|
Hingegen das nordöstlich schon halb in den Sümpfen gelegene Tanis
(_____) war frühzeitig schon ein wichtiger Platz;(Er4) |
To the north-east, on the edge of the swamps, was |
|
(G) Mag es (auch) noch so wenig
gewesen sein, ein Anfang war es ____. |
(G) No matter how little it may have been, it was a beginning in any case. |
|
Hymnus, der in dem Gott den
Vater aller Menschen sieht, heißt es ____:(Er7) |
hymn, which recognizes the god as the father of mankind, he is introduced in these terms:(Er7) |
|
Sie stehen noch zu isoliert, um
einigermaßen zuverlässig eingestuft werden zu können, ____ |
Their place is too isolated to allow us to classify them with any reliability. ...however |
|
Und ____..., so wie es einst
nach der unten besprochenen Sage der Sonnengott getan haben sollte.(Er7) |
, as according to a myth to be quoted later the sun god is said to have done.(Er7) |
|
Der Leser kann schon ersehen,
wie häufig auch hier Perioden wirrer Zustände gewesen sind, und ____(Er4) |
The reader will have seen how frequently there occurred periods of disorder, yet(Er4) |
|
Bei aller den
frühmesopotamischen Bildwerken innewohnenden Würde haftet ihnen ____ --...--
etwas ethnographisch-Befremdliches an, |
Despite the innate dignity of early Mesopotamian sculptures, they still --...-- retain an alien ethnographical element |
|
Mag man nun auch diese
ungestörte Ruhe der Entwicklung wesentlichen als ein Glück für das Volk
ansehen, ihre starken Schattenseiten hatte sie ____.(Er4) |
The undisturbed repose
in which life in |
|
"Du bist unter ihnen und
empfängst (____), was auf Erden gegeben wird:(Er7) |
'You are among them and (verily) receive what is given upon earth;(Er7) |
|
sondern bleiben --bei allem
Beharrungsvermögen-- ____ abwandlungsfähig |
but were capable of modification despite rigidity |
|
Daß Paneb bei allen
Schattenseiten ____ aktiv, energisch und fähig war, lassen die Dokumente
deutlich erkennen, und(H90) |
Despite this unsettling side of his character, we know from official documentation that Paneb was in fact a very competent and active foreman.(H90) |
|
Sie treten vielleicht zeitweise
zurück, aber irgendwie bleiben sie ____ als heilige Besitztümer
aufbewahrt(Er7) |
It is possible that the latter might fall into temporary neglect, but they were still treasured as sacred possessions, |
|
, daß er getöten worden sei und
____ als Toter weiter lebe.(Er7) |
that he was put to death, and subsequently lived again as one of the dead.(Er7) |
|
, dreht sich ____ anscheinend
der ganze Staat um den Bau der königlichen Gräber.(Er4) |
, for apparently the whole life of the nation revolved round the building of those royal tombs.(Er4) |
|
(D) das wußte er ____ auch |
surely, he must have known it |
|
Ist ____ auch Hathor nicht
immer die freundliche Götter der Liebe; auch(Er7) |
For is not Hathor the kindly goddess of love? and yet(Er7) |
|
Erzählt ____ auch Herodot
geradezu, der jetzige Lauf des Nils hart am Ostrand des tales sei nicht der
ursprüngliche, früher sei der Strom dem Westrande näher geflossen.(Er4) |
Herodotus relates that
the present eastern channel of the |
|
; aber auf die Dauer empfindet
es das Volk ____ auch im Orient bitter, wenn seine Regierung eine schwankende
geworden ist.(Er4) |
The people however felt it bitterly when the government was weak. |
|
; aber viele, die der älteren
Zeit fast immer, zeigen uns daneben ____ auch mannigfache Szenen aus dem
Haushalte oder(Er4) |
, yet most of the tombs of the oldest period show us scenes of the home life, or |
|
, war ihm doch der König ein
Gott und war er ____ auch sonst gewöhnt, im Tempel und ... zu hören.(Er7) |
, for was not his king a god, and in his temples and...he must have been accustomed to hear of.....(Er7) |
|
, war ihm ____ der König ein
Gott und war er ____ auch sonst gewöhnt, im Tempel und ... zu hören.(Er7) |
, for was not his king a god, and in his temples and...he must have been accustomed to hear of.....(Er7) |
|
, ist er ____ auf Erden
"Sohn" beider und tritt mit seinem Tod noch direkter in die Rolle
und das Wesen des Re wie des Osiris ein.(H90) |
, who is the son of both and who must merge into both after he leaves this world. |
|
Man malt den Himmel als Kuh und
läßt ____ auf ihrem Bauche das Sonnenschiff fahren;(Er7) |
The sky was pictured as a cow; and ships sailed along her belly.(Er7) |
|
; aber freilich wie elegant
auch die Werke dieser Zeit sind, der Geist ist ____ aus ihnen fort und man
fühlt, daß |
,but though the works of art of this time possess great elegance, yet the spirit is dead within them, and we feel that |
|
Und wenn..., so werden wir ____
bald an die Beantwortung einer einfacheren aber kaum minder interessanten
herangehen können.(Er4) |
Though, there is another point, more simple and scarcely less interesting, to which an answer is forthcoming.(Er4) |
|
"Ich sehe dich nicht und
____ bangt mein Herz nach dir und meine Augen begehren dich....(Er7) |
'I see you not and my heart fears for you, my eyes long for you....(Er7) |
|
; schwere Steinbilder hätte man
ja auch nicht umhertragen können, wie dies ____ bei den Festen erforderlich
war.(Er7) |
It was imperative that figures of the god should be drawn about at festivals, and this it would not be possible to do with heavy stone statues.(Er7) |
|
Obgleich..., so war ____ bei
ihr früh fast ein Wechsel der Rolle eingetreten;(Er7) |
Although..., yet an almost complete change in her role occurred early.(Er7) |
|
, und wenn..., so gewährt sie
____ bei näherem Zusehen ein ungleich freundlicheres Bild als die libysche
Wüste. |
, and though..., yet the country presents a more cheerful aspect than the Libyan desert.(Er4) |
|
Daneben ebenda 4 das HGL und
ebenda 7 die bpayr, ____ beide nur neben dem menesch etwa als Begleitschiffe. |
; also ib. 4 the HGL, and ib. 7, the bpayr; yet compared with the menesh, the 2 latter are rather ships for escort. |
|
Indessen besitzen wir in späten
Tempeln ____ Beschreibungen und Darstellungen, nach denen(Er7) |
In the later temples, however, we possess descriptions and representations from which(Er7) |
|
Und ____ bewirkt sein
Schöpferwort, zusammen mit dem belebenden Licht, daß(H90) |
, although his life-giving word and his living light guarantee that(H90) |
|
und ____ bilden sie erst einen
kleinen Teil von allen denen, die man in Ägypten verehrte.(Er7) |
, and yet these form but a small proportion of the deities venerated in Egypt.(Er7) |
|
Trotzdem..., erhielt er ____
bis zu seinem fünfzehnten Jahre wie andere vornehme Knaben eine Erziehung als |
Although..., up to his fifteenth year he received, in common with other youths of rank, a training as(Er7) |
|
, ____ bleibt dies eine
einmalige Lösung.(H90) |
; this solution was attempted only once, however.(H90) |
|
D___ dachte damals noch niemand
an Ausgrabungen, um die verlorenen Gräber wiederzufinden.(H90) |
At that time, however, no one even considered the possibility of excavating in order to find the lost tombs.(H90) |
|
Bisher hatte man immer ____
damit gerechnet, daß an den Grabwänden historische Texte von Leben und Taten
der Pharaonen berichten;(H90) |
Up to that point, it had been assumed that the texts on the tomb walls contained reports on the life and deeds of the pharaohs.(H90) |
|
(G) Es ist ____ daran zu
erinnern, daß es Völker gibt, denen eine geschriebene Volkspoesie fehtl. |
(G) We must remember that there are peoples for whom a written folk-literature is lacking. |
|
D___ darf er auf dem Weiterzug
"die Geburt der Götter schauen", das Mysterium der ... Regeneration, und(H90) |
He is eventually given leave to proceed, "to behold the birth of the gods," the mystery of ... regeneration.(H90) |
|
Sie konnten nicht mehr
gesichert werden, ____ darf man für sie schon die Form der Mastaba
vermuten,(H90) |
They cannot be restored with certainty, but we may assume that they were mastabas:(H90) |
|
Und wenn man sieht, wie viel
hohe Beamte an der Verschwörung teilgenommen oder ____ darum gewußt hatten,
so(Er4) |
When we see how many high officials had taken part or were cognizant of this conspiracy |
|
; ist ____ das Fest oft
geradezu die Wiederholung eines Tages aus seinem Leben.(Er7) |
, for the festival was frequently the celebration of some special day in his life.(Er7) |
|
Er ist es so sehr, daß er, dem
nominell ____ das ganze Land angehört, wenigstens im a.R. daneben
einen...hat, |
; so that although nominally the whole country belonged to him, yet, at any rate under the OE, he had his..., |
|
(Wer...), der wird schließlich
____ das Recht und die Vernunft auf der Seite seiner ... suchen--(Er7) |
, we shall eventually realize that justice and common sense are rather to be sought for on the side of his...,(Er7) |
|
Hängt ____ das Schicksal des
ganzen Landes von ihrem Ausfall ab.(Er4) |
The fate of the whole country hung in the balance, for if(Er4) |
|
; endlich erhält der eine dann
____ das Übergewicht, die Hauptwassermasse wälzt sich durch ihn und der
andere sinkt allmählich mehr und mehr zu einem toten Arme herab.(Er4) |
both branches equally before it entirely gives up the old channel, in which the water gradually subsides till the watercourse is left dry.(Er4) |
|
, vordringt, ____ das Westufer
von Theben offenbar nicht berüht.(H90) |
; but apparently he did not cross over the Theban west bank.(H90) |
|
Aber wer näher zusieht, bemerkt
____, daß(Er7) |
; but closer examination shows that |
|
Stirbt dann der Mensch, so
weicht sein Ka freilich von ihm, aber zu hoffen steht ____, daß(Er7) |
When the man died, his ka left him, but it was hoped that(Er7) |
|
"und ich bin ____ deine
Schwester, die du auf Erden liebtest;(Er7) |
", and yet I am your sister whom you love upon earth!(Er7) |
|
Wenn..., mehr Anteil wird man
____ dem schenken, was ..., dem Glauben der niederen Schichten des Volkes, |
While..., we shall feel more sympathy with the faith of the lower classes of the people, and of which...(Er7) |
|
, sollten sie ____ dem Toten
die Lebensfrische zurückgeben und für das Jenseits bewahren.(H90) |
for refreshing and maintaining the dead in the Beyond.(H90) |
|
"Ruft mir ____ den Thoth"
und man führte ihn sogleich herbei.(Er7) |
"Call Thoth unto me," and forthwith he was brought.'(Er7) |
|
D___ der, dessen Herz stille
steht, hört ihre Klage nicht und der, der im Grabe liegt, nimmt ihre ...
nicht an.(Er4) |
Yet he, whose heart is at rest, hears not their complaint, And he, who lies in the tomb, understands not their.... |
|
, weil du dich der Götter
bemächtigtest," obschon ____ der gute Osiris die Götter niemals entführt
hat.(Er7) |
because you did take possession of the gods.' Although certainly the beneficent Osiris never carried off the gods. |
|
Ist er ____ der Name, der die
hohe Geburt des Herrschers, seine Abkunft von Königsgeschlechte bezeugt.(Er4) |
It was a name which attested the high birth and royal descent of the ruler,(Er4) |
|
; ____ der, welcher sie kennt,
"kann nicht durch ihr Gebrüll zugrunde gehen, kann nicht in ihre Gruben
stürzen."(H90) |
, but he who knows them "cannot perish from their bellowing or fall into their pits." |
|
Sind ____ die alten
Trümmerstatten und Gräberstädte bisher nur an wenigen Stellen planmässig
durchforscht worden.(Er4) |
, for as yet few of the old cities and cemeteries have been thoroughly excavated. |
|
, und das verlieh ihm denn ____
die Bedeutung von drei oder vier Kreisen.(Er4) |
(Er4) ????? |
|
Aber die gewöhnlichste Vorstellung,
wenigstens in späterer Zeit, war ____ die, daß der Himmel ein Wasser sei, |
But the most usual representation, at least in later times, is one where the sky is a sheet of water,(Er7) |
|
Waren sie ____ die eigentlichen
Mensch, die allein den Göttern am Herzen lagen;(Er4) |
Were they not the peculiar people, specially loved by the gods?(Er4) |
|
, so konnte sich ____ die
Hauptstadt Ägyptens den modernen Weltstädten an die Seite stellen.(Er4) |
, yet it may well compare with the great towns of the world of modern times.(Er4) |
|
Auch wer nicht als Priester zum
Tempel gehörte, wird ____ die Möglichkeit gehabt haben,... zu beten.(Er7) |
Those who were not connected with the temple as priests, might yet have it in their power to pray....'(Er7) |
|
Mag auch Griechenland eine reiche
und erfreulichere Kultur hervorgebracht haben als Ägypten, immer werden wir
____ die praktische Tätigkeit der Ägypter höher stellen als die der
Griechen.(Er4) |
The Greeks may have enjoyed a richer and more happy civilization than the Egyptians, but the practical work of the latter people stands higher than that of the former.(Er4) |
|
Wollte ____ die Sage wissen,
daß diese Völker von den Feinden der Götter abstammten;(Er4) |
According to the myth, these nations were descended from the enemies of the gods,(Er4) |
|
; man spricht von dem
Sonnengott als von einem Käfer und bezeichnet ____ die Sonne als sein
Auge.(Er7) |
The sun god was spoken of as a beetle; and the sun was described as his eye.(Er7) |
|
; man spricht von ihm als Ozean
und läßt ____ die Sonne von ihm geboren werden;(Er7) |
It was spoken of as an ocean; and as giving birth to the sun.(Er7) |
|
Ging ____ die vielbesuchte
Strasse zu den nördlichen Oasen in alter Zeit ebenso wie heute von diesem
Gaue aus.(Er4) |
The road to the northern oasis, both in old and in more modern times, started from this province.(Er4) |
|
Aber im ganzen lassen ____ die
zahllosen Anspielungen auf den Mythus dieselben Hauptzüge der Sage erkennen |
But on the whole the endless versions of the myth agree on the principal points,(Er7) |
|
, die in ihrer Frische gewiß
nicht im Hause gedichtet sind und die ____ diese Anschauungen enthalten. |
songs which prove by their freshness that they were not composed in the house and which yet contain these ideas. |
|
Wir werden schwerlich je
erfahren, haben sich ____ diese Ereignisse in Zeiten abgespielt, die
unendlich weit vor den fünf Jahrtausenden liegen,(Er4) |
We shall never have any certainty on the matter, for these events occurred more than 5,000 years ago,(Er4) |
|
und stellen die Figuren dieser
Wesen als Heiligenbilder in ihre Häuser, obgleich ____ dieser krummbeinige
Bes und |
, and placed the figures of these sacred beings in their houses, notwithstanding that this bandy-legged Bes, and |
|
(G) Bei allem Fleiß fiel er
____ durch. |
With (In spite of) all his diligence he failed. |
|
Aber so hübsch das alles
gedacht ist, die neue Kunst trägt ____ ebenso einen ungesunden Zug wie die
Religion, |
But as prettily as all this is represented, the new art, like the religion, was on an unsound basis,(Er7) |
|
, trotzdem er ____ eigentlich
nur eine künstliche Schöpfung war und nur wenig hatte, was(Er7) |
, although originally he was merely an artificial conception, and possessed little individuality which(Er7) |
|
Aber..., gibt es ____ ein Bild
des ethischen Ideals, zu dem Verfasser und Zeit sich bekannt haben. |
But..., for they give us a notion of the ethical ideal to which the author and the times subscribed. |
|
Es ist bei allen inneren
Vorbehalten ____ ein erschütterndes, unvergeßliches Erlebnis, in den ...
einzutreten, |
Whatever misgivings we may nourish in our hearts, it is a thrilling unforgettable experience to penetrate into.... |
|
Aber in diese Verspottung
mischte sich zugleich ____ ein leises Gefühl von Respekt.(Er4) |
Yet in spite of their mockery, they had a feeling of respect for this people, who(Er4) |
|
, so kann man sich insgesamt
____ ein recht zuverlässiges Bild von einem "typischen" königlichen
Grabschatz des Neuen Reiches machen, der(H90) |
, one can form a reasonably reliable idea of what a "typical" royal funerary treasure would have looked like.(H90) |
|
Es war ____ ein Volk von
uralter Kultur, des auf die Griechen als auf Kinder herabsehen konnte;(Er4) |
(this period), who with their ancient civilization looked upon the Greeks as children;(Er4) |
|
Wenn..., so konnte er ____ ein
zweites beginnen und aus dem Könige der Menschen ein König der Toten werden. |
Although..., yet he could enter upon a second existence, and from being king of men, become a king of the dead. |
|
Aber da bei den irdischen
Gerichten des nicht Freigesprochenen ____ eine besondere Strafe wartet,
so(Er7) |
But as in the case of earthly tribunals, a special punishment is awarded to those who are not acquitted, so(Er7) |
|
, aber die Nähe des Meeres
bewirkt ____ eine größere Feuchtigkeit, zähe Wustenpflanzen wachsen überall
und |
, but a dampness arises from the proximity of the sea, so that hardy desert plants grow everywhere, and(Er4) |
|
In einem Punkte scheint aber
die jetzige Arabisierung des Landes ____ einen größeren Einfluß gehabt zu
haben als jene beduinische Eroberung der Urzeit.(Er7) |
There is, however, one point in which the modern Arabs appear to have imposed their influence far more successfully than the Bedouin of ancient times.(Er7) |
|
, aber man baute ihm ____ einen
größeren Tempel.(Er7) |
, but an immense temple was built for him. |
|
; dann waren seine Bewohner
____ einmal fortgeblieben und die Freude mußte daher um so größer sein, wenn |
, then perhaps the birds would desert it; and great must have been the joy(Er7) |
|
"D___ er findet, daß Amon
sich in den Vezier verwandelt, damit der Arme hervorgehe."(Er7FN) |
'but he finds that Amon changes himself into the vizier, whereby the poor escapes.'(Er7FN) |
|
; wenn alles gegen sie ist, so
bleibt ____ er ihr Beistand, der Richter, der keine Geschenke nimmt und(Er7) |
; when all are against him, then he remains his protector, the judge who receives no bribes, and(Er7) |
|
Was sich nicht wiedergeben läßt
und was ____ erst dem Buche seinen Charakter verleiht, das(Er7) |
...cannot be reproduced, and yet they give the book its special character.(Er7) |
|
D___ erst im Totenbuch, in den
Sprüchen 3 und 5, gewinnt die Idee des Jenseitsgerichts ihre bleibende
Gestaltung. |
About 500 years later, the Judgement of the Dead took its final form in the Book of the Dead (spells 3 and 5),(H90) |
|
Aber die große Zeit für die
Götter von Theben brach ____ erst mit dem Beginne des neuen Reiches an.(Er7) |
But the great period for the Theban deities dawned with the beginning of the New Empire.(Er7) |
|
, nennt sich ____ fast jede
Dame der älteren Zeit eine Priesterin der Neith oder der Hathor.(Er7) |
; almost every lady of early times styled herself a priestess either of Neith or of Hathor.(Er7) |
|
D___ fehlen uns immer noch die
Akten der 18. Dynastie, so daß(H90) |
(H90) ????? |
|
(Welt) und der auch die Toten
angehören, die ... schlummern, lag den Menschen ____ ferner als der
Himmel,und(E) |
(world), and where also the dead belong who sleep ..., was more remote from mankind than were the heavens, and |
|
und ____ findet man sie bei den
Mäaden über den Mühlsteinen |
yet one finds it in maids among the millstones |
|
Und ____ für die Loyalität der
Schreiber des neuen Reiches genügen oft auch diese langen Titulaturen nicht
und |
, and even these long titles were often insufficient to content the loyalty of the scribes of the New Empire;(Er4) |
|
Einfacher gehen die Phönizier,
aber auch ihr Schurz mit seiner Stickerei sieht ____ ganz unägyptisch
aus.(Er4F) |
The Phoenicians were more simply dressed, but their skirts with the embroidery also look quite un-Egyptian. |
|
, und wenn sie ein oft
vergebens versuchtes Unternehmen endlich ____ gelingen lassen, so geschieht
dies nur, weil |
; when after many failures they allowed some undertaking to succeed, because(Er4) |
|
Von der Fülle der Denkmäler,
die…, ist nur ein Bruchteil erhalten und _____ genug des Sehens- und
Staunenswerten.(H90) |
Only a fraction of the originally abundant monuments … is preserved today, but these are nevertheless quite enough to catch the eye.(H90) |
|
Aber ein Überblick, der das
Charakteristische in diesen äußern Formen hervorhebt, sei uns ____
gestattet.(Er7) |
We must confine ourselves to a review of some of the most important characteristics of the outward forms.(Er7) |
|
, und da man ____ gewiß die
Speisen nicht hat unkommen lassen, so(Er7) |
, and as the food would certainly not be allowed to be wasted,(Er7) |
|
; ____ gibt es auch sicher
importierte Gegenstände (wie Bier, Wein), die keinen fremden Namen
tragen.(Er4FN) |
; there are however certain articles, which though doubtless imports (as beer, wine), do not bear foreign names. |
|
Und immer wird Oberägypten vor
dem ____ größeren Delta genannt; was südlich liegt, gilt als
"vorn", das nördliche als "hinten" belegen.(Er4) |
|
|
, aber es ist ____ gut, auch
sie dem Toten beizugeben, nur daß man auch hier das...anbringt.(Er7) |
, and yet it was found desirable to lay this also by the side of the deceased, only ensuring that the...was on it. |
|
, lassen sich die Hauptmotive
und ihre Abfolge ____ gut rekonstruieren.(H90) |
, the most significant incidents and their order can be reconstructed.(H90) |
|
Nie hab ich den Schid
als...gesehen, ____ hab ich den Schmid bei seiner Arbeit gesehen am Loche
seines Ofens. |
"I have never seen the smith as...; Yet I have seen the smith at his work At the mouth of his furnace,(Er4) |
|
, ____ handelt es sich sehr
wahrscheinlich um den Schwiegersohn und Mitregenten Echnatons,..., der |
, but he was most probably Akhenaton's son-in-law and co-regent..., who |
|
Da…, ist eine sichere
Identifizierung nicht möglich, ____ handelt es sich sehr wahrscheinlich um
die Schwiegersohn |
As..., it is impossible to identify him with certainty, but he was most probably the son-in-law |
|
Und ____ hat der Mann, der
dieses auf Grund älterer verfaßt hat, sich bei alledem etwas gedacht und(Er7) |
And yet the man who compiled this on the basis of one more ancient, associated ideas with the whole of this and |
|
Den Schluss möchte man fassen:
"...", ____ hat dies eine grammatische Schwierigkeit.(Er4FN) |
The closing sentence might be construed thus: "...," yet this rendering presents a grammatical difficulty. |
|
D___ hat "dieser
geheime" Weg, "auf dem der Gott in seinem prächtigen Schiffe
fährt", noch eine andere Not; |
Yet 'this secret way on which the god sails in his splendid bark' has yet another difficulty:(Er7) |
|
, ____ hat man sie mit gewisser
Wahrscheinlichkeit neben die ältesten ägyptischen Kulturen gerückt. |
They have, however, with some probability, been assigned a place parallel to the oldest Egyptian cultures. |
|
, ____ hatten auch Hathor und
Anubis ihre Kapellen |
but Hathor and Anubis also had their chapels |
|
Selbst der Zusatz
"Herrscher von Heliopolis" erhält hier neuen Sinn, ist ____
Heliopolis die alte Sonnenstadt, |
Even the title
"Ruler of Heliopolis" receives a new meaning: |
|
D___ hielt er in den Maßen
deutlich Abstand zum ... Kanon und verwendete keine Totentexte aus dem
Bereich der Unterweltsbücher.(H90) |
He stopped short of the...canon and employed none of the funerary texts, but(H90) |
|
, man braucht sich den Blick
nicht trüben zu lassen für das auf seine Weise ____ hinwiederum Großartige,
das |
, we must not let ourselves be blind to the grandiose effects which |
|
Dunkel herrscht darin und Re
"sieht nicht, die darin sind", ____ hören sie seine Stimme, wenn er
seine... gibt. |
There darkness reigns, and Re 'does not see who is therein,' yet they hear his voice when he gives his....(Er7) |
|
Aber bei den Gebildeten hat
sich frühzeitig das Gefühl geregt, daß diese Götter im Grunde ____ identisch
seien; |
Yet even in early times the educated class believed these deities to be essentially identical, and(Er4) |
|
Ach wäre ich ____ ihr Türhüter,
damit sie mich schölte, so hörte ich doch ihre Stimme, wenn sie...ist,(Er4) |
Ah, if I were only her doorkeeper, That she might scold me, Then should I hear her voice even though she were |
|
Ach wäre ich doch ihr Türhüter,
damit sie mich schölte, so hörte ich ____ ihre Stimme, wenn sie...ist,(Er4) |
Ah, if I were only her doorkeeper, That she might scold me, Then should I hear her voice even though she were |
|
, blieb es ____ immer die
Aufgabe der Grabkunst, die Voraussetzung für das Leben der Menschen im
Jenseits zu schaffen, während |
, and these changes were reflected in their funerary art: yet it always remained its function to provide the prerequisites for life in the world beyond, just as |
|
Der Palast des n.R. ist
mannigfaltiger gestaltet (...), behält aber ____ immer diese Einteilung bei,
sogar(Er4) |
The palace of the NE appears in several different ways (...), but it always contains this division, bearing indeed |
|
Mehr als das Publizierte wird
freilich wohl in Theben noch vorhanden sein, aber darum sind die
Landwirtschaftsbilder in dieser Zeit ____ immer selten.(Er4FN) |
There is, of course,
much still existing at |
|
____ immer wieder |
invariably |
|
Zwar wird dann, wie wir gesehen
haben, die Größe des Königsgrabes gesteigert, ____ immer wieder von
Grabanlagen der Beamten übertroffen.(H90) |
Although the size of the royal tomb increased, it was repeatedly matched in size by the tombs of officials.(H90) |
|
Sie hat In und Hapuseneb ein
Begräbnis im Tal der Könige zugestanden, ____ in bescheidenster Form.(H90) |
She permitted In and Hapuseneb to excavate tombs for themselves in the Valley as well, but in a most limited plan: |
|
Es gibt ja kein Land, das du
nicht durchschritten hast,undwas du nicht gesehen hast, geht ____ in deine
Ohren ein. |
"There is no country through which thou hast not journeyed, and what thou hast not seen thou hast heard.(Er4) |
|
; denn wenn dieser auch für den
offiziellen Gebrauch seine Bedeutung eingebüsst hat, so spielt er ____ in der
Titulatur noch eine wichtige Rolle.(Er4) |
, for though not used for official purposes, it yet played an important part in the king's titles.(Er4) |
|
Andere Tiere waren zwar nicht
Bilder des Gottes, standen aber ____ in einem bestimmten Verhältnisse zu ihm; |
Other creatures were not representations of the god but stood in a definite relation to them.(Er7) |
|
Lebte es ____ in einer
Abgeschlossenheit von der übrigen Welt, die ihresgleichen suchte.(Er4) |
, for he lived secluded from the rest of mankind.(Er4) |
|
Der Tempel war dem obersten
Gotte Amon, ____ in einzelnen Teilen auch der Hathor und dem Anubis geweiht. |
The temple was dedicated to the supreme god Amon, though parts of its were also dedicated to Hathor and Anubis. |
|
; auch…, haben sie ____ in
jüngerer Zeit vielschichtige Beziehungen zur Ideenwelt um jenseitige
Verjüngung und Regeneration, und(H90) |
…also…, and they were to develop a multifaceted relationship with the conceptual world of rejuvenation and regeneration;(H90) |
|
Ohren, das aber ____ in seinem
Ausdruck das Tier nicht ganz verleugnet.(Er7) |
ears, which preserve some trace of the animal in her aspect.(Er7) |
|
Wenn…, so sind die zwischen
1820 und 1840 angefertigten Kopien ____ ingesamt von großem Wert und für
inzwischen zerstörte Teile der Gräber das einzige, was erhalten blieb.(H90) |
Even if…, the copies which between 1820 and 1840 are collectively of great value, sometimes being the only record of scenes that have since been destroyed completely.(H90) |
|
, das Märchenbilderbuchhafte an
all diesen Menschen, Tieren, Pflanzen und Gebrauchsgegenständen sonderbaren
und ____ irgendwie vertrauten Aussehens, |
the fairy-tale element in all these people, animals, plants and articles of everyday use, so strange and yet so familiar in appearance |
|
Und ____ ist der ägyptische
Landmann heute und im Altertum stets ein Geschöpf gewesen, das wenig Freude
am Leben hat, das(Er4) |
Yet the Egyptian laborer, both of the present and of the past, has always been a creature with little pleasure in his life, who(Er4) |
|
, ____ ist die Königsfigur vor
der Kuh durch eine an dem Papyrosbüschel angebrachte Kartusche als Amenophis
II bezeichnet. |
, but in a cartouche on the papyrus cluster the figure of a king in front of the cow is stated to be Amenophis II. |
|
Und ____ ist diese Rolle des
Min gewiß nicht die ursprüngliche gewesen, denn(Er7) |
Here again this attribute of Min is certainly not his original one.(Er7) |
|
Und ____ ist es ein Kleinstaat,
denn trotz der 120 deutschen Meilen, die es in der Länge zählt, hat es nur
eine Grösse von 554 SQUAREMeilen --(Er4) |
Yet it is a small state, for notwithstanding its length of 570 miles, it only contains about 12,500 square miles, and(Er4) |
|
D___ ist es wahrscheinlich, daß |
But it can hardly be doubted that |
|
Wenige Götter sind so berühmt
wie dieser und ____ ist sein ursprüngliches Wesen uns ganz dunkel.(Er7) |
Few gods are so famous as he is, and yet his origin is entirely unknown to us.(Er7) |
|
Möchest du ____ ja handeln
gemäß dieser Weisung |
May you act according to these instructions, |
|
; machen sie ____ jeden
Schiffsverkehr zwischen den Anwohnern des unteren und ... fast zur
Unmöglichkeit, |
It is owing to them that intercourse by boats is rendered almost impossible between the Upper and... |
|
Ursprünglich über 20 Meter hoch
ragend und ____ jeder aus einem einzigen Sandsteinblock gefertigt,(H90) |
Originally towering more than 60 feet above the plain, each was cut out of a single block of sandstone and(H90) |
|
, man wird letztlich ____ jenen
berufenen Beurteilern zustimmen müssen, die sie zum Besten zählen, was |
but one can never agree with those eminent critics who count them among the best |
|
(G) Es war das ein ungeheurer
Fortschritt, lag ____ jetzt der Weg für die weitere Entwicklung offen. |
(G) That was a tremendous step forward, for now the way was open to further development. / That was a tremendous step forward. Was not the way open now to further development? |
|
(G) Sie muß ____ jetzt hier
sein. |
Surely she is here by now./It is very likely that she is here now. |
|
(G) Er scheute sich nicht, vom
Hof große Geldsummen anzunehmen, und ____ kann man ihn nicht bestochen
nennen, denn er wußte, daß sie ihn nicht von seiner klar gezogen Ricthlinie
abbringen würden. |
(G) He was not reluctant to accept large sums of money from the members of the Court, and yet one cannot speak of his being bribed, for he knew that these sums would not divert him from his clearly-drawn course. |
|
Wenn nun auch dies Reich eine
bedeutende Macht besass, so scheint es ____ kein Verlangen gespürt zu haben, |
, but however powerful this kingdom may have been, there is no trace of any wish(Er4) |
|
, so scheint ____ keines von
ihnen selbst auf uns gekommen zu sein;(Er7) |
, yet not one of them appears to have survived to our day;(Er7) |
|
War auch das ägyptische
Greisenalter nicht mehr recht fähig, solchen Ansätzen ausreichende
Entwicklungskräfte zuzuführen, so verhielt es sich ____ keineswegs so hoffärtig-senil
und unzugänglich, |
Even if Egyptian civilization in its old age was capable of providing the necessary energy for the exploitation of such attempts, that does not mean that it assumed an attitude of courtly senility and unapproachability, |
|
D___ kenne ich nur den
doppelten Speicherhof aus Tell el Amarna (W.I, 348), auf dem(Er4) |
; yet the double granary at Tell el Amarna (W., i. 348) is the only one I know of, in which(Er4) |
|
D___ könnte die dunklere Farbe
auch nur die an der Schar klebende Erde andeuten.(Er4FN) |
The darker color might however only indicate the earth sticking to the ploughshare.(Er4FN) |
|
"Rufe mir ____ mein Auge
und Schu und Tefnut, Keb und Nut, sowie die Väter und Mütter, die(Er7) |
"Call to me my eye, and Shu and Tefnet, Keb and Nut, together with the fathers and mothers who(Er7) |
|
Ein anderes Kennzeichen, durch
das sich Völker von ihren Nachbarn stolz zu scheiden pflegen, die
Beschneidung, war bei den Ägyptern wohl auch von jeher in Gebrauch, ____
müßte ich nicht, daß(Er4) |
Circumcision was also practiced from the early times by the Egyptians, yet probably they did not attach so much importance to this curious custom as(Er4) |
|
(G) Lag es ____ nahe, diesen
Schluß zu ziehen. |
For (After all) this conclusion obviously suggested itself. |
|
trägt ____ Narmer auf den
Seiten der Tafel |
since on both sides of the tablet Narmer is wearing... |
|
, die das...macht und den
Einzelnen ____ nicht aus der wurzelkräftigen Verbundenheit mit der Scholle
löst. |
which made...and yet did not sever the individual from this rooted attachment to the soil. |
|
Stele eines Amenemhê`t. --
Leyden V. 3 wird der Grossvater erwähnt, aber ____ nicht genannt!(Er4FN) |
Stele of an Amenemhet;
|
|
Eine andere bewegliche
Wesenheit des Menschen ist sein Schatten -- für den Ägypter mehr als nur der
sichbare Schatten, den der Körper wirft, aber ____ nicht mit dem Seelenteil
zu vergleichen, den(H90) |
Another active part of the human is the shadow, which the Egyptians understood to be more than just the visible shadow, but not comparable with that part of the soul(H90) |
|
'--Ich komme ____ nicht, um den
Gott von seinem Throne zu vertrieben, ich komme, um...zu....(Er7) |
'--I do not come to drive away the god from his throne; I come to set the god on his throne.(Er7) |
|
größere Kammern, breitere und
höher (____ nicht unbedingt längere) Korridore(H90) |
chambers were larger, corridors broader and higher (although not necessarily longer)(H90) |
|
Auch wir sprechen vom Himmel
und meinen ____ nicht viel mehr damit als ein Reich der Seligen, wir(Er7) |
We ourselves speak of heaven and mean little more by the word than an abode of the blessed; we(Er7) |
|
, die sie uns ____ nie
darstellen und nie erwähnen, weil sie ihnen zu unbedeutend erscheinen.(Er4) |
were considered too unimportant to be represented at all.(Er4) |
|
so kann es ihn ____ nie
ersetzen |
, it can never replace it |
|
, die ____ nirgendwo des
Geistigen ermangelt. |
which is nevertheless in none of them lacking in spirituality, |
|
____ noch |
nevertheless |
|
, aber die Papyrusdickichte
bestanden ____ noch allenthalben.(Er4) |
; the papyrus, however, was still abundant. |
|
Jene großen Götter stehen zu
fern, aber es gibt ja ____ noch andere heilige Wesen niederen Ranges und(Er7) |
The great gods were too distant, but there were yet other sacred beings of lower rank, and(Er7) |
|
, aber den Skarabäus, der bei
diesem half, legt man ____ noch der Mumie bei und(Er7) |
, but even now the scarab, which was there efficacious, was [inscribed with a prayer] and laid near the mummy. |
|
, aber den großen Skarabäus,
der..., legt man ____ noch der Mumie bei und beschreibt ihn mit einem Gebete. |
, but even now the great scarab, which..., was inscribed with a prayer and laid near the mummy.(Er7) |
|
, daß 2 Fische den Apophis
"melden" und, der Barke voranschwimmend, ____ noch ein Fahrrinne
für sie finden. |
that two fish report the presence of Apophis and swim on to find a another channel.(H90) |
|
, kehrt aber zu den
Pfeilerhallen und dem nahezu unverkürzten Grundriß (____ noch Nebenräume) der
19. Dynastie zurück.(H90) |
while reviving the pillared halls and the full-length plan of Dynasty 19 (although without side rooms).(H90) |
|
und wenn sie..., so werden sie
darum ____ noch nicht ein Titelchen an ihren ... Anschauungen ändern, sondern |
and when they..., they did not on this account alter a fraction of their ... conception of her, but(Er7) |
|
, ober im Aufbau ____ noch
weitab von Regel und Gesetz |
but in the construction there is no trace of law and order |
|
wenn...auch..., so ist es ____
noch wirksam |
Even when...it is nevertheless still an effective force |
|
Aber all das kann ____ nur
andeutungweise entschädigen für die Einbuße an Eindrücken, wie sie die Großen
Heiligtümer jener Zeit in Tanis,...und andernorts geboten haben müssen und
wie |
But all these are poor
compensation for the loss of the great sanctuaries of that period at |
|
wie Isis, so erscheint sie für
uns ____ nur noch als die gute Mutter -- sie ist unter den Menschen
gegangen.(Er7) |
as
|
|
Freilich eine Literatur in
gewöhnlichem Sinne ist sie nicht oder sie ist es ____ nur zum kleinsten
Teile;(Er7) |
It is true that it is not literature in the exact meaning of the word, or only in the slightest degree.(Er7) |
|
Und wenn..., denn..., so fragt
es sich ____, ob nicht auch diese beiden Göttinnen mit ... sich nicht
ursprünglich wirklich aus ... entwickelt haben,(Er7) |
Even if..., yet..., and the question arises whether both these divinities with..., did not develop originally from |
|
, welche das
Hieroglyphenzeichen "Westen" auf dem Kopf trägt, ____ oft als
Hathor angesprochen wird und |
, with the hieroglyphic sign for "west" on her head, although still addressed as Hathor and(H90) |
|
Der letzte Vers mag
überraschen, ist ____ Osiris an die Unterwelt gebunden.(H90) |
The final verse may surprise us, as Osiris is doomed to remain in the Netherworld.(H90) |
|
Man erkennt sie zwar an ihren
Titeln leicht als solche, ____ pflegen sie nicht anzugeben, wo sie
residieren; |
They are easily recognizable by their titles, yet they do not usually state their place of residence;(Er4FN) |
|
Er harpuniert den Gegner als
Nilpferd, in dessen machtvoller und ____ plumper Gestalt etwas von den
Wesenzügen des Seth eingefangen ist.(H90) |
He harpoons his enemy in the form of a hippopotamus, a plump creature with some of Seth's power.(H90) |
|
Das Landschaftsbild, das
Ägypten heute gewährt, ist demnach ein zwar freundliches, aber ____ recht
alltägliches;(Er4) |
The present aspect of |
|
Und ____ regten sich auch unter
ihm schon wieder die furchtbaren Mächte, die ein schnelles Ende bereiten und |
, yet even in this reign those fatal under-currents were at work which caused the speedy downfall, and(Er4) |
|
Chonsu verehrte man den Mond in
Theben, ____ scheint dieser rein menschlich als Kind gebildete Gott in alter
Zeit außerhalb seiner Heimat wenig bekannt gewesen zu sein;(Er7) |