aber
Wandlungen und _____en innerhalb der einzelnen Epochen erkennen, |
An examination reveals that transformation and differentiation took place between one epoch and another, |
|
Es ist doch wohl so, daß
Willkür und _____ damals die durch auswärtige Einflüsse ohnehin sich
verändernde ägyptische Struktur zu gefährden drohten, |
What happened was that
arbitrariness and individualism the structure of |
|
, denn die Zweiheit als
einfachste _____ gehört zum Wesen der geschaffenen Welt.(H90) |
(H90) ????? |
|
Ist es an der Erlauchtheit
seiner Einsichten, an _____ und Resignation zugrunde gegangen? |
Did the very loftiness of its ideas, its separateness and acquiescence, bring it to ruin? |
|
Aber auch in den extremsten
_____en bleiben die Form und ihr Gehalt spürbar und |
But even where the widest differentiation occurs, the form and content remain in evidence. |
|
Mit einer Schnur, in rote Farbe getaucht, dann gespannt und gegen die
Wand geschnellt, erzeugte man tadellos gerade, nur ein wenig _____e Linien,
die(H90) |
A string dipped in red ink was pulled taut and released against the wall to produce the straight, slightly diffuse lines separating(H90) |
|
, die etwa auf das _____ ihres
Chefs lauschen |
waiting on the orders of their masters |
|
(D) nach _____ |
(D) at or from dictation |
|
, den gewaltigen Maßen und _____en der Totenwelt entsprechend.(H90) |
, corresponding to the incredible dimensions of the Realm of the Dead.(H90) |
|
Auch die Zeit hat in jenen Bereichen andere _____en, einer Nachtstunde
im Totenreich entspricht eine ganze Lebenszeit auf Erden.(H90) |
Thus we learn that even time had other dimensions in the Beyond, an hour of the nightly voyage corresponding to an entire life on earth.(H90) |
|
; aber diese jenseitige Stunde entspricht, in den ganz anderen _____en
des Totenreiches, einer vollen Lebenszeit hier auf Erden.(H90) |
, even though an hour of the beyond is adjusted to that world's monstrous dimensions and corresponds to an entire lifetime here on earth.(H90) |
|
der _____e |
of things |
|
(D) guter ____e |
(D) in good spirits |
|
(100) Die vier letzten ____e |
The four last Things |
|
aller zum Leben notwendigen
_____e |
of all the necessities of life |
|
; das verbeitet schon die
unendliche Mannigfaltigkeit dieser ____e.(Er7) |
; the immense mass of material renders it impossible to do so.(Er7) |
|
Skepsis und Satire wuchern
alsbald bis zur offenen Verspottung würdiger ____e. |
Skepticism and satire were rampant and openly derided the most sacred things. |
|
; selbst diese rohen Bilder
zeigen schon an ihren Gürteln Muscheln, Elefanten und Berge, also die
____e,(Er7) |
; even those rude sculptures have bivalve shell, elephants and mountains represented on the girdles.)Er7) |
|
"Verborgen" und
"geheimnisvoll" sind in den Unterweltsbüchern ständig
wiederkehrende Kennzeichen jenseitiger ____e;(H90) |
"Concealed" and "mysterious" are used in the Books of the Netherworld to describe this world: (H90) |
|
Wir nahmen auch die Beigaben an
uns, die sie bei sich hatten, die ____e aus Gold, Silber und Bronze, und
teilten sie unter uns auf.(H90) |
We also took all the offerings of gold, silver, and bronze and divided them among ourselves.(H90) |
|
Diese Eigenheit erklärt sich
aus der Wichtigkeit, die der Ägypter den Namen der ____e beimißt;(Er7) |
This peculiarity is explained by the importance attached by the Egyptians to the names of things.(Er7) |
|
, verleumden, schmähen,
lauschen--alles ____e, die auch unsere Moral verdammt.(Er7) |
, slander, reviling, lying in wait (eavesdropping)--all of which are also condemned in our scheme of morality. |
|
und alle ____e, die das Leben
angenehm machen, |
and all that goes to make life pleasant. |
|
Auch das gehörte zu der
Vielzahl guter und nötiger ____e, die den Seligen in den Totentexten
verheißen wird.(H90) |
These were among the basic necessities required by, and promised to, the dead in the Beyond so that they could always be arrayed in new and clean apparel.(H90) ??? |
|
, so sind das alles ____e, die
man sonst seinem Nachbarn, dem Min, dem Schützer der Wüstenreisen nachrühmt. |
, these are all things which are said in extolling his neighbor, Min, the guardian of travelers in the desert.(Er7) |
|
Fast lediglich ____e, die sich
auf den Kultus, auf die Opfer und Prozessionen beziehen, schwülstige Hymnen
an |
refer almost solely to the worship of the gods, to sacrifices and processions, or they give us bombastic hymns to |
|
Und nun entstanden weiter
allerlei ____e durch spielende Reden des Re.(Er7) |
And now all manner of things were created by a punning speech of Re.(Er7) |
|
Ihnen, die sich bereits auf
Erden in diese richtige Ordnung aller ____e eingefügt und dementsprechend
auch das Totengericht bestanden haben,(H90) |
Those who have complied in all their affairs with the just order here on earth and have consequently been "justified" in the Judgment of the Dead(H90) |
|
Türen springen auf, Licht
dringt in die finsteren Grüfte, die Toten recken den Kopf aus ihren Särgen,
Schlangen beginnen Feuer zu speien, geheimnisvolle Wesen und ____e einsteigen
ihrer Verborgenheit, und(H90) |
Doors open, light pierces the darkest pits, the dead stretch their heads out of coffins, serpents breathe fire, mysterious creatures step out of their hidden abodes, and(H90) |
|
Den Leichnam des Osiris, mit
dem sich so wunderbare ____e ereignen, umgibt ein tiefes Geheimnis.(H90) |
The corpse of Osiris at the center of these miraculous events is itself veiled in mystery.(H90) |
|
Denn gerade in...liegt ja ein
besonderer Reiz dieser ____e für den Menschen und(Er7) |
They possess a certain attraction for mankind which lies in...., and(Er7) |
|
, haben alle ____e ihre heutige
Ordnung erhalten.(Er7) |
, all things fell into their present order. |
|
, daß der Gang der ____e in der
ägyptischen Struktur unvermeidbar vorgezeichnet gewesen ist und |
that the course of events in the Egyptian system was inevitably predestined and |
|
die Schöpfung--vor ihrer
Erschaffung waren alle ____e in der Finsternis und im Nun, dem
"tragen" Urgewässer, |
the Creation, when everything was first allowed to rise out of the dark watery abyss of the sluggish Nun.(H90) |
|
"als noch nicht zwei ____e
in dieser Welt entstanden waren", denn(H90) |
(H90) ????? |
|
, er salbt es mit Öl, legt ihm
grüne und schwarze Schminke auf und was dieser ____e mehr sind.(Er7) |
, he anointed it with oil, painted it with green and black paints, and completed its toilet in other respects.(Er7) |
|
, nur daß wir versuchen werden,
gerade jenen ____en nachzugehen, die der Priester verachtet haben würde.(Er7) |
, even if the points we attempt to observe are precisely those which the priest would have held in contempt.(Er7) |
|
; wir wollen diese ____e nicht
in eine Religion hineintragen, die sich auch ohne sie verstehen läßt.(Er7) |
The facts should first be established and without prejudice, before we attempt to fit them into a scientific system. |
|
Der Rückschlag unter dem
eigenwilligen Glaubenseiferer Echnaton hält diesen Gang der ____e nicht lange
auf. |
The reaction under the self-willed religious fanatic Akhenaton did not check this process for long. |
|
; in der Praxis sehen auch hier
die ____e sehr anders aus als in der Theorie, und (Er4) |
, which is impossible to carry out in practice,(Er4) |
|
Der eigentlich in Memphis
beheimatete, aber als Schöpfer der ____e und Gott der Künste im ganzen Reiche
neben den Lokalgottheiten hochverehrte Ptah |
Ptah,
who was originally a |
|
Er kennt das Wesen und den
Namen aller _____e, und indem er ihren Namen ausspricht, gibt er ihnen
Leben-- |
He knows the nature and name of all things, and by mentioning them gives them life-- |
|
Von der Schöpfung her, die
durch Namensnennung alles Sein ins Leben ruft, hat jedes ____ und jedes Wesen
seinen Namen, ohne den es wieder ins Nichtsein versinkt -- deshalb(H90) |
Creation came about by naming names, and thus every object has its proper name, without which it vanishes into nonexistence: hence(H90) |
|
; von dem Schiffe aus, in
dem..., regiert der große Gott, der Herr des Himmels, alle ____e, und
wer(Er7) |
; from the bark in which..., 'the great god, the god of heaven' governed all things, and whosoever(Er7) |
|
Ptah, der Bildner, der allen
____en und Wesen der Welt ihre Gestalt gegeben hat und immer wieder
gibt.(Er7) |
Ptah, the sculptor, who gave and still gives form to all things and all beings on earth.(Er7) |
|
, begleitet von Priestern, die
allerlei heilige ____e und Zeichen auf Stäben tragen.(Er7) |
, accompanied by priests bearing a number of sacred objects and symbols on staves.(Er7) |
|
Verborgene ____e werden
plötzlich sichtbar, Türen springen auf, starre Schlangen köpfe beginnen sich
zu bewegen und Feuer aus ihrem Maul zu speien, überall(H90) |
Hidden things are suddenly visible, doors open abruptly, rigid snake-heads begin to move, spewing forth fire from their lips.(H90) |
|
, der wird begreifen, was es
für die Ägypter heißen wollte, auch diesen ____en zu entsagen.(Er7) |
will realize what it would cost the Egyptians to renounce them.(Er7) |
|
Daß an ____en wie der Titulatur
des Hohenpriesters von Memphis nichts geändert wird, versteht sich von
selbst. |
It is a matter of
course that a title such as that of the high priest of |
|
Und wenn..., so rühmten andere
gerade wieder ihre heitere, kindliche Freude an den ____en dieser Welt.(Er4) |
In the same way..., while others praise their cheerful childlike pleasure in the things of this world.(Er4) |
|
und man frägt sich
unwillkürlich, was denn aus diesen guten ____en geworden sei,
nachdem....(Er7) |
, and we cannot refrain from questioning what can have been done with these good things after....(Er7) |
|
Mit seherischem Blick für die
kommenden ____e warnt Bismarck davor, von der Wirklichkeit der ...
abzulenken. |
(G) With a prophetic
eye for things to come, |
|
der in allen _____en bleibt |
he who abides in all things |
|
Aber es ist ein Staat, in dem
früh Grosses in praktischen ____en geleistet wurde, in öffentlichen Arbeiten
und in der Verwaltung.(Er4) |
But in which much help was given by the government in the establishment of works for the public good, and in the superintendence of practical details.(Er4) |
|
, so haben die Aegypter selbst
in den meisten ____en umgekehrte Sitten und Gebräuche wie die anderen
Menschen. |
, but the people, in most of their manners and customs, exactly reverse the common practice of mankind.(Er4) |
|
Wilkinson spricht in diesen
____en als Augenzeuge.(Er4FN) |
Wilkinson speaks on this subject as an eyewitness. |
|
Sie ahmten ihm mit wahrem
Behagen nach, auch in ____en, die so wenig nachahmungswert sind wie seine
schwer verständliche Orthographie.(Er4) |
They delighted to imitate the customs of that time, even in undesirable ways, such as the difficult orthography. |
|
Der Herzensstarke wird Herr
seiner selbst und ein Herr über die ____e. |
The brave man will be master of himself and a master of things. |
|
So ist es wenigstens im mR, für
das wir über diese ____e gut unterrichtet sind,(Er7) |
This at any rate was the system during the MK, when we have clear information regarding these matters,(Er7) |
|
Häufig handelt es sich um
_____e, die zum Königsornat gehören |
Often these included items of their regalia |
|
Aber es handelt sich ja um
übersinnliche ____e und bei denen darf kein Volk es allzu genau nehmen.(Er7) |
But we are now dealing with supernatural matters, and these no nation can define with absolute exactitude.(Er7) |
|
von den sichtbaren _____en |
from the visible world |
|
(90) die Lehre von den letzten
_____en. |
Eschatology, The last Things |
|
Die Bildzeichen, die so sehr
das Urbildhaft-Allgemeine, die Idee von einem ____ ausdrücken, daß |
The signs express so well the original prototype--the idea of the object they represent--that |
|
(D) vor allen _____en |
first of all, above all |
|
, daß seine Beamten nie dem
Adel zu nahe treten und vor allen ____en:(Er4) |
that his officers did not encroach on the rights of the nobility;(Er4) |
|
Sollten jemals die Gabenspenden
ausbleiben, dann vermag der Zauberspruchkundige Tote _____ und nutzbar zu
machen, was er irgend benötigt. |
Should it ever happen that no offerings are made, then the deceased, with his knowledge of magic, can conjure up and make use of everything he needs. |
|
Von tiefer Skepsis spricht die
_____ seiner Grabbeigaben und die.... |
The objectivity of its funerary offerings and the ... breathe a profound skepticism. |
|
Alles, setzt _____ begeistert
hinzu, sei so vernünftig festgesetzt gewesen, "als hätte es ein Arzt
erfunden."(Er4) |
Everything, Diodorus tells us, is arranged as reasonably as if "prescribed by a physician."(Er4) |
|
; was _____ (I, 75) über die
Wahl dieser Richter durch ... berichtet, könnte für die spätere Zeit richtig
sein. |
; what Diodorus (i. 75) says about the choice of these judges by ..., can apply only to the latest epoch.(Er4FN) |
|
Wenn wir dem Glauben schenken
wollten, was _____ uns über die Lebensweise der alten ägyptischen Könige
berichtet, so(Er4) |
If we may believe what Diodorus tells us of the daily life of the king, |
|
Gewiss gibt aber _____s
Erzählung das Ideal wieder, das sich die spätere Priestershaft von einem
gottesfürchtigen Könige machte, und(Er4) |
This historian gives us the ideal of a pious king, according to the priestly ideas of later times, and in fact(Er4) |
|
Während Herodot die Klugheit
der Aegypter rühmt und _____ sie für das dankbarste Volk der Welt
erklärt,(Er4) |
While Herodotus praises the wisdom of the Egyptians, and Diodorus declares them to be the most grateful people in the world,(Er4) |
|
Wahrscheinlich konnte _____,
der in der 180. Olympiade (60/56 v. Chr.) das Tal der Könige besuchte, auch
nur die zehn offenen, dekorierten Gräber besichtigen.(H90) |
Diodorus,
who visited the |
|
_____ behandelt die
Königsgräber in Buch I, Kapitel 46, seiner "Historischen
Bibliothek" (…), Strabo in Buch XVII, Kapitel I, 46, siener
"Geographie".(H90FN) |
Diodorus dealt with the royal tombs in book 1, chapter 46, of his "Bibliotheca historica" (…); Strabo mentions them in book XVII, chapter 1, 46, of his "Geography."(H90FN) |
|
Dass dieser aus _____ bekannte
Schmuck wirklich das traditionelle Abzeichen der Oberrichter war,....(Er4FN) |
..., that this ornament spoken of by Diodorus was really the traditional badge of the chief judge.(Er4) |
|
Daß die Herrscher eines Reiches
nicht solche Puppen gewesen sein können, wie _____ sich einreden liess, liegt
für uns auf der Hand.(Er4) |
It is not possible that the rulers of a kingdom should really have been such puppets as Diodorus represents.(Er4) |
|
und erreichte in der
Herrstellung von Gefäßen aus edlen Hargesteinen wie Granit, _____ und Basalt
bald eine hohe Meisterschaft.(H90) |
? |
|
Das Menschenbild der 4.
Dynastie tritt uns in einer _____ des Königs Chefren entgegen. |
To represent IVth Dynasty statuary we have an diorite figure of King Chephren. |
|
...kündet von den in Palästina
und...kriegerisch wie auch _____ errungenen Erfolgen so beredt wie.... |
...bear witness to his
military and diplomatic successes in |
|
Seit langem steht der
Pharaonenhof mit Königen und Stadtregenten der vorderasiatisch Reiche in
regem _____en Verkerh, an dem auch die Königinnen teilnehmen. |
For years the court of the Pharaohs had conducted active diplomatic negotiations with the kings and city governors of western Asiatic countries--negotiations in which the queens participated |
|
"Preis ___", sagt
jedes Wild, "Lob ___", sagt jede Wüste.(Er7) |
"Glory to you," says every wild creature. "Praise to you," says every desert.(Er7) |
|
Es preisen ihn die
Paviane: "Preis ___", sagen
alle Tiere zusammen.(Er7) |
"The baboons laud him, 'Praise to you' say all the beasts together.(Er7) |
|
Dann "läßt Horus den Thoth
___ deinen Feind herbeiführen und setzt dich auf seinen Rücken:(Er7) |
Then 'Horus causes Thoth to bring up your enemy, and sets you upon his back;(Er7) |
|
'D__ wurden die Angelegenheiten
der beiden Länder vorgetragen, als du noch ein Kind mit der Locke warst.(E) |
"All the affairs of the two countries were brought before thee, even when thou wast a child with a lock of hair. |
|
: Preis ___, der du im Horizonte
aufgehst.... "Lob ___",
sagen die Götter insgesamt...du liebes Kind.(Er7) |
"Glory to you, you who rise in the horizon.... 'Praise to you' say the assembled gods, 'you beloved child.' |
|
: "Sie gibt ___ deinen Kopf, sie bringt
___ deine Knochen, sie setzt ___ deine Glieder zusammen und setzt dein |
: 'she gives you your head, She brings you your bones, she sets your limbs together, and places your(Er7) |
|
"--sie liegen auf ___, du
bist es, der sie macht.(Er7) |
'--they rest on you, you it is who makes them. |
|
"Der Erdboden liegt auf
deinem Arm und seine Ecken auf ___, bis hin zu den vier Stützen des
Himmels.(Er7) |
'The earth lies upon your arm, and its corners upon you even unto the four pillars of heaven.(Er7) |
|
"; die Menschen und die
Götter leben von der Feuchtigkeit, die aus ___ kommt.(Er7) |
': man and gods live by the moisture which comes from you.(Er7) |
|
"Du schufst (die Erde) für
die, die aus ___ allein entstanden sind, die Hauptstädte, Wege und
Ströme.(Er7) |
'You form (the earth) for yourself, which came into being from you alone, the cities, roads and streams.(Er7) |
|
"Du hast dein richtiges
Herz bei ___ und dein früheres Herz gehört dir.(Er7) |
'You have your upright heart in your possession, and your earlier heart belongs to you.(Er7) |
|
; du läßt ihn bei ___ wohnen,
due schließt ihn in deine Amre, ihn deinen leiblichen Sohn ewiglich."(Er7) |
; you permit him to live with you, you fold him in time arms, him, the son of your body eternally.'(Er7) |
|
: "In Leben, Heil und
Gesundheit! Was soll diese schlechte Art, in der du gegen mich handelst? Ich bin bei ___ wie der Esel.(H90) |
: In life, prosperity, and health! What do you have against me? I am to you like an ass.(H90) |
|
'Denn in deinen Gliedern ist
Rê` und Chepr'e ist in ___, den er wirklich geschaffen hat.(Er4) |
"In thy limbs is Re, and Chepre thy creator dwells within thee.(Er4) |
|
"Isis spricht mit ___ und
Nephthys begrüßt dich.(Er7) |
' |
|
'Du Schöner, mein Wunsch ist
(mit ___ zu sein) als deine Hausfrau, dass dein Arm auf meinem Arm liegt. |
"Thou beautiful one, my wish is (to be with thee) as thy wife, That thy arm may lie upon my arm.(Er4) |
|
; das Herz vergißt, weil man
nach ___ schaut.(Er7) |
; 'the sight of you causes the heart to forget.' |
|
Mein Herzt steht nach ___, daß
wir zusammen die Falle öffnen, ich mit dir zusammen, allein.(Er4) |
My heart longs for thee, that we may open the snare together, I with thee together, alone.(Er4) |
|
Sie freuen sich; die
Himmelsflut blaut neben ___ und der Ozean flimmert von deinem
Glanze."(Er7) |
"They rejoice; the waters of heaven become blue in your presence and at your glance the ocean glistens.(Er7) |
|
, Kränze für die Glieder, für
den Leib deiner Schwester, die in deinem Herzen wohnt, die neben ___
sitzt.(Er4) |
, Wreaths for the limbs, For the body of thy sister, who dwells in thy heart, Who sits beside thee.(Er4) / , Wreaths for the limbs, And for the bosom of thy sister, dwelling in thy heart, Sitting beside thee.(Er4) |
|
Ich werde nicht von ___
weichen, meine Hand bleibt mit deiner Hand, wenn ich ausgehe, bin ich mit dir
an(Er4) |
I will not turn from thee, My hand remains in thy hand, When I go out I am with thee in(Er4) |
|
"Alles, wovon man lebt,
Bäume und Kraut, Gertse und Weizen" ist göttlichen Urpsrungs und kommt
von ___. |
'Everything whereby man lives, trees and herbs, barley and wheat,' is of divine origin, and comes from you.(E) |
|
Rotdorn ist an ihm (dem Kranze)
-- man errötet vor ___.(Er4) |
"Blush roses are in it (the wreath), one blushes before thee.(Er4) |
|
; die Furcht vor ___ ist schon
groß, wenn nur dein Auge sich gegen deine Lästerer richtet."(Er7) |
; the fear of you is yet grand, if only your eye be turned upon those who blaspheme you."(Er7) |
|
Lass vor ___ singen und
musizieren, wirf hinter dich alle Sorgen und denke an die Freude, bis
dass(Er4) |
Let there be music and singing before thee, Cast behind thee all cares, and mind thee of joy, Till(Er4) / 'Let song and music be made before thee. Cast behind thee all cares and mind thee of pleasure, Till(Er4) |
|
: "O Re Atum, dein Sohn kommt zu
___;(Er7) |
: 'Oh Re Atum, your son comes to you; |
|
Bekümmere dein Herz nicht, bis
dass kommt zu ___ jener Tag der Klage.(Er4) |
Let not thy heart concern itself Until there comes to thee that day of mourning.(Er4) |
|
_____ am Sarg |
right by the sarcophagus |
|
Nach einer Strafrede an diese
wendet sich der Gott Horus _____ an die Schlange und fordert sie auf:(H90) |
After delivering the sentence, the god Horus turns to the serpent, requesting of her:(H90) |
|
Dieser droht nun in seiner
Enttäuschung, sich _____ an Pharao zu wenden, während(H90) |
The disappointed major then threatened to go directly to the pharaoh, while(H90) |
|
Sie sind in unserer
Wirklichkeit nur in Bild und Gleichnis, niemals _____ ansprechbar;(H90) |
Our reality can know them only in picture and parable, never directly;(H90) |
|
, denn Apophis bedroht sehr
_____ auch den Toten, wenn er ihm durch seine Aktionen Wasser und Sonnenlicht
fortnehmen will.(H90) |
, as he threatens the deceased directly, depriving him of sunlight and water. |
|
, in kursiven Formen der
Schrift und der Figuren auf gelbem Grund, als hätte man einen alten,
vergilbten Papyrus _____ auf die Grabwände übertragen.(H90) |
The text is written cursively on a yellow background, making it appear as if an ancient papyrus were itself glued to the wall.(H90) |
|
Erhaltene Aufschritten aus dem
Grab des Tutanchamun, zum Teil als Holzetikett, zum Teil _____ auf die
Tongefäße gepinselt, informieren uns über den einstigen Inhalt dieser
Behälter, der(H90) |
Inscriptions from the tomb of Tutankhamun record the contents of various vessels, where(H90) ??? |
|
Die damals gebräuchliche Form
des Königskleides geht, das erkennt man leicht, _____ auf sehr primitive
Verhältnisse zurück.(Er4) |
It is easy to see that the usual form of the royal dress originated in very primitive times.(Er4) |
|
Eine der Damen forderte ihn
_____ auf, zu kommen und den König zu bekriegen.(Er4) |
One of the ladies ordered him explicitly to come and fight against the king.(Er4) |
|
, daß die klassischen Völker
nur sehr wenig _____ aus Ägypten empfangen haben.(Er4) |
that the classical nations received little direct from Egypt.(Er4) |
|
, die Familien trotz ihrer ...
Nationalität _____ aus Arabien von den Genossen des Propheten her
abzuleiten.(Er4) |
to trace the descent of the families, in spite of their ... blood, from the Arab comrades of the Prophet.(Er4) |
|
Andere Motive im Grab der
Königin sind _____ aus dem Bildprogramm der Königsgräber übernommen und(H90) |
Other motifs in Nofretari's tomb were taken directly from the imagery of the royal tombs,(H90) |
|
, der _____ aus dem Himmel
herabschaut und den Osirisleib mit Strömen von Licht überflutet.(H90) |
peering directly out of the heavens and sending forth streams of light to the mummy.(H90) |
|
, da sie _____ aus dem Nil in
das Urgewässer Nun und durch ihn in die Welttiefe gelangen.(H90) |
directly from the |
|
Die Uschebti hatten somit
spezielle Funktionen und dienten nicht _____ dem Weiterleben des Toten.(H90) |
Shawabtys thus had quite specific tasks and did not directly guarantee the vital functions of the deceased.(H90) |
|
(einer von ihnen heißt _____
"Der Kopfabschneider").(H90) |
(H90) ????? |
|
Das Totenbuch bildet den
Feuersee _____ hinter dem Spruch vom Totengericht ab und weist so darauf hin,
was |
In the Book of the
Dead, the |
|
, durch die man das belebende
Sonnenlicht möglichst _____ in das Reich der Toten holen wollte, während(H90) |
, though which sunlight was supposed to be directed as far as possible into the Realm of the Dead;(H90) |
|
, und das abgeschnittene Korn
_____ in dem Korb oder Sack gesammelt, der es zur Tenne führen sollte.(Er4FN) |
, and collected the cut corn direct into the basket or bag in which it was carried to the threshing-floor.(Er4FN) |
|
Die Vorarbeiter verkehren _____
mit den oberen Behörden, schlichten Streitigkeiten in ihrer Mannschaft
und(H90) |
(H90) ????? |
|
, schickt es sich, ihn _____
"O König, unser Herr" anzureden und auf seine Frage zu
antworten.(Er4) |
, they might then address him directly: "O King, our master," and answer his question.(Er4) |
|
Meist berührt er diese
schlimmen Orte nicht _____, sondern fährt weit über ihnen dahin, und nicht einmal(H90) |
In general the sun avoids such unpleasant spheres, sailing far above them, so that not even(H90) |
|
Deutlich ist dieser Aspekt in
der Szene des Pfortenbuches, die ..., _____ über dem Sarkophag des Königs und |
This aspect is clear in the scene of the Book of Gates,..., immediately above the royal sarcophagus and(H90) |
|
, _____ über dem Sarkophag des
Königs und dazu noch durch ungewöhnliche, gegenüber(H90) |
, immediately above the royal sarcophagus and accompanied by(H90) |
|
Daher breitet sich die Göttin
seit dem NR auch über den Deckel der Sarkophag, _____ über den Leib des
Toten, |
In the NK and later, this goddess covers the sarcophagus lid, directly above the body of the deceased,(H90) |
|
In der siebenten Nachtstünde
des Amduat, _____ über der "Bezauberung" des Apophis, vollzieht
ein...Dämon, |
In the seventh hour of the Amduat, immediately above the enchantment of Apophis, a...demon--(H90) |
|
, strömt das Urgewässer in dne
Himmelsbüchern _____ um den Leib der Himmelsgöttin, und(H90) |
In the Books of the Heavens, the primeval waters splash the body of the heavenly goddess, and(H90) |
|
D____ vor Apophis, halb liegend
und an einem Seil ziehend, "der Alte".(H90) |
Directly in front of Apophis is "the aged one," half lying and pulling on a rope.(H90) |
|
Der einzelne Beamte, der noch
hinter ihnen _____ vor dem Sargschlitten schreitet, ist ihnen sichtlich
übergeordnet und kann darum nur Haremhab, der…sein(H90) |
The single official behind them, just in front of the sled, is clearly their superior and can be only Haremheb, the(H90) |
|
D____ vor der Vulva assistiert
das Urgötterpaar Huh/Hauhet bei der Geburt des Sonnenkindes, das(H90) |
Directly before the vulva, the ancient gods Huh and Hauhet assist in the birth of the sun child, who(H90) |
|
(Preh) _____er, harter Schlag |
(Preh) direct hard-hammer percussion |
|
(Preh)_____er, weicher Schlag |
(Preh) direct soft-hammer percussion |
|
(81) _____e Beleuchtung |
direct illumination (lighting) |
|
Interessant sind noch einige
_____e Entsprechungen zur Grabanlage ihres königlichen Gemahls.(H90) |
Several other elements reveal the relationship between Nofretari's tomb and that of the king.(H90) |
|
Neben der _____en Gleichsetzung
mit dem Gott ist hier dem Toten eine weitere Möglichkeit gegeben, in den Lauf
der Sonne einzutreten und gleichsam(H90) |
This is another way of entering the solar orbit and thus [taking part in the miracle of the sun's rebirth at dawn.](H90) |
|
, denn alle Könige gelten, so
lange sie anerkannt sind, als _____e Nachkommen des Rê`.(Er4) |
, for as long as each king was acknowledged sovereign, he was considered as the direct descendent of Re.(Er4) |
|
Diese Götter sind nun den
Leuten von Heliopolis als die _____en Nachkommen ihres großen Gottes
besonders merkwürdig gewesen, und(Er7) |
These gods had by this
time become of great importance to the people of |
|
(Preh) _____er Schlag |
(Preh) direct percussion |
|
Wie bei Nefertari, gibt es
allerdings einige _____e Übernahmen aus dem Motivschatz der Königsgräber:(H90) |
And as in the tomb of Nofretari, there are direct borrowings from the inventory of the royal tomb:(H90) |
|
, ist er doch auf Erden Sohn
beider und tritt mit seinem Tod noch _____ in die Rolle und das Wesen des Re
wie des Osiris ein.(H90) |
, who is the son of both and who must merge into both after he leaves this world. |
|
Noch _____ kann sich der König
mit Waffen zur Wehr setzen, die in seinem Grabschatz bereitliegen, und(H90) |
The pharaoh could also employ weapons of war from his treasures to defend himself, and(H90) |
|
insbesondere der ägyptischen
Altertümerverwaltung und der _____ des Ägyptischen Museums zu Kairo |
especially
on the part of the Egyptian administration of |
|
dem _____ des Ägyptologischen
Seminares der Universität München |
to the Director of the
Egyptological Seminary of |
|
; schließlich dem _____ des
Museums in Cairo |
, and lastly, to the
Director of the Museum in |
|
Seine Amtszeit als _____ der
ägyptischen Altertümerverwaltung begann 1881 mit zwei großen
Entdeckungen.(H90) |
His term of office as director of the Egyptian Antiquities Service began with two major discoveries in 1881.(H90) |
|
(24) Takstock des _____en |
conductor's baton |
|
(189) Die grosse _____ |
the Whore of |
|
(Preh) _____er Kern |
(Preh) discoidal core; disk-shaped core |
|
, und ihre Gedanken haben den Reiz, daß sie noch kaum zur _____
gestanden haben, sondern frisch und unverbraucht mit ihrer Bildkraft und
Eindringlichkeit auf uns wirken können.(H90) |
Their thoughts have the added fascination that they have not been diminished by popularization, so that these fresh and unexpected speculations can touch each of us directly and forcefully in vivid color.(H90) |
|
(D) gut _____ |
(D) well disposed |
|
(D) schlecht _____ |
(D) ill-disposed |
|
(D) _____ zu |
susceptive to |
|
--sozusagen als unwillkurlichen
Wesensausfluß eines dafür _____en Volkstums |
--one might almost say an arbitrary emanation of the spirit of a people predisposed thereto |
|
Aber allgemein gesehen sinkt,
was der Verherrlichung des Guten Gottes, der Mitgötter und Zeiterfolge dient,
ins Effektbetonte, _____, Plumpe oder Fahrige ab. |
But viewed as a whole, all this magnificence of the Good God, of his fellow gods and of the achievements of the time is spoilt by its exaggeration of effects, its disproportionateness, its unwieldiness and restlessness. |
|
(75) _____ über das heilige Sakrament |
(75) fr. Dispute du Saint-Sacrement |
|
, das in _____ hält und das vom
Meißel gemeingültig- menschlicher Wirkung überwunden wird. |
which keeps the spectator at a distance, and which sculptors replaced with a universal, human effect. |
|
Die Könige geben sich betont
menschlich, auch im Aufwand für Grab und Jenseits schwindet ein Teil der
_____ zur übrigen Welt.(H90) |
The pharaohs emphasized their humanity, reducing further the gap separating them from the rest of mankind. |
|
; wichtiger war der wohl auch zu ihnen gehörige _____ "Gau der
beiden Götter" auf dem Ostufer.(Er4) |
; the district belonging to them on the eastern bank, the
" |
|
Schon in alter Zeit hat man in dieses Tal vom Nil aus einen Kanal
geleitet und es so zu einem fruchtbaren _____e gemacht;(Er4) |
In old times there was a canal from the |
|
, sondern einen allgemeineren
Sinn hat, beweist L.D. II, 3, wo der "_____ der Wüste" genannt
wird.(Er4FN) |
L.D., ii. 3, shows..., but has a more general sense. Cp. also ib. 100 b, where this title follows that of "Superintendent of the desert.")(Er4FN) |
|
Titulaturen solcher _____s
z.B.: L.D. II....(Er4FN) |
Titles of Chiefs of the Districts, e.g. L.D., ii.... |
|
Ein anderer _____ dieser Stadt
R.J.H 63. 65.(Er4FN) |
Another district chief of this town. R.J.H. 63, 65. |
|
Die Mathematik. Multiplikation und _____.(Er4) |
Mathematics. Multiplication and Division. |
|
_____ (mit Chasechemui indentisch?) |
Djadja (identical with Chasechemui?) |
|
des ehrwürdigen _____ |
of the noble djed |
|
; zugleich ist der ____, den
man als eine Art Garbenbaum deutet, an den(H90) |
At the same time, the djed, which seems to have been a kind of sheaf(H90) |
|
Bei Ramses sind auf den
Pfeilern der zerstörten Sargkammer nur noch kümmerliche Spuren des ____ zu
erkennen,(H90) |
In Ramesses's own damaged burial chamber only traces of the djed can be recognized, |
|
Hier haben wir eine konsequente
Weiterentwicklung der Deutung des "____" als "Rückgrat"
des Osiris, wozu |
This is the logical extension of the thought that the djed was Osiris' backbone.(H90) |
|
; ihre wirksamen Amulette
"____" und "Anch" verleihen ihm "Dauer" und
"Leben", und die Feuerhieroglyphen |
, whose djed and ankh amulets guarantee him endurance and life. The hieroglyph for fire(H90) |
|
Klage um den Gott und Jubel
über den Auferstandenen, als "____" Aufgerichteten, sind hier in
einem...vereinigt. |
Laments for the god and acclaim for the resurrected one in the form of the djed are united into a....(H90) |
|
Als Amulette weitverbreitet,
bedeutet ____ "Dauer, Fortbestand" und weise so auf das erhoffte
Fortleben der Verstorbenen wie des Osiris;(H90) |
A popular amulet, the djed promised stability and continuity, drawing on Osiris's own survival.(H90) |
|
; statt der üblichen Szene des
Königs vor einer Gottheit tragen die nach innen, zum Sarkophag gekehrten
Pfeilerseiten eine Darstellung des ____, der (H90) |
, so that the pillar faces in front of the sarcophagus, previously painted with scenes showing the pharaoh with a divinity, were now decorated with a djed pillar signifying Osiris;(H90) |
|
Vor dem Durchgang zur
Sargkammer bilden Ptah mit dem _____ und sein "Sohn" Nefertem mit
dem "Isisblut"-Amulett bei Haremhab und bei Sethos I. den Abshluß
der Dekoration, sind also hervorgehoben. |
In the tombs of Haremheb and Sety I, Ptah and his "son" Nefertum, holding the djed pillar and Isis-knot amulets, are conspicuous as they close the tomb decoration at the passage into the burial chamber.(H90) |
|
Oberteil vom Sarg der _____,
Berlin. |
Top of the Coffin of |
|
(CC) Aufrichten des _____s |
(CC) Raising of the Djed pillar |
|
das Ritual von der Aufrichtung
des _____s |
the ritual of raising the djed pillar |
|
, aber in einer Variante des
Padiamunpapyrus in Kairo erblickt man an seiner Stelle den _____ des
Osiris,(H90) |
, but one papyrus replaces this motif with Osiris's djed pillar,(H90) |
|
, welche die Nachtgestalt als
Osiris (_____), das morgendliche Wiederaufleben (Lebenszeichen Anch),
den(H90) |
show the sun's nocturnal form as Osiris (djed-pillar), the dawning reanimation of life (ankh), and the(H90) |
|
Die vier Pfeiler in der Kammer
der...zeigen auf ihren Innenseiten die Darstellung des _____s,(H90) |
One of the 4 pillars in the chamber of..., showing the representations of the djed pillars on the inner faces,(H90) |
|
Die nach innen, zum Sarkophag
hin gekehrten Pfeilerseiten seiner Kammer trugen offenbar alle ein Bild des
_____s, der(H90) |
The sides of the pillars in the chamber facing inwardly all bore the image of a djed pillar, an image that(H90) |
|
Osiris als _____ im Grab der
Nefertari.(H90) |
Osiris as djed pillar in the tomb of Nofretari.(H90) |
|
Unter Osiris als _____, das
Anch-Zeichen über ihm hebt die Sonnenscheibe empor, die(H90) |
Below, Osiris as djed pillar; an ankh sign in the middle lifts the sun disk upward;(H90) |
|
So ist Osiris in den Lauf des
Gestirnes einbezogen--nicht nur als _____, aus dem die Sonne zum Himmel
steigt, |
And thus Osiris is included in the celestial orbit--not only as a djed pillar from which the sun begins its ascent, |
|
Eine besondere
Erscheinungsform, in der..., ist die als personifizierter _____;(H90) |
we encounter a very special manifestation of Osiris as a personified djed pillar.(H90) |
|
Sethos I. umarmt Osiris als
personfizierten _____.(H90) |
The pharaoh embraces Osiris personified as a djed pillar. |