|
___ 67, 3 ff. Vielleicht ist richtiger "der
Hassenden".(Er4FN) |
Eb., 67, 3 ff. Perhaps it would be more exact to say "of the hated one."(Er4FN) |
|
In den Rezepten ___ 65 ff. ist
oft ausdrücklich von beiden die Rede.(Er4FN) |
In the prescriptions, Eb., 65 ff., both are often expressly mentioned.(Er4FN) |
|
___ 93, 12; vgl. dazu Ä.Z.
1874, 106 ff.(Er4FN) |
Eb. 98, 12; cp. also Ä.Z., 1873, 106 ff. |
|
Vgl. L.D. II, 18. 19. 21. 22.
____ Vielleicht war es das Vorrecht
eines bestimmten hohen Ranges.(Er4FN) |
Cp. L.D., ii. 18, 19, 21, 22 etc. Perhaps it was the prerogative of a certain high rank.(Er4FN) |
|
_____ genannt und wohl aus
Stricken gefertigt:(Er4FN) |
Called `eadt, has made of cord: |
|
1907 trat Carter in die Dienste
des ____ of Carnarvon über, behielt aber sein Interesse an den...bei,(H90) |
In 1907 Carter entered the service of the fifth Earl of Carnarvon. ...testifies to his continuing interest in the.... |
|
"Du freust dich, wenn du
pflügst auf deinem Anteil des Feldes ____;(Er7) |
'You rejoice when you plough your portion of the Field of Earu.(Er7) |
|
und er kennt jenen großen
Gott...Er geht heraus im Felde ____.(Er7) |
, and he knows every great god...He goes out into the Field of Earu.(Er7) |
|
; daß er auch am Himmel weilt,
wo er das Feld ____ mit der Fähre erreicht;(Er7) |
; that he also dwells in heaven, where he reaches the Field of Earu by means of the boat;(Er7) |
|
"--daß ich meinen Acker
pflüge auf dem Felde ____--daß ich hinkomme zum Speisenfeld--daß(Er7) |
' --that I may plough my land in the Field of Earu--that I may arrive at the Field of Food--that(Er7) |
|
Noch bekannter ist das Feld
____, dessen Name vielleicht Binsenfeld bedeutet und das auch(Er7) |
Even better known is the Field of Earu, whose name perhaps means field of bulrushes, and which also(Er7) |
|
Freilich nicht einem jeden,
denn dieser Fährmann des Feldes ____ fährt nur den gerechten Schiffslosen
über, |
Not to all of them, however, for this ferryman of the Field of Earu only ferried over the just who has no boat, |
|
"er geht ein und aus in
der Unterwelt und bewohnt das Feld ____ und weilt im Speisefelde, dem
Orte.(Er7) |
'He goes in and out in the under-world, and inhabits the Field of Earu & dwells in the Field of Food, the place. |
|
; 15 Tore oder 21 Tore hat das
Feld ____ und böse Türhüter stehen dabei mit Messern in den Händen.(Er7) |
The Field of Earu has 15 or 21 gates, and evil gatekeepers stand by them with knives in their hands.(Er7) |
|
oder "er badet sich
zusammen mit Re in dem See von ____;(Er7) |
, or 'he bathes
together with Re in the |
|
"Er (Re) setzt dich als
Morgenstern in die Mitte des _____es.(Er7) |
'He (Re) places you as the morning star in the midst of the Field of Earu.(Er7) |
|
Vgl. ib. 52 die Schreibung von
____ "tanzen."(Er4FN) |
Cp. ib. 52, the writing of `eba "to dance." |
|
Fellah aus el Kab. (Nach Photographie bei _____.)(Er4) |
Fellah from El Kab. (From a photograph by Ebers.)(Er4) |
|
; man war ____ an die Formeln
der alten Art so Formeln der alten Art so gewöhnt, daß(Er7) |
So accustomed were the Egyptians to these utterances of the ancient dogmas, that(Er7) |
|
So der ____ angeführte Rome,
Sohn des Roy.(Er4FN) |
Thus the high priest
just mentioned, |
|
Wenn die ____ berichtete Sage
die Sonne dadurch an den Himmel geraten ließ, daß(Er7) |
If this myth just quoted gives as a reason for the sun happening to be in the sky, that(Er7) |
|
, wenn es nicht ____ besondere
Vorstellungen über die weitere Existenz der Toten gehabt hätte,
Vorstellungen, |
had they not possessed very special views as to the future destiny of the dead, views(Er7) |
|
(D) ____ damals |
just then |
|
, daß auf ____ dem Festhalten
am Brauchbewährten und als gültig Anerkannten,... die ... Kontinuität ....
beruht? |
that the...continuity...was based on that very attachment to what had been sanctioned by usage and proved to be valid,.... |
|
, weil sie ____ den Obelisken
als einen Sitz des Gottes verehrten,(Er7) |
, because the obelisk was revered as a dwelling-place of the god;(Er7) |
|
und ____ dieselben kehren dann
auch, wenn auch mannifgach ausgeschmückt, in Plutarchs Buch "..."
wieder. |
, and these are accurately reproduced, although greatly amplified in Plutarch's '....'(Er7) |
|
, so wurde doch in ____ diesen
zwei Jahrzehnten alles das wieder verloren. |
, but at the same time it was during these 2 decades that the fruits of Thutmosis I's successes abroad were lost. |
|
Die Grundriße ____ dieser drei
Mastabagräber werden in Fig. 11-13 gezeigt |
Ground-plans of these three mastabas will be found in Figs. 11-13 |
|
die auf Erden in Gestalt ____
dieses Stieres erscheint |
which appeared on earth in the form of a bull |
|
mit den zusammenfassenden
Abschnitten ____ dieses Teiles, die den Kunstdenkmälern, insbesonderes aus
dem Bereich der Baukunst, gewidmet
sind. |
with the brief descriptions in that part of them dedicated in particular to architecture |
|
(adv) _____ erst |
just now; very recently; |
|
(G) Sie ist ____ erst
angekommen. |
She just arrived./She arrived just now. |
|
, als sei es ____ erst
fertiggestellt, das gefährdet und bedront ist.(H90) |
that make them seem as if they were completed yesterday. Yet they are seriously threatened today.(H90) |
|
Der ____ erwähnte Luksor-Tempel |
The temple at |
|
So wuchs das ägyptische Volk
heran, unter Bedingungen, die für die Ausbildung seines Gemütes und seines
Gefühlslebens nicht ____ förderlich waren, desto mehr aber seinen Verstand
und seine praktische Tätigkeit stählen mußten.(Er4) |
Thus the Egyptian grew up under conditions unfavorable to the development of his spiritual life, but such as would fortify his understanding and practical industry.(Er4) |
|
Die Form, die..., ist ____ für
alle Zeit vorbildlich geblieben, und wenn(Er7) |
The form...remained the model for all periods, and if(Er7) |
|
(D) er wollte ____ gehen |
he was about (OR going) to leave; |
|
Wie wir schon ____ gesehen haben,
gehört es auch zu den regelmäßigen Aufgaben der Priester,(Er7) |
As we have already seen, it was part of....(Er7) |
|
(D) ____ groß genug um |
just big enough to admit |
|
Auf ein Maßvolles Werten ihrer
Beschaffenhei--...--trifft man nicht ____ häufig |
It is rarely that one comes across a sober valuation of its quality |
|
(D) man muß es ____ hinnehmen |
it can't be helped |
|
Bei dem Tode des Königs hat der
Priester sein Grab für den toten König zur Verfügung gestellt, ____ jenes
Grab, das der Welt nun als das Grab Tutanchamons bekannt ist. |
After the death of the monarch, the priest offered his tomb as a burial place for the dead king--the tomb which is now known to all the world as the tomb of Tutankhamun. |
|
ist ____ nicht die Logik |
is not logic |
|
Es liegt vielmehr nahe, in der
sog. "Lilie" die ____ sich öffnende Blüte einer der beiden in
Ägypten heimischen Wasserrosen zu sehen, |
A more correct
description would be the opening bloom of one of the two water-lilies native
to |
|
E___ so mannigfachen
Auffassungen begegnen wir bei der Sonne.(Er7) |
We also meet with a multiplicity of ideas regarding the sun.(Er7) |
|
Die Natur des merkwürdigen
Landes ist ____ stärker als jede menschliche Macht.(Er7) |
For the nature of that marvelous country is stranger than any human power.(Er7) |
|
Wir wissen heut, dass diese
Geheimnisse nicht ____ tiefsinnig waren und daß jeder griechische Philosoph,
der |
We now know that these mysteries had no deep signification, and that the Greek philosopher(Er4) |
|
Denn auch der Inhalt dieser
Lieder zeigt in der Regel nicht ____ viel Poesie, mit wenigen Ausnahmen sind
sie...;(Er7) |
They show very little poetical feeling, and with few exceptions they are.... |
|
Mit der Einbeziehung Ägyptens
in das Spannungsfeld überstaatlicher Kräfte hat sich ____ vieles verändert. |
When |
|
und Paser selbst ruft beim
Anblick einer ____ vollendeten Statue:
gelobt sei Ptah.(Er4FN) |
, and Paser himself, at the sight of a finished statue, cries, "praised be Ptah."(Er4FN) |
|
So der ____ zitierte Ramses;
der Ochsenvorsteher, Liebl. 187. 904. u.a.m.(Er4FN) |
Thus the Ramesses mentioned above; the superintendent of oxen: Liebl., 187, 904, and other examples.(Er4FN) |
|
Vgl. auch den ____ zitierten
Namen "Sechmet ist mir Leben."(Er4) |
Cp. also the name there quoted "Sekhmet is my life."(Er4) |
|
Pj.T. 6, 1, Mar. Mon. div. 6,
134 und in der ____ zitierten Stelle der Turiner Liebeslieder.(Er4FN) |
Pj.T.
6, 1. Mar. Mon. div. 6, 134, and in the passage lately quoted from the |
|
Aber es ist ____ zu groß und
überdies ist unser Verständnis der religiösen Schriften noch ein
unvollkommenes. |
It is in fact too great, and in addition to this our comprehension of the religious writings is still incomplete.(Er7) |
|
(D) ____er Boden |
the flat, level; |
|
(Au) zu ____er Erde |
flush with the ground; on the first (am) or ground floor; (D) on the ground floor |
|
(D) ____e Fläche |
flat, level, plane |
|
(D) ____es Gelände |
level ground; |
|
(D) |
open country |
|
Das _____ hatte dort seinen
Platz als Unterpfand der individuellen Fortdauer, |
The effigy has its place there as a guarantee of the continued existence of the individual |
|
Ich lasse sie deine Majestät
sehen als Herren des Lichts, du glänzest über ihnen als mein _____.(Er4) |
I cause them to see your Majesty as the lord of light, You shine over them as my image.(Er4) |
|
E____ an der Seite des Gatten
aufgerichtet --...-- zeigen sie schon die Bildnisgruppen. |
Portrait groups show them as the equal of their husbands--... |
|
Mit sicherem Gefühl stellt
Goethe den "schwarz und streng aus altem Basalt" gebildeten Werken
der Ägypter die "weiß, reizend aus Marmor" geformten Skulpturen der
Griechen als an Rang _____ gegenüber. |
Goethe was right when he ranked the Egyptian works of sculpture 'of ancient basalt, black and severe' with those of the Greeks 'of marble, white and charming.' |
|
(D) jedem _____ sein |
(D) to be a match for someone, to be someone's equal |
|
Durchweg erscheint sie als dem
Könige _____ und nimmt an allen Ehren Teil.(Er4) |
The queen appears as a rule to have been of equal birth with her husband; she took her share in all honors.(Er4) |
|
Als..., sahen sie sich einer
alten Kultur gegenüber, die ihrer jungen mindestens _____ war.(Er4) |
, marveled to find there a civilization which, though more ancient, was at least the equal of their own.(Er4) |
|
Die Euphratländer aber, deren
Civilisation eine gleichaltrige und mindestens _____e war, lagen denn doch zu
fern. |
The Chaldeans, whose civilization was as old and at the same
time equaled that of the |
|
So mächtige, einander _____e
Staaten müssen beide gewesen sein, dass(Er4) |
Both must have been powerful states equal in importance, so that(Er4) |
|
Jedenfalls standen die Könige
Aegyptens jetzt nicht mehr zahlreichen Kleinstaaten, sondern einem starken,
an Kraft _____en Staate gegenüber.(Er4) |
Thus the Egyptians found at this time a powerful kingdom opposed to them, instead of a number of small states, |
|
E____ c. 1.(Er4FN) |
Ditto, C. 1. |
|
Ober- und Unterseite einer
Sandale (Alnwick-Castle). E____. Berlin.(Er4) |
1, 2, Upper and Under
Side of a Sandal ( |
|
; 2 von einem Affen gehalten,
Deckel und Stift fehlen (Alnwick-Castle); 3 zu vier verschiedenen Sorten
(_____). |
2, Held by a monkey,
cover and pin are missing ( |
|
Wilk. II, 65. 66. Bälle _____ 67, ähnliche in Berlin und
Paris.(Er4FN) |
Wilk., ii. 65, 66. Balls ib. 67,
similar ones in |
|
Ein Stammbaum bis zum
Urgrossvater (Dyn. 19): _____
888.(Er4FN) |
A genealogy up to the great grandfather (Dyn. 19); ib. 888.(Er4FN) |
|
Auch wird _____ 171. 176. 178.
das Priesterhehalt ausdrücklich als vom Vater ererbt bezeichnet.(Er4FN) |
Also 171, 176, 178, where the priesthood is expressly stated to be inherited from the father.(Er4FN) |
|
Lieblein 8.... Zwei andere Schiffe _____ 591. 667.(Er4FN) |
Liebl., 8.... Two other ships, ditto, 591, 667. |
|
E____ 1080 ein königlicher
Schuster in vornehmer Familie, wenn anders die Lesung richtig ist.(Er4FN) |
Ib. 1080 a royal shoemaker belonging to a family of rank, if otherwise the reading is correct.(Er4FN) |
|
Ein Seeschiff heisst im n.R.
HGL An. 4.... Daneben _____ 48, 6 als
Seeschiff das HGL und _____ 77, 8 die bpayr, doch beide nur neben dem menesch
etwa als Begleitschiffe.(Er4FN) |
Under the New Empire a sea ship is called HGL An., 4....; also ib. 48, 6, as sea ship the HGL, and ib. 77, 8, the bpayr; yet compared with the menesh, the two latter are rather ships for escort.(Er4FN) |
|
, während _____ bei anderer
Armhaltung der Aermel deutlich sichtbar ist.(Er4FN) |
, whilst at the same time, in other pictures of the arm, the sleeve is plainly visible.(Er4FN) |
|
Vgl. auch die Bilder des
Wagenbaues Ros. Mon. civ. 44 und _____ den erhaltenen Wagen.(Er4FN) |
Cp. also the representations of carriage-building, Ros. M.C., 44; and also carriages still in existence.(Er4FN) |
|
Vgl. Düm. Res. 8. 9 und die
Bemerkungen von R. Hartmann _____, der aber das Hündchen für ein Kalb hält. |
Cp. Düm. Res. 8, 9, and the remarks of R. Hartmann on the subject--the latter thinks the dog is a calf.(Er4FN) |
|
Turiner Papyrus,..., Deux
papyrus hiératiques du musée de Turin.
E____ die Übersetzung von
Chabas. |
|
|
E____ ein Strick zwischen
beiden Hälften des Mastes, der zum Heben der Unterleiksraa dient.(Er4FN) |
In the same example there is a rope between the 2 halves of the mast, which served to raise the foot-rope yard. |
|
Vgl. die Binden...im Berliner
Museum und das Oberkleid des n.R. _____ Nr. 41.(Er4FN) |
Cp. the bandages...in
the |
|
Lehre des Amenemhe't _____,
Pap. Millingen, Papyrus in Berlin;(Er4FN) |
; teaching
of Amenemhet, ib. Pap. Millingen at Berlin;(Er4FN) |
|
; _____ sind auch die
erklärenden Beischriften angegeben und zwar mit ausdrücklicher Angabe, ob
sie(Er4) |
; explanatory marginal writings are also given, and indeed with the express statement as to whether they(Er4) |
|
; _____ ergibt sich auch das
Jahr der Vererbung.(Er4FN) |
; the date is given directly after. |
|
Stele eines Chent-em-sete,
_____ (LA).(Er4FN) |
Stele of a Chent-em-sete from the same place ( |
|
Bulaq 5005, 5008 und zwei
andere _____.(Er4FN) |
Gizeh, 5005, 5008, and two others also there. |
|
König Ramses IV. aber zündete _____ dem Osiris Licht an am Tage,
wo man seine Mumie balsamiert.(Er7) |
Ramses IV., however, kindled in the same place a light to Osiris on the day when his mummy was embalmed. |
|
(178) schiefe _____,
schräge Fläche |
(178) inclined plane; |
|
Frankfurter _____ |
Frankfurter plane |
|
Die flache, fruchtbare
_____...bot dem Menschen andere Lebensbedingungen als der Süden, so daß |
In this flat and fertile valley..., the physical environment was quite different from the south. So, too, |
|
Die unterste Schnittebene
entspricht der der _____ des Tempelhofes |
The lowest level is that of the temple courtyard |
|
Anschließend: die _____ des
eigentlichen Tempelbaues und der an drei Flanken ihn umlaufenden
Pfeilerhallen sowie des nordwestlich gelegenen Säulenhofes und.... |
Next, the level of the actual temple, with the colonnades surrounding it on three sides and adjoining it to the northwest, the pillared court and.... |
|
Der oberste _____ entspricht
die (im "Grundriß" miteingezeichnete) Pyramide. |
The highest level corresponds to the pyramid (likewise shown on the 'ground-plan') |
|
Die flache, fruchtbare _____
mit ihren anschließenden Sandwüsten unter dem blauen weiten Himmel |
In this flat and fertile valley, adjoined by sand dunes, with the expanse of blue sky above, |
|
Im Südosten: die untere _____
mit der Front-Pfeilerhalle der Unteren Stufe, die von...median durchschnitten
wird. |
On the southeast side, the lower level with its colonnade, intersected by the sloping.... |
|
(Au) auf gleicher _____ mit... |
on a level with, flush with |
|
So erfordert die Ergründung des
... höchsten, fast aussichtslos angewandten Scharfsinn auf einer geistigen
_____, |
The elucidation of the ... demands an almost impossible degree of perspicacity on a spiritual level |
|
, so dient der zweite Teil der
Glechsetzung des Königs mit ihm, einer Gleichsetzung auf drei _____n:(H90) |
, but the second serves to demonstrate the king's complete identity with the sun god, which is on three levels: |
|
Der Grundriß ist durch drei
_____n geführt. |
The ground plan is really on three levels. |
|
Der Grundriß ist durch mehrere
_____n geführt |
The ground-plan actually comprises several levels |
|
(D) in gleicher _____ ruhen
(auf) |
to rest flush (on) |
|
(D) in der gleichen _____
liegen (wie, mit) |
to be on a level, to be flush (with) |
|
, musste man sie in die _____
selbst verlegen.(Er4) |
, and they therefore stood in the plain. |
|
: die Totentempel in der _____ am
Fruchtlandrand, die Beamtengräber am Berghang und endlich die(H90) |
with funerary temples on the edge of green fields, the tombs of officials on the mountain slopes and finally the |
|
Blick von Westen über die
thebanische _____ gegen das Ostgebirge.(H90) |
Looking toward the
mountains to the east of |
|
, das über der _____von Amarna
im Osten aufsteigt |
which rise to the east of the plain at Amarna |
|
, dieses Denken vollzog sich
auf anderer, vom schürfenden Verstande her auf allein logischem Wege nicht zu
erreichender _____ und in anderer Weise als das griechisch bestimmte
nachhellenisch-europäische. |
This mode of thought achieved fulfillment by means different from those of post-Hellenic European thought based on Greek models, means which cannot be comprehended by timid souls who rely on logic alone. |
|
(Preh) _____er Bau |
(Preh) ground-level building |
|
Aus dem Altertum kenne ich nur
die umstehend gegebene Abbildung und eine zweite _____ bei W. I, 281.(Er4) |
The illustration in the text and a second representation, also W., i. 281, are the only ones I know of which are of early date; |
|
E____ die Himmelsgöttin finden
wir in der großen Neith von Sais wieder,(Er7) |
We also find the sky goddess in Neith of Sais,(Er7) |
|
E____ ein Schützer gegen Feinde
und böse Tiere ist Onuris, "der Himmelsträger", wie |
In the same way Onuris, "the support of the heavens", who..., is a protector against foes and evil spirits;(Er7) |
|
; mit ihnen tauchen die
Schlafenden aus ihrer Traumwelt, die der Ägypter _____ im Nun vermutet,
wieder ins helle Bewußtsein empor.(H90) |
, and the sleeping likewise emerge from the world of dreams, which the Egyptians locate in Nun, and return to the sensible light of consciousness.(H90) |
|
Gott, der die gleichen hohen
Federn trägt, der _____ oft ithyphallisch dargestellt wird, und der(Er7) |
god who wears similar lofty plumes, who is frequently represented as ithyphallic, and who(Er7) |
|
, die "Tänzerinnen"
vollziehen die Totenklage, und Grabhügel wie Seelenvögel scheinen _____ schon
angedeutet zu sein, wenn auch noch manches Detail unklar bleibt.(H90) |
"Dancers" wail in mourning in a landscape that seems to include barrows and ba birds, although the details are not entirely clear.(H90) |
|
'Horus, Herr des Geierdiadems'
und 'goldner Horus', die _____ seine göttliche Natur bezeugen sollen, denn |
"Horus; lord of the diadem of the vulture"; and "the golden Horus"; these testify to his divine nature, for(Er4) |
|
Da die Kapelle von Thutmosis
III. gestiftet ist, könnte die Gruppe _____ von ihm stammen, doch |
As the chapel was built by Thutmosis III, it might be though that the group pertained to him, but |
|
(G) Er war..., als sie
Demokratie forderten, denn er sah, daß diese _____ zur Anarchie führen
müssen. |
He was...when they demanded democracy, for he saw that this policy also would necessarily lead to anarchy. |
|
Er hat eine Tür mit zwei
Flügeln, welche durch _____ verschließbar waren. |
It has a door with two wings, which could be closed with ebony bolts. |
|
_____ mit Elfenbeinintarsia.(Er4) |
Stool Made of Ebony Inlaid with Ivory. |
|
Etwas abgeschwächt, wird dieser
Knick der Achse auch im Grab der Nefertari angedeutet, _____(H90) |
This principle appears in diminished form in the plan of the queen's tomb, as well as(H90) |
|
Seine Beamten verkündeten im
Altertum sowohl als jetzt die Höhe der Ueberschwemmung, und _____(Er4) |
In old times as now, the height of the inundation was officially notified; and then also,(Er4) |
|
Den Freunden, die uns unter
schwieriger werdenden Arbeitsbedingungen immer wieder geholfen haben, gebührt
ein besonderer Dank, _____(H90) |
Those friends who helped as conditions became increasingly difficult have earned special thanks, as have, |
|
Dies ist z.B. an der Statue 94
des Berliner Museums kenntlich. E____ Louvre A. 46. 102. 105.(Er4FN) |
E.g. the statue 94 in
the |
|
, sondern _____, als man
"das Felsgrab Seiner Majestät aushob in der Einsamkeit, ungeschaut,
ungehört", also in größter Heimlichkeit.(H90) |
but also "supervised the excavation of His Majesty's rock tomb, in complete solitude, unseen, unheard."(H90) |
|
Wohl wird es auch in anderen
Ländern _____ alte Kulturen gegeben haben, aber sie sind fast alle
dahingegangen, ohne die geringsten Spuren von sich zu hinterlassen,
während(Er4) |
The civilization of other countries, though perhaps as ancient, has left no traces, while(Er4) |
|
, so daß sich die Kuhgottheit
ihrem Nachbarn als Mutter _____ anbot wie im Ostdelta (Sebbenytos) die Isis. |
; the
cow-goddess is presented as the mother of her neighbor just as |
|
Es ist _____ angregend wie
aufschlußreich, an Hand der mannigfachen Beigaben...zu verfolgen, wie... |
It is inspiring and instructive to study, with the aid of the various objects..., the way in which... |
|
E____ arm wie an Holz ist
Ägypten auch an Bodenschätzen. |
|
|
Daß die trüben staatlichen
Zustände, wie wir sie hier auf Grund der ... Geschichte skizziert haben, _____ auch |
The troublous conditions which we have sketched from the ... history of the Middle Ages [were in force](Er4) |
|
, daß seine einzelnen Teile von
vorn nach hinten allmählich an Höhe abnehmen und _____ auch an Helligkeit. |
that from front to rear each apartment was less lofty and light than the preceding.(Er7) |
|
Dieses uscha wird _____ auch
bei zu mästenden Antilopen und beim Federvieh im alten Reiche angewendet; |
This usha was also employed in the fattening of antelopes and poultry;(Er4FN) |
|
(die natürlich ganz _____ auch
vom elendesten König gesagt werden)(Er4) |
(which were used even of the weakest monarch)(Er4) |
|
: sie sahen im wesentlichen
schon _____ aus wie die großen Bauten, die später an ihre Stelle getreten
sind.(Er7) |
In appearance they were essentially the same as the great buildings which later arose in their place.(Er7) |
|
So erklärt sich das allmähliche
Verschwinden von großen Grabanlagen _____ aus zeitbedingten, materiellen
Gründen wie auch aus der geistigen Grundhaltung gegen Ende |
Thus the gradual disappearance of vast burial-places has its cause in the material conditions of the age and the spiritual climate that prevailed towards the end |
|
So wie..., will er auch in
Wesen des Osiris eingehen und damit eine Bahn betreten, die _____
automatisch, in |
Just as..., so he desires to enter into the nature of Osiris, following a path leading just as inevitably to(H90) |
|
War der Urwald, der
wahrscheinlich das untere Niltal damals _____ bedeckte, wie er heut das
oberste erfüllt, einmal ausgerodet, so(Er4) |
When the primeval
forest was once cleared, there was little left in |
|
E____ bei den Hacken, vgl. die
Anm. der folgenden Seite. |
This may be the case also with the hoe (see note 2 on the following page). |
|
, daß die Ägypter manchen
Gebrauch haben, der sich noch heute ganz _____ bei den Völkern des oberen
Nils findet.(Er4) |
that
many customs of the Egyptians are now found amongst the people of the |
|
; Tausret bleibt eine ganze
Elle darunter, _____ bei der Höhe, die(H90) |
Tausert kept her measurements an entire cubit below this, even in height.(H90) |
|
und übernimmt aus den frühen Unterweltsbüchern
die Einteilung in zwölf Nachtstunden, _____ das Buch vom Tage, das(H90) |
, adopting the traditional division of the earlier Books of the Netherworld into twelve nightly hours, just as the Book of the Day(H90) |
|
Er fürchtet _____, daß er keinen
Mund haben werde, um mit den Göttern zu reden, und daß(Er7) |
He feared also lest he should have no mouth with which to speak to the gods, and lest(Er7) |
|
Den ägyptischen Freunden
gebührt ein besonderer Dank, _____ dem Deutschen Archäologischen Institut und
dem...in Kairo für ihre Gastfreundschaft und Hilfe.(H90) |
Those Egyptian friends have earned special thanks, as have, for their hospitality and help, the German Archaeological Institute and the...in Cairo.(H90) |
|
Heutige populäre Kalender
Aegyptens setzen _____ den "Anfang der Saat" auf den 5. Babe,(Er4FN) |
Thus in the modern
popular calendar of |
|
Indem sich das Gesicht, mit
"geöffneten" Augen, frontal dem Betrachter und _____ den
Verstorbenen zukehrt, kann es nach ägyptischer Auffassung seine volle Wirkung
entfalten.(H90) |
As the "open-eyed" face is turned frontally to the beholder and thus the dead, it can unleash all its power, as the Egyptians understood it.(H90) |
|
Jetzt wird Strom in andere Gräber
gelenkt, die damit _____ der allmählichen Zerstörung preisgegeben sind. |
The crowds are now directed into other tombs, which are likewise consigned to gradual destruction.(H90) |
|
Denn auch der
"verklärte" Jenseitsleib und _____ der Ba des Toten sind auf
materielle Nahrung angewiesen.(H90) |
After all, the "enlightened" body and the ba of the deceased both require material nourishment.(H90) |
|
Die Götter, die..., ruhen in
ihren Pyramiden, _____ die Edlen und Weisen, begraben in ihren
Pyramiden.(Er4) |
The gods who..., Rest in their pyramids, The noble also and the wise Are entombed in their pyramids.(Er4) |
|
Auch die Wappenpflanzen von
Ober- und Unterägypten gehören eigentlich nur in ein Königsgrab, _____ die
Göttin, welche(H90) |
; flowers, symbolizing
Upper and |
|
Zunge und Augen der dämonischen
Peiniger sprühen Feuer, _____ die Schlachtmesser, die sie in Händen halten. |
The tongues and eyes of the demonic torturers spew forth fire, as do the knives they grasp.(H90) |
|
Durch die Mundöffnung werden
die starre Mumie und _____ die Statuen des Verstorbenen zum Leben
befähigt;(H90) |
The opening of the mouth can be performed on statues as well as the lifeless mummy, bringing them to life as well.(H90) |
|
Narmer, der die Krone von
Unterägypten und _____ die von Oberägypten trägt. |
Narmer,
wearing the Crown of Lower as well as that of |
|
; er macht, wovon die Mücken
leben und _____ die Würmer und Flöhe;(Er7) |
, 'he creates that whereby the gnat lives and also the worms and fleas.(Er7) |
|
und er nimmt ihn freundlich auf
und _____ dient es dem Toten zur Empfehlung im Himmel, "wenn er(Er7) |
, and he receives him kindly; the deceased also profits with regard to his reception in heaven, 'if he(Er7) |
|
, und es erhöht den Rang dieser
_____ durchachten wie unbetangenen Bildschilderungen, daß |
It enhances the significance of these carefully planned and yet unrestrained pictures that |
|
Mar. Mon. div. 18. E____ ein etwas späterer Kollege
desselben: L.D. II, 18 ff.(Er4FN) |
Mar. Mon. div. 18. In the same way a somewhat later colleague of the same. L.D. II. 18 ff.(Er4FN) |
|
; trotzdem ist sie natürlich
_____ ein künstliches Produkt, wie es z.B. die in der Poesie oft erwähnten
Personifikationen Geschmack und Verstand sind.(Er7) |
, nevertheless she is quite as much an artificial product as are the personifications of beauty or wisdom which we frequently find cited in poetry.(Er7) |
|
, die neue Kunst trägt doch
_____ einen ungesunden Zug wie die neue Religion, und(Er7) |
, the new art, like the new religion, was on an unsound basis, and [neither of them proved permanent](Er7) |
|
Diesem Mangel einer genaueren
Chronologie gegenüber haben die Aegyptologen von einem _____ einfachen als
praktischen Hilfsmittel Gebrauch gemacht,(Er4) |
As a simple and practical way out of the difficulties which arise from this uncertain chronology, Egyptologists, |
|
(D) mit _____ eleganten wie
unmißverständlichen Gesten |
with gestures as elegant as they are clear |
|
Erst nachdem die Fürsten in
diesen gewiss sehr zierlichen, aber für unser Gefühl _____ endlosen als
geistlosen Sätzen ihrer Bewunderung des jungen Königs Ausdruck gegeben haben,
schickt es sich,(Er4) |
When the princes had expressed their admiration of the young king in this pretty but in our opinion exaggerated, senseless style, they might then address him directly:(Er4) |
|
, das _____ ernst, ja
verdrossen seine Arbeit verrichtet wie sein Ochse und sein Esel.(Er4) |
, who does his work in a serious and indeed listless way, rather like his ox or his ass.(Er4) |
|
Die Idee war den Völkern des
alten Morgenlandes _____ fremd, wie sie es noch jetzt den meisten Orientalen
ist. |
The idea was as strange to the mind of Eastern nations of old as it still is to that of the modern Oriental.(Er4) |
|
Für die Völker des Altertums
und _____ für das christliche Mittelalter |
With the peoples of antiquity,
as in |
|
Und _____ gehen die Namen und
Bilder, die den verschiedenen Auffassungen eignen,(Er7) |
And thus it is with names and forms, which, originally separate conceptions, become confused.(Er7) |
|
; _____ gibt es bei den Totenfiguren
der Uschebti Aufseher in der Tracht der Lebenden, und(H90) |
(H90) ????? |
|
, und seit...wird die
Verheißung, daß sie im Jenseits _____ gilt wie auf Erden, im Königsgrab
sichtbar gemacht. |
With...she gains entrance to the royal tomb as the visible guarantee that justice is not for this earth alone. |
|
Dass die Soldaten des alten
Reiches _____ gingen, zeigt die gewöhnliche Hieroglyphe in den
Inschriften;(Er4FN) |
That the soldiers of the OE were dressed in like fashion is shown by the usual hieroglyphs in the inscriptions; |
|
, "sondern daß ein _____
großartiges System der staatlich organisierten und religiös fundierten
Fürgsorge dahinter stand" |
but that an equally grandiose system of state-organized planning with a religious base was behind it |
|
Es ist ein Lied, das _____ gut
auch ein Syrer oder ein Äthiope zum Preise der Sonne anstimmen kann.(Er7) |
It is a song which might equally well be uttered by a Syrian or by an Ethiopian in praise of the sun.(Er7) |
|
und die spätern Hyksoskönige
sind vielleicht _____ gute Ägypter geworden, wie(Er4) |
, and the later Hyksos were perhaps as good Egyptians as(Er4) |
|
; _____ halten die Maße der
Körridore und Kammern einen deutlichen Abstand zu denjenigen, die damals für
ein Königsgrab verwendet wurden.(H90) |
However, the proportions of the corridors and chambers are distinct from those of her husband's tomb.(H90) |
|
E____ hat es dem Verfasser
einer Widmungsinschrift der Königin Chnemtamun elegant geschienen, zu sagen: |
In the same way the author of a dedicatory inscription to Queen Chnemtamum imagined the following to be the most graceful style he could use:(Er4) |
|
"Die Schiffe fahren hinab
und _____ hinauf; jeder Weg steht offen, weil du aufgehst.(Er7) |
'Ships sail down stream, and likewise up stream; every way opens when you arise.(Er7) |
|
E____ ib. 100b, wo er auf den
"Vorsteher der Wüste" folgt.(Er4FN) |
(Cp. also ib. 100b, where this title follows that of "Superintendent of the desert.")(Er4FN) |
|
, _____ im Totentempel des
Königs, dem Ramesseum, im Tempel von Luxor und in anderen Bauten Ramses' II. |
, as well as in the Ramesseum and other constructions.(H90) |
|
fast _____ imposant...wie |
almost as impressive as |
|
Vgl. den Titel des
Hohenpriesters von Heliopolis, Mar. Mon. div. 18. E____
in der Inschrift des Un'e.(Er4FN) |
Cp. the titles of the
high priests of |
|
; _____ ist die oft genannte
"Trägheit" oder "Mattigkeit" der Toten geradezu eine
Vorbedingung ihrer Regeneration.(H90) |
; "ponderousness" or "weariness" becomes a prerequisite for regeneration.(H90) |
|
Dies scheint das Bild LDII, 74a
darzustellen, _____ ist wohl auch die Figur links vom Ofen in...Bilde zu
deuten. |
This seems to be indicated by the picture L.D., ii. 74a, also by the figure to the left of the stove in...illustration. |
|
, daß 1461 ägyptische
Kalenderjahre 1460 Sothisjahren und _____ Julianischen Sonnenjahren
entsprechen. |
, 1461 Egyptian calendar years correspond to 1460 Sothic periods and the same number of Julian solar years. |
|
, die vor Hathor oder einer
anderen Gottheit mit ihren Sistren und Rasseln _____ klirrten und klimperten,
wie |
, who clattered and rattled with their sistra and castanets before Hathor or some other deity, just as....(Er7) |
|
Als _____ kühner wie zäher
Feldherr hat dieser König in 17 Feldzügen Ägyptens Vormachtstellung
begründet. |
A gifted and bold
warrior, this king laid the foundations of |
|
Er überschwemmt sie langsam und
es dauert Monate, bis er sich _____ langsam wieder in sein Bett zurückgezogen
hat.(Er4) |
The river overflows slowly, and after some months slowly retreats again into its bed. |
|
Die Steinmetzarbeit ist _____
makellos wie die des Mauers |
The stone-cutter's work is as perfect as that of the mason |
|
und wer modern gesinnt ist, der
kokettiert zuletzt _____ mit kanaanäischen Fremdworten, wie die Deutschen ...
kokettiert haben.(Er4) |
, and it became fashionable to coquet with foreign Canaanitish words, much in the same way as the Germans.... |
|
, aber _____ möglich wäre es,
daß eins dieser Völker sie den anderen aufgedrängt hat, oder daß(Er4) |
, or it is quite possible that one of these races imposed their tongue on the others, or(Er4) |
|
E____ müssen Osiris and Isis
sich nach Norden, Thoth nach Westen und Horus sich nach Osten begeben.(Er7) |
Isis and Osiris must likewise betake themselves to the north, Thoth to the west, and Horus to the east.(Er7) |
|
und _____ mußte ich der
Versuchung widerstehen, bei interessanten Punkten länger zu verweilen.(Er7) |
, and I had also to withstand the temptation to linger over points of special interest.(Er7) |
|
Und _____ mußte sich auch die
Stellung des Königtums allmählich verschieben:(Er7) |
The position of the kings also was radically altered;(Er7) |
|
ist längst _____ nachdrücklich
widerlegt wie |
has been as thoroughly demolished as |
|
Grab des zweiten Propheten
Pu'em-rê` im Assasif aus Dyn. 18.
E____ noch Amh. 4, 4 aus Dyn. 20.(Er4FN) |
Tomb of the second prophet, Pu'em-re, at Assasif, of the 18th dynasty. Also Amh., 4, 4, of the 20th dynasty. |
|
; auf den Wänden des
nächstfolgenden Grabes erscheint sie sogar _____ oft wie die beiden Götter
zusammen.(H) |
On the walls of the tomb of the latter king's son and heir, she is depicted as often as both the other gods together. |
|
Halskragen der Frauen z.B.
N.R.: noch breiter als der der Männer,
sonst _____, passim.(Er4FN) |
Necklets for women--e.g. N.E.: broader than those for men, otherwise alike, passim.(Er4FN) |
|
Und dann, und das ist
mindestens _____ schlimm, lernten sie nie Handel und Schiffahrt mit...Völkern
zu treiben. |
Equally unfortunate was the fact that they never learnt to carry on commerce with...nations.(Er4) |
|
; _____ schwört man gern bei
ihm und vollends in den Märchen bleibt Re Har-achte nach wie vor der Lenker |
; also his name was employed to swear by, and finally, in the myths, Re Har-akhte remains, as formerly, the ruler |
|
Das Reich umfasst, wie man
sicher sagen kann, ganz Ägypten, aber als _____ sicher kann gelten, daß(Er4) |
|
|
E____ sitzt die semitische
Kriegsgöttin zu Pferde: LDIII, 1380.(Er4FN) |
The Semitic goddess of war is also represented on horseback, L.D., iii. 1380.(Er4FN) |
|
Auch seine Majestät schor Haar
und Bart _____ sorgfältig wie seine Untertanen und ersetzte sie gleich diesen |
His Majesty shaved off both hair and beard as carefully as his subjects, and like them he replaced them(Er4) |
|
E____ steht es außer Zweifel,
daß |
It is equally beyond question that |
|
Und _____ trefflich herrschte
er über die Götter, als der 'Leiter jedes Gottes, mit trefflichen Befehlen;(Er7) |
; in the same way he ruled excellently over the gods, as 'leader of every god, with excellent laws,(Er7) |
|
; jene Gräber, die uns über das
Leben des ältesten Ägypten _____ trefflich unterrichten, wie(Er4) |
--those tombs which teach us so much about the life of the Egyptians in the earliest period, in the same way as |
|
, _____ triumphieren wie Horus
über den Set triumphiert hat;(Er7) |
, even as Horus triumphed over Set; |
|
, das Reisende hier _____
überfiel, wie ihre späteren Nachkommen, die Troglodyten und ihre heutigen,
die Ababde.(Er4) |
, who, like their successors the Troglodytes and the Ababde, would suddenly attack travelers. |
|
Kleiner natürlicher
Schnurrbart.... E____ und mit einer
Bartspur am Kinn L.D. II, 83b--alles im a.R.(Er4FN) |
A small natural moustache.... The same with a trace of beard on the chin, L.D., ii. 83b--all under the OE. |
|
; auch für siene Gattin Isis
und seinen Freund Anubis besitzt man _____ unerklärliche Zeichen.(Er7) |
Both his wife Isis and his friend Anubis have emblems which are difficult to explain.(Er7) |
|
Und _____ verhält es sich mit
den Titel seiner Beamten, auch sie dürfen ursprünglich nur...heissen,
denn(Er4) |
It was the same with the titles of his servants; originally they were the..., for(Er4) |
|
Und _____ vermeiden es alle Priester,
das Haupt durch die kunstvollen Frisuren zu verzieren, die die Mode des neuen
Reiches liebt; |
Neither did they adopt the elaborate hairdressing which was the fashion of the day, but |
|
_____ viel Energie darauf
verwendet wie die heutigen Menschen auf die Verbesserung... |
the same way as modern nations concentrate on improving... |
|
Allein der mittelste der drei
Tempelbezirke misst etwa 1500 Fuss in der Breite und _____ viel in der Länge,
und |
The central of the three temple enclosures measures about 1500 ft. in width, and about the same in length;(Er4) |
|
, daß ihnen ihre ältere Sprache
_____ von außen her aufoctroyiert worden ist wie ihre heutige.(Er4) |
that their old language, like their modern one, was imported from other countries.(Er4) |
|
Von der Anlage des großen
Aton-Tempels, _____ von dem Königspalaste wissen wir nur durch Reliefbilder |
All we know of the plan of the great Aton temple and of the royal palace has been learned from reliefs |
|
, das...und _____ war ihnen das
"grosse Grün", d.h. der Ozean, zu allen Zeiten ein Greuel.(Er4) |
; and the "Great Green One," i.e. the ocean, was at all times a horror to them.(Er4) |
|
Das aR liegt von dem neuen
_____ weit ab, wie das Reich Karls des Grossen von dem heutigen deutschen
Reiche |
The OE is as far removed from the NE as are the times of King Arthur from the days of Queen Victoria.(Er4) |
|
sei unter den Pharaonen schon
_____ weit entwickelt gewesen wie heute |
was as great in Pharaonic times as at the present day |
|
E____ wenig förderte die
Anschauung, man solle das Diesseits genießen den Glauben an die Notwendigkeit
der Durchführung eines Totenkultes durch Verwandte und Priester. |
Belief in the necessity of funerary rights performed by priests will also have suffered as a consequence of the idea that one should make the best of this finite world. |
|
Das Schlußbild des Höhlenbuches
hat König Merenptah in seiner Sargkammer abgeändert und beherrschend auf die
rechte Wand des Raumes gesetzt, _____ wenig später die Königin Tausret.(H90) |
Merneptah put a version of the closing scene of the Book of Caverns in a prominent position on the right-hand wall of his burial chamber, and Queen Tausert did the same shortly after him.(H90) |
|
_____ wichtig wie |
just as important as |
|
_____ wie |
just as; (D) in the same way as (OR that) |
|
Er ist wohl, wie schon seine
vielen Krümmungen verraten, kein Werk von Menschenhänden, sondern _____ wie |
This is not an artificial canal, as is proved by its many curves and bends,(Er4) |
|
, dass sie an seiner Stirn sich
drohend aufrichtet, als bedrohe sie von dort aus alle Feinde des Herrschers,
_____ wie(Er4) |
seems to rear itself up on the brow of the king, threatening all his enemies, as(Er4) |
|
Auch ihre berümte Zitadelle ist
spurlos verschwunden, _____ wie alle anderen Bauten der Stadt, offenbar weil |
The famous citadel of the town as well as other buildings, have utterly vanished, evidently owing to the fact that |
|
Nur die Stelle, von der aus man
die Wüste betritt, hat sich von Zeit zu Zeit etwas geändert, _____ wie auch
der Hafen, den man benutzte, mehrfach gewechselt hat.(Er4) |
The starting-points for the desert, and the harbors, have changed from time to time;(Er4) |
|
Unter dem Kinn ist der Bart
angegeben, der _____ wie das Kopftuch zur Zeremonialtracht des Pharao gehört. |
Below the chin is the beard which, like the headgear, forms part of the pharaonic ceremonial costume. |
|
Der hervorragend modellierte
Körper strahlt _____ wie das kräftig gebildete Gesicht angespannte Vitalität
aus. |
The body is exquisitely modeled. From it, as from the powerful face, there radiates a tense vitality. |
|
spiegelt sich die Wandlung im
staatlichen Leben _____ wie das neue Verhältnis der Menschen zu den Göttern. |
reflected the change that took place in political life and the new relationship that existed between man and the gods. |
|
Die Sage hat ihn _____ wie den
alten Sonnengott Horus in die Schicksale des Osiris hineingezogen und
hat(Er7) |
Tradition has introduced him as well as Horus, the ancient sun god, into the Osiris myth, and has(Er7) |
|
, der...und Plastik und Relief
_____ wie den Bauwerken der Zeit ihren unverwechselbar eigenen Charakter
gibt. |
(style) which...and gave the sculpture, reliefs and architecture of the Period their unmistakable unique character. |
|
; denn _____ wie die beiden
folgenden Gaue, war er im m.R. der Sitz mächtiger Dynastengeschlechter, |
, for this nome with the two following was governed by a powerful...during the Middle Empire, and(Er4) |
|
Sie stellt wohl _____ wie die
Ersatzköpfe eine Notlösung dar. |
In this case, as in that of the 'reserve heads,' we have no more than a makeshift device. |
|
Denn das Niltal ist, _____ wie
die es begrenzende Wüste, im wesentlichen regenlos.(Er4) |
, for, as in the neighboring desert, there is no rainfall.(Er4) |
|
Die berümten Gräber des...in
Sakkara geben _____ wie die Gräber der ersten Hälfte der 6. Dynastie ein |
The famous tombs
of...at |
|
ein Grabanlage, deren
unterirdische Grabkammer, _____ wie die im Inneren der Stufenmastaba, in
Anlehnung an die Ausstattung von Innenwänden mit Schilfmatten, mit grünen
Fayencekacheln verkleidet wurde. |
This is a tomb with underground burial chambers. Like the burial chambers to be found inside the step mastaba, they are lined with green faience tiles which simulate the reed matting used to decorate internal walls. |
|
und 'sie behandelten die Götter
_____ wie die Menschen: man brachte
keine Opfer in den Tempel.(Er4) |
, and "they treated the gods as they treated men, no one brought any offerings into the temples."(Er4) |
|
Auch den Betrieb der Bergwerke
nahm er wieder auf, _____ wie die Schifffahrt nach den Weihrauchländern. |
He reorganized the mining operations, as well as the expeditions to the incense countries.(Er4) |
|
; ihre Messer waren, zum Teil
wenigstens, aus Feuerstein, _____ wie die Spitzen ihrer Pfeile.(Er4) |
Their knives, in part at least, as well as the tips of their arrows, were made of flint,(Er4) |
|
Die anthropologische Forschung
bestätigt diese Unterschiede in der rassischen Zusammensetzung _____ wie die
vergleichende Sprachwissenschaft. |
These differences in the ethnic composition are corroborated by philological as well as anthropological evidence. |
|
Diese "grossen
Häuser" hat, _____ wie die Worte für "Richter" und
"Oberrichter", zuerst Brugsch richtig erkannt. |
Brugsch first rightly distinguished these great houses, as well as the words for judge and chief judge.(Er4FN) |
|
, dass dieser Vorbau dann
(_____ wie ein ähnlicher in der Kleidung des nR) ein getrenntes Stück war,
das |
that this erection (like a similar one in the dress of the New Empire) may have been a separate piece, which(Er4) |
|
, sondern _____ wie ein
ähnlicher Wasserlauf, der bei Abydos sich abzweigt und der durch einen
trockenen Arm noch heut mit dem Bahr Jusuf in Verbindung steht,(Er4) |
, but an old branch of
the river like that of |
|
Es gibt 6 grosse Häuser: L.D. II, 150a, _____ wie es 6
Gerichtshäuser HGL gibt;(Er4FN) |
There were six great houses, L.D., ii 150 a, as there were six courts of law HGL;(Er4FN) |
|
E____ wie für den Totentempel
der ... Angerungen von dem ... Terrassentempel aufgenommen wurde |
The mortuary temple of ... incorporated ideas drawn from the terraced temple... |
|
Ging doch die vielbesuchte
Strasse zu den nördlichen Oasen in alter Zeit _____ wie heute von diesem Gaue
aus. |
The road to the northern oasis, both in old and in more modern times, started from this province.(Er4) |
|
, und _____ wie heute wird
damals der Verdacht obgewaltet haben, dass die...Ellenzahl eine zu hohe
sei.(Er4) |
; and then also, as at the present day, suspicions were often aroused that the...statement was exaggerated.(Er4) |
|
Die Damen, die, _____ wie ihr
Herr, lediglich mit Sandalen und einer Halskette bekleidet sind, tragen
die(Er4) |
They (ladies), as well as their master, are dressed solely in sandals and necklets, they wear the(Er4) |
|
auf künstlerischem Gebiet,
_____ wie in allem anderen Lebensäußerungen, |
, in art as in all other fields, |
|
Hier ist _____ wie in dem
Felsrelief am Sinai die leichte Unsicherheit überwunden. |
Here, as in the case of the relief carved from the rock in Sinai, the slight awkwardness has been overcome. |
|
Denn _____ wie jeder Ägypter
vornehmen Standes bei dem Gotte seiner Stadt eine Art Priesteramt ausübt, so |
In the same way as each Egyptian of high standing exercised a kind of priestly office in the temple of his god, so |
|
une seine Vertrautheit mit der
Tierwelt _____ wie seine naive Freude an der naturwahren Schilderung. |
, (to) his knowledge of animals, and to a naive delight in naturalistic representation. |
|
, _____ wie sie einst als
Feinde des Gottes Rê` bedroht hatte.(Er4) |
, as formerly it had threatened all the enemies of the god Re.(Er4) |
|
Und _____ wird es jetzt Sitte,
daß der Pharao auch im Frieden seinen Kriegshelm, den Cheperesch,(Er4) |
It was also the custom that Pharaoh, even in times of peace, should wear his war-helmet, the Cheperesh;(Er4) |
|
Und _____ wird nun auch die
Umgestaltung jener alten Völker vor sich gegangen sein.(Er4) |
In like manner probably ancient nations underwent transformations.(Er4) |
|
, wie das ja _____ z.B. die
deutschen Kolonisten in den Slawenländern oder in Nordamerika getan
haben.(Er4) |
, in the same way as our colonists have done in America.(Er4) |
|
_____ zahlreiche weitere Gänge
und Räume |
together with a number of chambers and corridors |
|
E____ zeigte Abydos eine
Geburtsstätte der Sonne und auch Theben rühmte sich später den...zu
besitzen.(Er7) |
|
|
Ob htp genau einen Korb
bezeichnet, weiss ich nicht, es könnte _____ eine Kiste aus Rohr sein.(Er4FN) |
Whether htp means exactly a basket I cannot tell, it may just as well signify a reed box.(Er4FN) |
|
(D) _____ wie |
(D) no less than |
|
(D) _____ bedeuten wie |
(D) to be the equal of, to be equivalent or tantamount to (a thing) |
|
; die Einteilung des Delta in
_____ Gaue wird wohl ein künstliches Produkt späterer Zeit sein, wie(Er4) |
; the division of the Delta into the same number is an artificial one of later date, as(Er4) |
|
, in welchen Kunstzweigen ja
_____ das Werk vom Detail lebt |
, in which branches of art the work does not live as a result of its details |
|
Und _____ können wir
beurteilen, wie lange diese Zersplitterung gewährt hat.(Er4) |
Neither can we tell how long the country was split up in this way,--(Er4) |
|
(D) _____ wie |
(D) not any more than |
|
E____ wie..., ist die Person
eines Betrachters notwendig, um ihnen Sinn zu erfüllen. |
Just as..., so also it dispensed with the person of the viewer. |
|
E____ wie ein schöpferischer
Künstler in unserem Sinn hinter den Kunstwerken des Alten Ägypten steht, |
Just as Egyptian art was not the work of creative artists in our sense of the term, so also |
|
Ob man ihn mit Ed Meyer auf
2830 v. Chr. oder mit Lepsius auf 3124 oder gar mit Brugsch auf 3766 setzt,
eins ist _____ zu beweisen wie das andere.(Er4) |
Whether we follow the date given by Edward Meyer, 2830 BC, or that of Lepsius, 3124 BC, or that of Brugsch, 3766 BC, one is as impossible to prove as another.(Er4) |