|
Besonders den späten
memphitischen Meisterbildnissen ist ein Art von Urbanität _____, |
In particular, the late Memphis portraits have a kind of urbanity |
|
Man wende nicht ein, daß die
Wasserrosen der Pflanzenwelt Ober- und Unterägyptens _____ sind, |
It cannot be objected
that water-lilies are native to both Upper and |
|
Das ist eine Bevölkerungsdichtigkeit,
wie sie nur wenigen hochentwickelten Ländern wie Belgien oder Sachsen _____
ist.(Er4) |
Only countries as
highly developed as |
|
, und der ursprünglichen
Schönheit der Bauglieder ist eine Stilbetontheit _____, die |
and (of) the original beauty of the architectural components was a stylistic emphasis which |
|
"Die Himmelsbewohner sind
sein _____ und was er schießt, sind Kessel mit den Beinen ihrer
Weiber."(Er7) |
'The inhabitants of heaven are his property, and what he shoots are cauldrons with the limbs of their wives.' |
|
Sind ihnen auch Schwung und
Frische der frühen Thutmosidenzeit nicht mehr _____, so zeichen sich dsoch
Sicherheit und Selbstbewußtsein einer ... Lebensgemeinschaft imponierend auf
ihnen ab. |
Though they may lack the energy and freshness of early Thutmosid works, they nevertheless reveal the assurance and self-confidence of a ... community. |
|
Wenn die Göttern die
Sexualpotenz beider Geschlechter zu _____ war |
that the gods should possess the sexual potency of both sexes |
|
; das Ägyptern des letzten
Jahrtausends, das nacheinander von Libyans und Persen beherrscht wird, ist
ein zu _____ geartetes, als daß(Er4) |
; the constitution of
the |
|
Zur G. Belzoni siehe außer
seinem _____en TITLE, London 1820 (mit Beschreibung des Grabes von Sethos I.
auf S. 230-246), noch S. Mayes, TITLE, London 1959.(H90FN) |
G. Belzoni's TITLE ( |
|
HGL passim, Amon besitzt im
n.R. _____e: Mar. Cat. d'Ab. 1078.(Er4FN) |
HGL passim, Amon possessed his own goldsmiths under the N.E.; Mar. Cat. d'Ab., 1078. |
|
ist das Reich weder mit _____en
besonders umfangreichen oder weitgespannten kriegerischen Unternehmungen
hervorgetreten, noch |
the kingdom had not undertaken any important or lengthy military operations nor had it |
|
, hier wie dort sollte die
Tradition von...durch eine _____e freie Schöpfung ersetzt werden.(Er7) |
, and in both cases he found it necessary to dispose of the traditions of...by an entirely independent creation. |
|
(G) Herder wies darauf hin, daß
die Deutschen fähig waren, eine _____e große Literatur hervorzubringen. |
Herder called attention to the fact that the Germans were capable of producing a great literature of their own. |
|
; ja er setzt seinen _____en
himmlischen Schreiber ab und setzt den Toten "an seine Stelle", so
daß(Er7) |
, yea, he displaces his own celestial scribe, and sets the deceased man ' in his place,' so that(Er7) |
|
Als Beispiel einer stolzen,
selbstsichern, nur den _____en inneren Gesetzen folgsamen Hochkultur, aber |
Nevertheless, as an example of a proud, self-sufficient civilization obedient only to its own inner laws, |
|
Statt sie im ihrer Nichtigkeit
zu erkennen, interpretierten sie ihre _____en philosophischen Gedanken in sie
hinein.(Er4) |
They interpreted them according to their own philosophic ideas, instead of perceiving their emptiness.(Er4) |
|
, der außerhalb der Tempel
seine _____en stillen Wege geht.(Er7) |
, which pursued its quiet way outside the temple,(Er7) |
|
für seine _____en teilweise
eingestürzten beiden Torbauten |
for his own two pylons, which have partially collapsed, |
|
wo sie einen _____en
unzugänglichen Raum inne hat und |
the statues being placed in an accessible room and |
|
Mit der Herausbildung einer
_____en wesenhaften Wirklichkeit |
With the development of its own essential reality |
|
So beschränkt sich der
Verstorbene darauf, zu pflügen, zu säen und zu ernten, wofür ihm _____e Äcker
zugemessen werden.(H90) |
The dead merely had to plow, sow, and reap in the fields assigned to them.(H90) |
|
ihr _____es Anliegen |
their own standards |
|
Nach der _____en Anschauung des
Königs sollte das Reich Ramses' II. unter ihm wieder aufleben bis in die Äußerlichkeiten
hinein;(Er4) |
His own wish was to emulate the fame of Ramesses II.;(Er4) |
|
entsprechend ihrer _____en
Auffassung der Dinge |
according to their conception |
|
Auch hier will man die Welt mit
_____en Augen sehen und auch hier freut man sich an dem allgemein(Er7) |
Here also every man must see the world with his own eyes, and here also must every man rejoice in universal |
|
Man muß im Umkreise von Luxor
die Zeugnisse des Selbstgefühls jener Zeit mit _____en Augen gesehen haben, |
One must have seen
with one's own eyes the witnesses in the area of |
|
Sie haben sich zu größerer,
schaffensfreudigerer Erfüllung des _____en Auftrags bestimmen lassen. |
They were inspired to achieve a greater, more joyous fulfillment of their own tasks. |
|
Auch seine Sandalen haben ihren
_____en Beamten.(Er4) |
Even the sandals had their special custodian; |
|
Im vorderen Teil hat er die
Figuren der Königin übertünchen und durch _____e Bilder ersetzen lassen, so
daß |
; he whitewashed the queen's figures in the first part and replaced them with his own. He was thus(H90) |
|
Er war ihm gestattet, _____e
Bildnisstatuen im Reichsheiligtum des Amon zu Karnak aufzustellen. |
He was allowed to
erect portrait-statues of himself in the |
|
, daß "die Finsternis der
Vernichteten aus blut besteht", sie schwimmen in Finsternis und in ihrem
_____en Blut, |
that "the darkness of the annihilated consists of blood"; they swim in the darkness of their own blood,(H90) |
|
; wer sie vollständig schildern
wollte, hätte ein _____es Buch darüber zu schreiben, so(Er4) |
We have written thus much about them, but a whole volume would be required to describe them completely; so |
|
Der _____e Charakter der
ägyptischen Kunst ist von nun an unverkennbar. |
The unique character of Egyptian art is from now on unmistakable. |
|
Stil, der Plastik und Relief
ebenso wie den Bauwerken ihren unverwechselbar _____en Charakter gibt. |
style which gave the sculpture, reliefs and architecture their unmistakable unique character. |
|
, so daß alles, was die Bürger
der Stadt und die _____en Einkünfte der Tempel dazu beitragen, ignoriert
wird. |
, so that all that was contributed by the citizens, and the revenues belonging to the temple, were entirely ignored. |
|
Dieser neue Glaube steht unserm
_____en Empfinden so nah, daß(Er7) |
This new faith resembles our own so closely, that(Er7) |
|
, und in dieser Funktion als
"Herr der Fesseltn gegen seine Feinde" besitzt er eine _____e
Erscheinungsform, |
; his role as "lord of the cords for the enemies" has a special manifestation,(H90) |
|
Ich gab Brot dem Hungrigen und
fuhr den, der nicht übersetzen konnte, in meiner _____en Fähre über.(Er7) |
I gave bread to the hungry, and gave a passage in my own boat to those who could not cross.(Er7) |
|
, das seine _____e
Folgerichtigkeit hat und dessen Resultate von den |
which had a logic of its own and the results achieved by which |
|
, und die Dekoration entwikkelt
keine _____en Formen, sondern(H90) |
The decoration developed no special forms and(H90) |
|
In seinem _____en Frauenhause
brach eine Verschwörung aus, geleitet von einer vornehmen Dame Namens Tey, |
A conspiracy broke out in his own harem headed by a distinguished lady of the name of Tey,(Er4) |
|
; dort tote Erinnerungen an
allerhand Sagen, hier _____es Fühlen und die Freude sich...zu veranschaulichen.(Er7) |
In the one are lifeless references to a variety of traditions, in the other there is individual feeling, and the joy of? |
|
Und wie der Pharao so seine
besonderen Güter hat, ..., so hat er nun auch seine _____en Gattinnen,
obgleich |
As the Pharaoh had his own property ..., so also he had his own consorts although,(Er4) |
|
, das "Haus des
Palastes", das seine eigne Verwaltung, und vielleicht auch seinen eignen
Speicher und seinen _____en Gerichtshof besitzt.(Er4) |
, the "house of the palace," which had its own administration and perhaps its own storehouse and its own court of justice.(Er4) |
|
Jeder Gau hatte seinen _____en
Hauptgott und seine eignen Traditionen, mit ... lebte er oft in Hass und(Er4) |
Each district or province had its chief god and its own traditions; the inhabitants were often at war with..., |
|
; im Grunde ist es auch hier
immer der Herren _____er Geist", in dem sich die Völker bespiegeln.(Er4) |
, for after all, it is a well-known fact that the mind of the man himself is mirrored in that of the people.(Er4) |
|
, daß der _____e Gott im Grunde
ja eigentlich derselbe ist wie jener und schmilzt beide zusammen.(Er7) |
that the special god of the locality was in reality the same and the two would be blended into one.(Er7) |
|
Er wird als eine _____e Gottheit
(Heka oder Hike) dargestellt, begleitet den Sonnengott auf seiner Fahrt und |
It was personified by the god Heka, who was always in the company of the sun on his journey,(H90) |
|
; daneben besitzt diese und
jene Stadt noch ihre _____e Gottheit, die sich der keiner anderen
gleichsetzen läßt. |
; besides this there is here and there a town with a special god of its own, not recognized elsewhere.(Er7) |
|
; sein _____es Grab führt die
Entwicklung des königlichen Felsgrabes auf den Höhepunkt.(H90) |
, his own took the evolution of the royal tomb to its climax:(H90) |
|
; sein _____es Grab, dessen
Entdeckung durch Belzoni wir im ersten Kapitel geschildert haben,(H90) |
, his own took the evolution of the royal tomb to its climax:(H90) |
|
, und der Usurpator beginnt mit
der Anlage eines _____en Grabes (Nr. 10) im Tal der Könige,(H90) |
, and the usurper started his own tomb in the Valley:(H90) |
|
, die in den Königsgräbern
tätig waren und im Berghang von Deir el-Medine ihre _____en Gräber ausmalten, |
, who worked in the royal tombs and decorated their own tombs on the slopes above Deir el-Medina(H90) |
|
Er versuchte mit Erfolg, sein
_____es Grab mit offenen Übernahmen aus der königlichen Sphäre aufzuwerten. |
He was successful in improving his own tomb with obvious borrowings from the royal sphere.(H90) |
|
Am Hang des Wüstengebirges
legten sie ihre _____en Gräber mit einer reich und farbenfroh ausgemalten
Hauptkammer an;(H90) |
(H90) ????? |
|
Spätestens noch dem Begräbnis
des Vorgängers ging der neue König an die Vorbereitung seiner _____en
Grabanlage.(H90) |
Work on the new pharaoh's tomb began immediately after the funeral of his predecessor, if not before.(H90) |
|
und sie hat als
"Königliche Mutter" ihren _____en Grundbesitz mit besonderer
Verwaltung.(Er4) |
, and as "royal mother" had her own property, which was under special management.(Er4) |
|
, dass er, dem..., wenigstens
im alten Reiche daneben einen _____en Grundbesitz hat,(Er4) |
; so that although...to him, yet, at any rate under the Old Empire, he had his own private property,(Er4) |
|
, im Jenseits aus den Vorräten
der Sonnenbarke oder durch _____er Hände Arbeit im Ackerland des
"Binsengefildes" gewonnen.(H90) |
, and in the Beyond these supplies are carried on the solar bark.(H90) |
|
oder vertiefen, uns Einblicke
in eine Tiefe der Welt geben, die sich in unserem _____en Inneren
öffnet.(H90) |
or enhances..., and allows glimpses into the depths of the world contained within ourselves.(H90) |
|
(G) DeGaulle versuchte, seine
Opposition dadurch zu umgehen, daß er seine _____en Kandidaten vorschlug. |
(G) DeGaulle tried to circumvent his opposition through/by nominating his own candidates. |
|
Das Ägyptische hat, wohin man
es auch stellen mag, sein _____es Klima um sich |
Everything Egyptian wherever it may be, has its own atmosphere around it |
|
Nach _____er Kopie.(Er4FN) |
From my own copy. |
|
(Nach _____er Kopie.)(Er4FN) |
(From my own copy.) |
|
Sehr schön an einem
Elfenbeinkasten im Louvre. (Nach _____er Kopie.)(Er4FN) |
See a very beautiful ivory casket in the Louvre (from my own copy).(Er4FN) |
|
Beide Titel ausdrücklich verbunden
im Grabe des Paser (Schech Abd-elqurna, Dyn. XIX; nach _____er Kopie) |
Both titles expressly connected in the tomb of Paser (Sheikh Abd-elqurna, Dyn. 19; from my own copy)(Er4FN) |
|
, denn jedes Reich hat seine
_____en Kornmagazine und seinen eignen Schatz.(Er4) |
, for each kingdom had its own granary and its own treasury.(Er4) |
|
, da der Sonnengott in diesen
Leib, der sein _____er Körper und zugleich Osiris ist, eingeht.(H90) |
, since the sun god enters this body, which is at once his own and that of Osiris.(H90) |
|
; auf den Kopf gestellt, leben
sie vom "Abscheu ihrer Herzen", dem _____en Kot.(H90) |
: standing on their heads, they live from the "abomination of their hearts," their own excrement.(H90) |
|
Seit den ältesten Totentexten
fürchtet man, dort "auf dem Kopf" gehen und den _____en Kot essen
zu müssen, da(H90) |
Even the earliest funerary texts revealed the fear that one must walk" on one's head" or consume one's own excrement, as(H90) |
|
Es ist nun ein Königtum aus
_____er Kraft -- und es weiß sich gefährdet und vergänglich. |
It was now a monarchy based on its own strength -- it knew that it was vulnerable and transient. |
|
Sehr bald mag der Mensch den
Weg der Sonne über...mit seinem _____en Leben, in Verbindung gebracht haben. |
Men may have soon come to relate their own lives to the journey taken by the sun across.... |
|
und daß dieser Leib zugleich
sein _____er Leichnam ist, den er in der Tiefe der Unterwelt
"besucht".(H90) |
, and believed that this body was actually his own corpse, visited in the depths of the Netherworld.(H90) |
|
, die nicht immer zum
Bildprogramm der Gräber gehören, sondern der _____en Lust am Gestalten
dienen.(H90) |
(H90) ????? |
|
Den ganzen Doppelfand
überführte man später in ein _____es Mausoleum, wo(H90) |
The whole twin discovery was later placed in a mausoleum, where the(H90) |
|
und vor allem würde der König
bei dieser Annahme ja gar kein _____es Militär bei sich haben.(Er4FN) |
; and further, if we were to accept this conclusion, the king would have no military force of his own with him. |
|
Wenn..., so tut er dies nicht
so sehr aus Liebe zu dem Gott als aus Sorge für den _____en Nachruhm.(Er7) |
If...he did it not so much from devotion to the god, as for his own future glorification.(Er7) |
|
Die großen Götter führen in den
einzelnen Gauen _____e Namen, sie haben abweichende Sagen und(Er7) |
The principal gods are called by different provinces. They have different legends and(Er7) |
|
Und da sein _____er Name
Amenhotp (Amon ist zufrieden) durch einen bösen Zufall selbst das Wort
enthielt, so |
As his own name Amenhotep (Amon is content) by a most unfortunate coincidence contained this word,(Er7) |
|
Nach _____en Notizen: der Inhaber des Grabes trägt keinerlei
Titel.(Er4FN) |
From my own notes; the inhabitant of the tomb bears no title.(Er4FN) |
|
, für das Ägypten ein _____es
Organ besessen hat |
for which the Egyptians had a special feeling |
|
Die Spannung zwischen Re in der
Höhe und Osiris in der Tiefe muß der König in _____er Person austragen, |
The tension between Re in the heavens and Osiris in the depths is present in the pharaoh,(H90) |
|
& mehr als einmal erfahren
wir, dass ein König in _____er Person in die Wüstengebirge gereist ist,
um...zu.... |
We learn how more than once the king traveled through the desert in order to....(ER4) |
|
Es gibt ein _____es Pfortenbuch |
There was actually a Book of the Gates |
|
Denn das scheinbar so leichte
Leben des...ist im Grund ein schweres, das für jeden Tag seine _____e Plage
hat. |
However easy the life of the...may appear, it is really a hard one, and each day has its toil.(Er4) |
|
_____e Priester |
some priests |
|
, als sei damals bereits ein
Teil ihrer _____en Problematik erfahren, durchlebt und bewältigt worden. |
, as if in them a part of our own problems had already been experienced and overcome. |
|
Dem schon betagten König
blieben nur knappe anderthalb Jahre _____e Regierung, und(H90) |
The aging pharaoh was granted only a year and a half of earthly kingship, and(H90) |
|
, denn jedes Reich hat seine
eignen Kornmagazine und seinen _____en Schatz.(Er4) |
, for each kingdom had its own granary and its own treasury.(Er4) |
|
Er nimmt ihn als Ruderer in
sein _____es Schiff oder gewährt ihm einen Platz "am Vorderteile
und(Er7) |
; he takes him as an oarsman in his own ship, or assigns him a place 'in the forepart, and(Er7) |
|
und der Sonnengott wird auch
dadurch schon als sein _____er Schöpfer bezeichnet, daß(Er7) |
, and it is owing to this that the sun god is called his own creator because |
|
und der Sonnengott wird z.B.
auch dadurch schon als sein _____er Schöpfer bezeichnet, daß er (Er7) |
, and it is owing to this that the sun god, for instance, is called his own creator because he(Er7) |
|
, daß dem Sonnengott auch
Gefahr aus seiner _____en Schöpfung droht.(H90) |
that the sun god himself was threatened by the men he had created,(H90) |
|
, der Mann ist kein geringerer
als der Hohepriester und zudem der _____e Schwigersohn seiner Majestät.(Er4) |
that the man was not
only the high priest of |
|
in der Tiefe seiner _____en
Seele |
in the depths of his own soul |
|
Für die Entwicklung des Seehandels
ist interessant, daß nach An. 4, 3, 10 der Reiche ein _____es Seeschiff
besitzt, das ihm die Schätze Syriens bringen muß.(Er4FN) |
It is interesting to note in connection with the development of the trade by sea, that according to An., 4, 3, 10, the rich man there spoken of possesses his own ship, to bring his treasures from Syria.(Er4FN) |
|
Er sitzt unter dem Baldachin
auf einem reichgeschmückten Tragsessel, der von seinen _____en Söhnen
getragen wird;(Er4) |
He is seated under a canopy in a richly decorated sedan-chair, he is carried by some of his sons, |
|
, das "Haus des
Palastes", das seine eigne Verwaltung, und vielleicht auch seinen
_____en Speicher und seinen eignen Gerichtshof besitzt.(Er4) |
, the "house of the palace," which had its own administration and perhaps its own storehouse and its own court of justice.(Er4) |
|
--in Stein,--der Sinn ist doch
schon für dessen _____e Sprache geschärft, und |
the stress is already laid on the language peculiar to stone and |
|
, daß die Ägypter auch in ihrer
_____en Sprache Buchstaben verwendet haben mußten. |
that the Egyptians must also have used alphabetic signs. |
|
; er hat manche Könige (...) in
kultischer Verehrung vor ihrer _____en Statue abgebildet.(H90) |
; he had already seen a number of Egyptian kings (...) worshipping their own statues.(H90) |
|
, daß seine _____e Stellung nun
einmal auf der alten Religion beruhte, die(Er7) |
that his own position as [demi-god and sole representative of mankind] was a survival of the ancient religion. |
|
in einem _____en Streitwagen |
in his own chariot |
|
Der später wie ein Gott
verehrte, in der thebanischen Totenstadt mit _____em Tempelbezirk bedachte
Weise war |
This sage, who was later revered as a god and had his own temple in the Theban necropolis was |
|
Aus den Titeln der Töchter
Ramses' hat man geschlossen, dieser habe seine _____en Töchter
geheiratet.(Er4FN) |
It has been conjectured from the titles of the daughters of Ramesses that this king married his own daughters. |
|
, schon zu Lebzeiten von seinem
König Amenophis III. einen _____en Totentempel zugewiesen, was(H90) |
, received his own funerary temple from his king, Amenophis III.(H90) |
|
Jeder Gau hatte seinen eignen
Hauptgott und seine _____en Traditionen, mit...lebte er oft in Hass und(Er4) |
Each district or province had its chief god and its own traditions; the inhabitants were often at war with..., |
|
, daß sie einmal zu jener
Nahrung greifen müssen, die dem Ägypter immer als das äußerste
Schrecknisvorschwebt, zu dem _____en Unrat.(Er7) |
that they will be forced to have recourse to their own filth, that fare which the Egyptian ever regarded with the utmost abhorrence.(Er7) |
|
, daß die Priester sie zu ihrem
_____en Unterhalte und zu dem ihrer Angehörigen benutzten, sobald(Er7) |
that the priests appropriated them for their own use and that of their households, when(Er7) |
|
War es sein _____es Unternehmen
oder führte er nur etwas durch, was sein Vater begonnen hatte, genug,(Er7) |
Was this his own undertaking or did he merely carry out a scheme commenced by his father?(Er7) |
|
, das "Haus des
Palastes", das seine _____e Verwaltung, und vielleicht auch seinen
eignen Speicher und seinen eignen Gerichtshof besitzt.(Er4) |
, the "house of the palace," which had its own administration and perhaps its own storehouse and its own court of justice.(Er4) |
|
, denn neben ihm lauert Zeit
seines Lebens sein gefährlichster Feind, die _____en Verwandten.(Er4) |
, for there lurked close to him his most dangerous enemies, his nearest relatives.(Er4) |
|
Wie aber auch kräftige
Herrscher einer steten Bedrohung von seiten ihrer _____en Verwandten
ausgesetzt gewesen sind, veranschaulicht uns das Protokoll eines(Er4) |
Even powerful rulers lived in constant danger from their own relatives, as is shown by the protocol of a(Er4) |
|
Im übrigen bildet die
Verwaltung des Schmuckes, die ihre _____en Vorsteher und Schreiber, ihre
Obermetallarbeiter und Oberkünstler hat,(Er4) |
There was a special superintendent and clerk, the "chief metal-worker & chief artist for the care of the jewels"-- |
|
Unter- und Oberägypten haben
ihre _____en Wappenpflanzen und Schutzgötter. |
Lower and |
|
, aber doch auf _____e Weise
respektablen Repräsentanten solcher Spätepochen: |
, but in their way venerable exponents of such late periods: |
|
Der Reiz birgt die Gefahr, sich
in ästhetischer Befriedigung oder bedenkenloser Angleichung der fremden an
die _____e Weise über deren Besonderheit hinwegzutäuschen, |
The spell is accompanied by the danger that aesthetic delight and thoughtless assimilation of the strange elements to our own way of thinking may make us forget its peculiarity. |
|
, das Widderhorn des...an der
Schläfe des Alexanderbildes auch in ihrem _____en Weltbereiche zu
akzeptieren. |
to accept the ram's horn of...on the temple of a statue of Alexander as part of their own artistic inheritance. |
|
, daß ihr _____es Wesen
dahinter zurücktritt und für uns kaum faßbar wird--Vorbild aller still und
selbstlos Dienenden.(H90) |
that it is for us unfathomable--an example for those who serve silently and selflessly. |
|
Bei dem ersten Zeichen _____en
Willens, das "der grosse König der Könige" geben würde, würden
ihn...lassen, |
, who, at the first sign of independence, would cause him to be...(Er4) |
|
, die die Vermutung nahelegen,
daß die persönliche _____ des Darstellten ausgedrückt ist. |
which seem to represent the personal qualities of the person portrayed. |
|
Die _____ des als Gott
verehreten Tieres--...--wird auf den mischgestaltig, |
The features of the animal-god (...) are transferred to the god in half-human, half-animal form. |
|
So...weder...noch..., noch ist
die Altersstufe des Dargestellten oder eine persönliche _____ erkennbar. |
...thus...or...; nor is it possible to identify the age or individual characteristics of the deceased. |
|
Das feste Schema entspricht in
Geist und Stil in besonderem Maße der _____ der ägyptischen Welt. |
The schematization corresponds in style and spirit to the Egyptian genius. |
|
Unter diesen Köpfen finden sich
sehr eindrucksvolle Bildnisse, die die Vermutung nahelegen, daß die _____ |
Among these heads there are some very impressive images which seem to represent the qualities |
|
So ist es unerläßlich zum
Verständnis der geistigen und formalen _____ der ägyptischen Kunst die
geographischen Bedingtheiten des Landes zu betrachten und |
Thus in order to understand the unique genius and form of Egyptian art we have to consider the geography of the country and |
|
gleich dem der Zeichnung auf
einer bei aller _____ überzeugenden und befriedigend Bewältung, auf einem |
both to the draftsmanship and to a mastery convincing despite all the peculiarities, to a |
|
Die _____ geflochtene Frisur
der Königin |
The curious plaited coiffure of the queen |
|
, denen dieses Volk den
Uranfängen der Menschheit näher steht als andere Völker, sich nun auch in
seinem Wesen _____ kundgeben, für immer ein Ende.(Er4) |
; it dissipates the false notion that men of the last two centuries are different from those of the more ancient past. |
|
Diese ungeheuer geschlossene,
_____e und unübertragbar Hochkultur |
This fantastically concentrated, peculiar and intransmissible civilization |
|
--darauf deuten die _____en
Dreiecke, die dem Besucher des Raumes zuerst ins Auge fallen.(H90) |
, pictured in the singular triangles that strike the visitor entering the burial chamber.(H90) |
|
Die Deutung der _____en Form
der "Knickpyramide" in Dahschûr ist umstritten;(H90) |
(H90) ????? |
|
, dazu die _____en Gehöftgräber
der lokalen Könige in der 11. Dynastie, mit riesigen Höfen und...Fronten.(H) |
, as well as the local variation of courtyard tomb combined with a...façade, which was used by the native kings. |
|
Ganz _____e Göttergestalten
sind im Vorraum zur Sargkammer Ramses' III. abgebildet;(H90) |
Other divinities were pictured in the antechamber before Ramesses III's burial chamber.(H90) |
|
Die Wiederherstellung
der...Statue bei einem Kaiserbesuch machte dem _____en Phänomen ein Ende,
und(H90) |
An imperial visit led to the reconstruction of the...statue, ending this singular phenomenon,(H90) |
|
Drüben aber auf dem...Ufer
bildete sich im Lauf der Jahrhunderte eine zweite _____e Stadt aus, mit
der(Er4) |
During the course of centuries there arose on the...side of the river a strange city with which(Er4) |
|
; daneben Göttergestalten mit
Schlangen und Eidechsen in Händen und andere mit _____en Tierköpfen, sogar
mit einer Schildkröte an Stelle des Kopfes.(H90) |
We also encounter divinities with snakes and lizards in their hands, or with animal heads.(H90) |
|
und am _____en beschaffen ist
das Altägyptsiche.(Er4) |
; and still more peculiarly constituted is the ancient Egyptian.(Er4) |
|
, die in der hohen Konsequenz
ihres _____en Aufbaues |
which in the consistency of its development according to laws of its own |
|
--so rühmt sich Amenophis III.,
daß er vom 1. bis 10. Regierungsjahr 102 Löwen _____ erlegt hätte, wobei |
Amenophis boasted that from the first to the tenth years of his reign, he had killed 102 lions with his own hand; |
|
; denn die ägyptische Schrift
hat die in der Geschichte wohl einmalige _____, daß(H90) |
The Egyptian writing system is probably unique in defining(H90) |
|
Diese _____ erklärt sich aus
der Wichtigkeit, die der Ägypter den Namen der Dinge beimißt.(Er7) |
This peculiarity is explained by the importance attached by the Egyptians to the names of things.(Er7) |
|
Die Aufhebung und Umkehr aller
irdischen Mußstäbe wirkt sich noch in vielen anderen _____en aus.(H90) |
The suspension or reversal of all earthly measures affects the most elementary things, such as(H90) |
|
Unter den übrigen Teilen der menschlichen Person, die unabhängig von
Leib und Seele ein _____ führen, seien noch der Name und das Herz
hervorgehoben.(H90) |
Among the other parts of the human being having their own independent existence, the name and the heart deserve attention.(H90) |
|
(Kemare: der _____ Hatschepsut
läßt sich "Spitze der Edelfrauen" übersetzen) |
(Kemare; Hatshepsut's actual name can be translated 'chief of noble women') |
|
, lehrt schon der Sinngehalt
der _____n der Pyramidenzeit,...: |
is proved by the meaning of the proper names of the pyramid period,...-- |
|
, auf dem der _____ des Königs
zwischen Segenszeichen angebracht ist. |
, on which the name of the king is shown between symbols of benediction. |
|
Oben auf diesem der _____ des
Königs. |
On the top of the latter the name of the king. |
|
(Menes), dessen Horusname Aha
hieß und dessen _____ vielleicht Narmer war. |
(Menes) whose Horus title was Aha and whose personal name may perhaps have been Narmer. |
|
In den Königsringen der _____
des Königs: |
Enframed in rings, the actual name of the king, |
|
Diesem letzten Titel folgt der
_____ des Königs. |
This last title is followed by the proper name of the king. |
|
, daß die im Text vorkommenden
_____n Ptolemaios und Kleopatra auch in ... wiedergegeben sein müßten. |
that the proper names of Ptolemy and Cleopatra, which appeared in the text, must also be reproduced in.... |
|
So fügte man
Tätigkeitsbegriffen das Bild eines schlagenden Armes bei, oder einem _____n
das Bild eines sitzenden Mannes oder einer Frau. |
Thus to denote action a striking arm was added, or a proper name would be accompanied by the picture of a seated man or woman. |
|
, dass sie als
"Pharao" den Hebräern und Assyrern fast als _____n der ägyptischen
Könige galt.(Er4) |
that the Hebrews and Assyrians employed it (Pharaoh) almost as the actual name of the Egyptian monarch.(Er4) |
|
Die Vermutung, daß es sich um
_____n handeln könne, bewahrheitete sich. |
The conjecture that these were proper names was subsequently confirmed. |
|
, daß er dadurch dann dessen
_____en erhalten werden.(Er7) |
that he will by this means become possessed of his attributes.(Er7) |
|
, als drängten seine _____en
die Hand in bestimmtere Richtung |
as if the very qualities of the material had guided the hand in a given direction |
|
, die dem Staatsoberhaupte alle
gütigen _____en der Götter beilegen: |
, which attribute to the head of the state all the benevolent virtues of the gods-- |
|
und weist ihm einen, seinen
_____en entsprechenden Aufgabenbereich zu. |
and determine the functions he performs, which are appropriate to his nature. |
|
Ägyptens _____en,..., habe
Europa nicht begründet, aber heraufführen helfen. |
The peculiar
characteristics of |
|
(G) Die durch die Einflüsse der
Umwelt hervorgerufenen, also nicht vererbaren _____en. |
(G) the characteristics which are called forth by the environment and which are, therefore, not transmissible |
|
, die Stunde für Stunde den
Lauf der Sonne und die elementaren _____en und Vorgänge in einer Welt
jenseits aller Schöpfungsgrenzen beschreibt,(H90) |
following the events of the Beyond hour by hour, while reconstructing the circumstances and processes in a world beyond the limits of creation,(H90) |
|
Keine andere _____ dieser
verborgenen und unbekannten Tiefen wird so oft betont wie ihre Finsternis,
die(H90) |
Darkness is the one prevailing aspect of this hidden and unknown land,(H90) |
|
(D) in seiner _____ als |
in his capacity as |
|
in seiner _____ als Urgott |
in his aspect of primeval god |
|
(D) in seiner _____ als Vorsitzender |
in his capacity as chairman, qua chairman |
|
, darunter in einer Einrahmung
der Name, den der König in seiner _____ als Horos führte. |
; below, within a framework, the name borne by the king as Horus. |
|
In solcher _____ hatte er sich
mit der thebanischen Gräberwelt schon gründlich vertraut gemacht und(H90) |
Having become thoroughly familiar with the Theban necropolis in this capacity, Carter(H90) |
|
Die Phantasie beginnt sich
lebendigere und menschlichere Vorstellung vom Wirken und von den _____en der
Götter zu machen, die |
Men use their imagination to obtain more lifelike and human concepts of the qualities of their gods. |
|
, sondern auch zu höchst _____en
und aggressiven Zwecken, etwa im Liebes- oder Schadenzauber gegen andere. |
but also for egotistical and aggressive purposes, such as in love potions or spells for damaging one's enemies.(H90) |
|
...entfaltete und vollendete
sich recht _____ |
reached perfection |
|
; dazu stützen ihn Isis und
Nephthys, deren Fürsorge ja _____ Osiris gilt und erst Sekundär auf Re
übertragen wird. |
Isis and Nephthys, who grasp this powerful being, actually belong to the realm of Osiris, accompanying Re only secondarily as a result of Re's role as Osiris.(H90) |
|
Im Ägyptischen sind _____ zwei
verschiedene Worte für Haus gebraucht:
die ht des Königs in dem pr des.... |
In Egyptian there are two different words for house, the ht of the king and the pr of the [god].(Er4FN) |
|
, wie das _____ Ägyptische an
der Bildsprache sich zuerst tastend, dann...herausbildet |
how the essential Egyptian element developed its language of imagery, at first hesitantly, and then... |
|
Herausbildung der _____
ägyptischen Formenwelt in Staat, |
Development of peculiarly Egyptian formal ideas in the state |
|
In dieser "Barke der
Millionen" sollen _____ alle seligen Toten mitfahren;(H90) |
(H90) ????? |
|
Vorführen der Herden: Vgl. auch
Bilder wie LD I, 9, die sich indes _____ auf Lieferungen zum Totenkult
beziehen.(Er4FN) |
The herds brought for inspection: LD I, 9, though they really refer to the supplies for the worship of the dead. |
|
, und das hochheilige Inselchen
Philä am Südende des Kataraktes, auf dem die späteren Ägypter ein Osirisgrab
verehrten, liegt _____ auf nubischem Boden.(Er4) |
, and the sacred island of Philae at the southern end of the cataract, where the later Egyptians revered one of the graves of Osiris, is in fact Nubian soil.(Er4) |
|
Inene, _____ Bürgermeister der
Residenzstadt Theben, führt unter seinen Titeln auch den eines
"Leiters...", der |
Ineni is one of a number of officials identified as having supervised construction on the royal tomb of his pharaoh, but "supervised...,(H90) |
|
Das Klima Ägyptens müßte _____
dem der übrigen Mittelmeerländer gleichen, aber(Er4) |
The climate of |
|
Es ist also _____ der Begriff
"Handlung", der im Bilde ausgedrückt wird, nicht die zu einer Zeit,
von ... Arbeit. |
The scene thus expresses the concept 'action' itself, rather than a task being performed by...at a time.(H90) |
|
, daß der eigene Gott im Grunde
ja _____ derselbe ist wie jener und schmilzt beide zusammen.(Er7) |
that the special god of the locality was in reality the same and the two would be blended into one.(Er7) |
|
Atum endlich war _____ die als
Greis gedachte Abendsonne.(Er7) |
Finally the evening sun was represented by Atum in the form of an old man.(Er7) |
|
und eine Kuh (wohl _____ die
des Himmels)(Er7) |
and a cow (which must be connected with the celestial cow) |
|
Einen anderen Sohn des Ptah,
Imhotep, der _____ ein alter Weiser war und der im nR anfing, zum....(Er7) |
Another son of Ptah, Imhotep, who was in fact a learned man of early times, and who began...in the NK, |
|
Min, der, obgleich er _____ ein
Feldgott war, doch, wie es die Lage seiner Wohnung ihm zur Pflicht machte,
auch das Patronat der Wüstenreisenden übernommen hatte.(Er4) |
Min, who, although he was peculiarly the god of nature, took the travelers of the desert under his protection. |
|
Er selbst aber ist auf dieser
Fahrt _____ eine Leiche, sein Fleisch, wie das Buch sagt;(Er7) |
On this journey, however, he himself is actually a corpse, his flesh as the text says;(Er7) |
|
, wird er finden, was...und was
die Welt der Alten dem Herzen doch _____ erst liebenswert macht: |
he will find that which...and that which alone makes the ancient world lovable-- |
|
Der _____ in Memphis beheimatete,
aber im ganzen Reiche neben den ... hochverehrte Ptah. |
Ptah, who was
originally a |
|
Oder auch an die Schlange, die
... oder an das Krokodil, das ..., als gehöre es _____ in das Reich des
Landes. |
; or again to the serpent which ..., or to the crocodile that ... as though its true home were the land;(Er7) |
|
, die das _____ massgebende
Element im Verlauf des ägyptischen Jahres bildet.(Er4) |
(Er4) ????? |
|
...ist ja der Kultus eines Gottes
_____ nichts als die regelmäßige Bedienung eines vornehmen Herrn;(Er7) |
The ceremonial attendance on a god,..., in no way differed from the usual service paid to a man of rank.(Er7) |
|
, die wie der Erntegott Amon
oder der Wassergott Sobk _____ nichts mit ihm zu tun hatten.(Er4) |
, gods who had really nothing in common with him, e.g. Amon the god of the harvest, or Sobk the water-god. |
|
Das versiegelte Grab, das _____
niemals wieder geöffnet werden sollte, barg seine Mumienhülle,
eingeschachtelt in eine Vielzehl von Särgen aus Edelmetall, Holz und Stein,
versorgt(H90) |
, the tomb was not intended to be reopened; the mummy rested in the security of a coffin made of precious metals, stone, and wood,(H90) |
|
Für uns ist an dieser ganzen
Literatur _____ nur das eine von Interesse, daß auch eine Zeit gekommen
ist,(Er7) |
In the whole of this literature there is only one point that is of interest for us. It is that there was a time(Er7) |
|
Das Tal der Könige ist _____
nur den regierenden Königen vorbehalten.(H90) |
The |
|
(Alles Gut), und wenn er auch
anderen einen Anteil daran läßt, so ist das _____ nur ein geliehener Besitz,
den |
(All the property), and if he allows any of his people to share it, it is only as a loan, which(Er4) |
|
, trotzdem er doch _____ nur
eine künstliche Schöpfung war und nur wenig hatte, was....(Er7) |
, although originally he was merely an artificial conception, and possessed little individuality which....(Er7) |
|
und so manches, was _____ nur
einer einzelnen Stadt angehörte,(Er7) |
, and thus much which originally belonged to one town only,(Er7) |
|
Spezielle Verantwortung trägt
Ptah _____ nur für das Ritual der "Mundöffnung", das(H90) |
; but in the ceremony of the "Opening of the Mouth," whereby..., he plays an important part.(H90) |
|
, die _____ nur im Umkreis der
Amarnazeit und der "Verbrüderung" mit den Hethitern unter Ramses
II. möglich waren und bald einer neuen Fremdenfeindlichkeit weichen
mußten;(H90) |
and the beginning of
Dynasty 19, when the royal family made diplomatic marriages with the ruling
houses of |
|
Auch die Wappenpflanzen gehören
_____ nur in ein Königsgrab, ebenso die Göttin, welche(H90) |
(H90) ????? |
|
All dieses Sorgen tritt in den
Texten noch kaum hervor, ____ nur in einer Reihe von Sprüchen gegen
Schlangen. |
All these anxieties scarcely appear in the texts, with the exception of a series of spells against snakes.(Er7) |
|
Wo alle Götter so durcheinander
gehen, da ist von der alten Religion _____ nur noch die Form geblieben;(Er7) |
Where all the gods are so confused nothing really remains of the ancient religion except the external form;(Er7) |
|
; die Bilder sind noch ja, aber
was man damit bezeichnet, sind _____ nur noch verschiedene Seiten der Welt
und |
; the figures are still there, but what they represent are only varying aspects of the universe, and(Er7) |
|
(D) Was wir darüber wissen,
sind _____ nur Vermutungen. |
What we know about it are really only conjectures. |
|
Diese Befürchtung, daß der Tote
im Jenseits nicht mehr wissen könne, wer er _____ sei, ist eine der vielen |
This fear lest in the hereafter the dead should no longer remember his own identity, was one of the many |
|
E____ sind es nur einige
Wortspiele mit seinem Namen wie 'Oberhaupt der Menschen, dessen Namen(Er7) |
What there is consists only of various plays on his name, as Chief of mankind, whose name(Er7) |
|
ist all das, worauf..., für uns
Heutige von natur und durch unsere Denkerziehung _____ so gut wie
gegenstandlos, |
, things to which...are for us, owing to their very nature & our processes of thought, practically void of interest, |
|
(und das ist _____ unsere
Hauptquelle)(Er7) |
(and this is actually our main source of knowledge) |
|
Und doch, wer ohne Vorurteil
überlegt, was der vierte Amenophis _____ unternahm, der wird....(Er7) |
And yet if we consider dispassionately what Amenophis IV. actually we shall(Er7) |
|
, daß..., so häufig er auch
vorkommt, schwerlich als der ____ volkstümliche gelten.(Er7) |
that...can be scarcely be considered to have been the truly popular view.(Er7) |
|
Ob hbsuy (_____ wohl die, die
ihren Mann "kleidet"), Ä.Z. 1873, 39, die Konkubinen
bezeichnet?(Er4FN) |
The word hbsuy (literally, she who clothes her husband) may mean mistress.(Er4FN) |
|
Har-sopd, der, wie sein Name
zeigt, _____ zu dem alten Sonnengotte Horus gehörte, der(Er7) |
, Har-sopd, who, as his name shows, was originally connected with the ancient sun god Horus, who(Er7) |
|
, wenn sie auch bis heute in
keiner Darstellung der...Religion den Platz einnimmt, der ihr _____
zukommt.(H90) |
, even if it has not yet assumed its deserved place in any explanation of...religion.(H90) |
|
, die sich vorher nicht _____
zum Worte meldeten. |
which hitherto had been inarticulate. |
|
, die doch zuletzt fast alle
andern verdrängt hat und uns als die _____e ägyptische Göttin gilt, die
Isis.(Er7) |
Isis, the goddess who
finally superceded almost all others, and appears before us as the sole
goddess of |
|
Die _____e ältere Stadt Theben
-- ihr Name ist HGL Uêset -- lag auf dem Ostufer und wird sich ... erstreckt
haben. |
The old town of |
|
Pflanzengeographisch ist klar,
daß es sich um eine Lilie im _____en botanischen Sinn, dh..., nicht handeln
kann. |
Obviously, from a geographical standpoint, one cannot talk of a lily in the strict botanical sense, i.e... |
|
; vielleicht haben aber auch
_____e mythologische Schriften nie existiert:(Er7) |
It is possible that actual mythological writings never existed;(Er7) |
|
Die _____e politische Bedeutung
scheint (...) einer anderen benachbarten Stadt zugefallen zu sein.(Er4) |
Politically, the
neighboring town of |
|
Der kleinere Teil Aegyptens,
das _____e schmale Nilthal, ist im wesentlichen regenlos, er besitzt nur eine
grosse |
The smaller part, the |
|
Der Name, den...: "das nördliche Land",
kennzeichnet es gleichsam als ein Anhängsel an das _____e Ägypten, das |
The name by which...,
"the northern country," stamps it as an annexation to |
|
, wobei ein Teil allerdings auf
Jagdgebiete außerhalb des _____en Ägyptens (Obernubien) entfallen mag, und |
; several
of these were probably killed in hunting grounds outside |
|
, die des _____en Ägyptens
werden etwa zwölf Quadratmeilen im Durchschnitt umfasst haben, die des Delta |
, the average size of
those of |
|
Diese Sumpfbewohner gehörten
einer anderen Rasse an als die Bewohner des _____en Ägypter.(Er4) |
These dwellers in the swamps may possibly belong to a very different race from the native Egyptians.(Er4) |
|
Wollte man den Begriff Klassik
der _____en Antike vorbehalten, wie sollte man...? |
If the term classic were to be reserved for 'Antiquity' in the narrower sense of the term what words could we...? |
|
Den _____en Auftakt der
Großbauten der 18. Dynastie bildet der Terrassentempel, den
Königin...errichtet ließ. |
The earliest large structure of the 18th Dynasty is the terrace temple which Queen...had built.... |
|
In dieser Gegend muß man nach
den Gräbern der _____en Beamtenschaft Ausschau halten und(H90) |
Thus one could expect to find the tombs of the king's actual administrator's here, and(H90) |
|
, so daß tatsächlich erst
dieses Jahr den _____en Beginn des Mittleren Reiches bedeutet. |
so that the latter year really marks the beginning of the Middle Kingdom. |
|
der _____en Bestattung |
of the actual burial |
|
Das war Ptah, der _____e
Bildner unter den Göttern, der allen Dingen ihre Gestalt gegeben hat und
immer wieder gibt.(Er7) |
This is Ptah, the divine sculptor, who gave and still gives form to all things. |
|
Er galt daher als der _____e
Eroberer Nubiens und Dhutmose III., der fünfhundert Jahre später(Er4) |
He was considered
therefore to be the real conqueror of |
|
; er ist krokodilgestaltig, als
sei das Wasser sein _____es Element, und an keinem Orte wird er mehr verehrt,
als |
He is crocodile-headed as though water were his special element, and in no district was he more worshipped than |
|
Das war die _____e Entstehung
unser jetzigen Welt;(Er7) |
This was the actual beginning of our present world; |
|
Er galt daher als der _____e
Eroberer Nubiens und Dhutmose, der Jahre später hier
sein...fortgesetzte,(Er4) |
He was considered
therefore to be the real conqueror of |
|
Als _____e Gebetshaltungen |
when actually praying |
|
das _____e Grab |
the tomb itself |
|
, und nun wird die _____e
Grabanlage in den Vorhof eines der großen Göttertempel verlegt.(H90) |
: the tomb complex was transferred into the |
|
Totentempel, hinter dem sich,
von einer Mauer umschlossen, die Pyramide als der _____e Grabbau erhebt.(H90) |
(H90) ????? |
|
Vor dem ursprünglich
vermauerten Zugang zur _____en Grabkammer standen wie Wähter die Statuen des
Königs |
At the originally walled-up entrance to the burial chamber, stood, as watchers, statues of the king |
|
Hinter einer Umfassungsmauer
schließt sich das _____e Grabmal, die Pyramide mit der Sargkammer im Inneren
an. |
Behind an enclosure wall is the actual tomb, the pyramid with the sarcophagus-chamber inside. |
|
Der _____e Hauptgott der Stadt
war aber der Gott der Weisheit, Dhoute, der als der Leiter
dieser...galt.(Er4) |
The chief god of the town was Thoth, the god of wisdom, who was considered to be the guide of these....(Er4) |
|
Aber die _____e Hauptstadt des
ersten oberägyptischen Gaues war nicht Syene, sondern das benachbare 'Abu. |
The capital of this
first |
|
So kommt man zu der Vermutung,
daß Oberägypten die _____e Heimat der ägyptischen Civilisation ist, dass |
Scholars have surmised
that |
|
(D) der _____e Herrscher |
(D) the virtual ruler |
|
die persönliche Umgebung des
Königs, der _____e Hofstaat, der auch zum Dienst an der Person des Königs
bereitstehen sollte.(H90) |
the private entourage of the pharaoh, his actual court meant to serve him. |
|
Die Bilder der einzelnen
Gottheiten entsprechen zwar nicht der _____en Jugend der ägyptischen
Religion, |
The forms of these various divinities do not correspond with the actual beginnings of Egyptian religion,(Er7) |
|
Wenn auch einige dieser
Feldzüge mehr Strafexpeditionen als _____e Kriegszüge waren, so |
Even though some of these campaigns were punitive expeditions rather than campaigns, |
|
selbst ohne daß es dazu eines
_____en Kultes bedurft hätte |
even without any rites being performed |
|
Diese Türnische--die
Scheintür--bildet die _____e Kultstelle, vor der die Opfergaben niedergelegt
werden. |
This recess--false door--is the actual place where offerings were made. |
|
Pfeilerhallen umsäumten an der
südöstlichen Frontseite und an den Nordost- und Südwest-Flanken den _____en
Kulttempel. |
Colonnades were built on the southeast, northeast and southwest sides of the temple. |
|
Wenn diese Heiligtümer des Re vielleicht
ohne ein _____es Kultusbild auskamen, weil..., so(Er7) |
If these sanctuaries of Re existed without a special cult statues, because(Er7) |
|
Trotz der Bedeutung des Nils,
der als _____e Lebensader das gesamte Ägypten durchzieht und Süd und Nord
verbindet, |
In spite of the
significance of the |
|
Waren sie doch die _____en
Mensch, die allein den Göttern am Herzen lagen;(Er4) |
Were they not the peculiar people, specially loved by the gods?(Er4) |
|
, wonach zur Zeit des ersten
Königs Menes nur das _____e Oberägypten, der "...Gau", bewohnbar
gewesen sei. |
according to which
"the...nome" in |
|
Im Jenseits, am _____en Ort der
Götter, wird er von ihnen in Wesen und Gestalt aller Gottheiten augenommen, |
In the Beyond, the true realm of the gods, the king is accepted in the form of each and every divinity;(H90) |
|
, und so wenig wie dieser kam
sie ernstlich für die _____e Religion in Betrachter;(Er7) |
This very small share
is all she was accorded in the actual religion of |
|
; im übrigen kommt er für die
_____e Religion nicht viel mehr in Betracht als etwa die Himmelsgöttin
Nut.(Er7) |
, otherwise he plays no more important part in the religion than the sky goddess Nut.(Er7) |
|
Die Landschaft ist bei aller
Verwüstung noch immer der _____e Schauplatz der Leistung jener Geschlechter, |
Despite all the destruction, the landscape is nevertheless the real scene of the achievements of those generations |
|
als der Sonnengott, der ihm der
_____e Schöpfer und Lenker der Welt ist;(Er7) |
than the sun god, who was regarded as the sole creator, and ruler of the world;(Er7) |
|
erfüllen...ihren _____en Sinn |
...fulfil their real purpose |
|
Sie hat keinen ______en Sockel
und Gleicht einer Pflanze mit |
It has no actual pedestal and resembles a plant with |
|
_____e Symbole wie |
actual symbols such as |
|
Inschriften und Reliefs sind
aus der _____en Tempelanlage verbannt. |
Inscriptions and reliefs are dispensed with inside the actual temple complex. |
|
: die Ebene des _____en
Tempelbaues und der an drei Flanken ihn umlaufenden Pfeilerhallen |
, the level of the actual temple, with the colonnades surrounding it on three sides |
|
, und das _____e Tempelgebäude
in ihm ist etwa tausend Fuss lang und dreihundert Fuss breit.(Er4) |
; the building itself being about 1000 ft. by 300 ft. wide.(Er4) |
|
Am Ende des Hofes die Vorhalle
(Pronaos) des _____en Tempelhauses. |
At the end of the court, the pronaos or vestibule or the actual temple. |
|
Dieser erste Plan umfaßt den
Hof und das im Südwesten anschließende _____e Tempelhaus, das Haus des Amon. |
The original plan
included the court and the building adjoining it to the southwest, the actual
|
|
Eine schräge Rampe führte zur
Oberen Stufe, der _____en Tempelstufe. |
A sloping ramp led up to the next level, that of the actual temple. |
|
Dann erst folgt das _____e Tore
der Unterwelt, das den sprechenden Namen "Allesverschlinger" trägt
oder "welches die Unterweltlichen verhüllt" heißt.(H90) |
It is only then that the first real gate of the Netherworld is reached, expressively called "The All-Devouring" or "Shroud of the Netherworld."(H90) |
|
, schon die Länge des
Zwischenreiches vor der _____en Unterwelt übertrifft die gesamte Ausdehnung
Ägyptens von Nord nach Süd, und(H90) |
The length of the mere
buffer zone leading to the real Netherworld is greater than the entire length
of the |
|
(D) der ____e Werk |
the intrinsic value; |
|
Der Palast 'Ah'a hingegen ist
die _____e Wohnung des Königs, und wer sich "Leiter" nennen darf,
ist entweder |
The palace 'Aha on the other hand was the home of the king, and whoever was called "governor" was either(Er4) |
|
(D) seine _____en Worte |
his exact words; |
|
; erst jetzt bahnt sich im _____en
Wortsinne eine ägyptische Außenpolitik an. |
; only from that time onwards was there an Egyptian foreign policy in the strict sense of the word. |
|
Für die Völker...bedeutet der
Glaube an Götter oder einen Gott die _____e Wurzel, aus der |
With the peoples..., belief in gods or in one god forms the focal point |
|
(D) ihr _____ her |
(D) belongings |
|
Sie waren in den mythischen
Zeiten einst _____ verschiedener Götter gewesen,(Er4) |
In mythical ages the land was given to different gods as a possession;(Er4) |
|
, dessen geistiges _____ auch
die über den Bildbeschreibungstext verteilten...Darlegungen sind |
and his are also the...notes in the description of the plates |
|
; ein jeder hat sein _____, und
seine Lebenszeit ward berechnet."(Er7) |
'Each one has his possessions, and the length of his life is reckoned; It is strange that) (...should)(Er7) |
|
"Er pflügt und ernten, er
arbeitet und erwirbt, aber der gewonnene Piaster bleibt selten sein _____ und
er(Er4) |
"He sows and reaps, he works and earns money, but his piastres remain in his possession, and he(Er4) |
|
Alles Land und alles Gut ist
sein _____, und wenn er auch anderen einen Anteil daran lässt, so ist das nur |
All the property of the country is his by right, and if he allows any of his people to share it, is only(Er4) |
|
Und wie der Pharao so seine
besonderen Güter hat, obgleich in der Theorie alles Land sein _____ ist,
so(Er4) |
As the Pharaoh had his own property although in theory all the country belonged to him, so(Er4) |
|
; wie bei der Benutzung von
Werkzeug führen die Schreiber sehr genau Buch, um private Verwendung des
staatlichen _____s zu unterbinden.(H90) |
; as with the tools, their quantities were carefully recorded in order to avoid misuse of state property.(H90) |
|
Endlich fällt es Alexander
anheim, bei der Teilung seines Erbes wird es _____ des Ptolemäus und seiner
Familie, zuletzt im Jahre 30 v. Chr. wird es römische Provinz.(Er4) |
|
|
, dem Land und Volk als
unbestrittenes, unbedenklich gebrauchtes _____ zu Füßen lagen. |
, which held undisputed sway over the country and the people, |
|
"Ich habe kein Waisenkind
an seinem _____ geschädigt. Ich habe
nicht getan, was die Götter verabscheuen. |
"I have not worsened the lot of an orphan. I have not done what the gods detest.(H90) |
|
, er bricht alle Eide,
vergreift sich fortgesetzt am staatlichen _____ und bringt sogar Gegenstände
beiseite;(H90) |
; broke all oaths he made; repeatedly stole state property and even certain objects;(H90) |
|
Von prominenten Pharaonen ruhten
hier außer dem Eigentümer des
Grabes seine beiden Nachfolger(H90) |
Resting here, aside from the owner of the tomb, were his two prominent successors(H90) |
|
(D) es berührt |
(D) it strikes me as strange |
|
(D) es berührt |
(D) I am surprised to see/find |
|
...ist jedes Rundbild...so
_____ und unverkennbar in der individuellen Ausprägung, daß man |
sculptured figures have such a marked individual character, that they |
|
Die zur Nasenwurzel hin
gehobenen Brauen verleihen dem Gesicht einen _____ gespannten Ausdruck. |
The raised eyebrows extending to the roots of the nose give the face a curiously tense expression. |
|
, sie verehrten manche Götter
unter...Name und hatte andere, die einer Hälfte des Landes _____ waren.(Er4) |
; and though they honored several identical gods under...names, others were peculiar to one half of the kingdom. |
|
, daß wir moderne Denkmethodik
zur Aufschlüsselung der ihm _____ Anschauungswelt anwenden müssen |
that
we rely on modern methods of thinking in our attempts to decipher her ( |
|
und auch die Bürgerkriege
mussten bei der _____ langgestreckten Gestalt des Landes immer sehr
untergeordneter Art bleiben.(Er4) |
, and the struggles were always of a subordinate character, owing to the curious long form of the country.(Er4) |
|
Der falkenköpfige Horos und Set
mit dem ihm _____en langohrigen Tierkopfe |
The falcon-headed Horus, and Seth with his characteristic head of a long-eared animal |
|
Auf den Löckchenfrisuren, von
denen..., tragen sie _____e unverzierte Aufsätze. |
On their ringlets, from which..., they wear a curious, undecorative headdress. |
|
Auf der Brust hängt an einer
Perlenkette ein nur dieser Epoche _____es Amulett. |
On the breast, an amulet peculiar to this period hangs from a pearl necklace. |
|
Und noch in anderer Weise
wirkte die _____e Beschaffenheit des Landes in der ägyptischen Religion,(Er7) |
The peculiar character of the country influenced its religion in another way:(Er7) |
|
, während sehr vieles in ihnen
sich nur aus der _____en Beschaffenheit des ägyptischen Landes verstehen
läßt. |
, while there is very much that can only be explained by the peculiar conditions of Egypt.(Er7) |
|
und das Haupt hüllte er in ein
Kopftuch _____er Form, wie(Er4) |
The king also covered his head with a head-dress of peculiar form(Er4) |
|
mit den gereihten _____en
Gebilden |
with its rows of peculiarly shaped objects |
|
Und ebenso wird es jetzt Sitte,
daß der Pharao auch im Frieden seinen _____en Kriegshelm, den Cheperesch,
trägt, ganz dem kriegerischen Charakter dieser Zeit entsprechend.(Er4) |
It was also the custom that Pharaoh, even in times of peace, should wear his war-helmet, the Cheperesh; this was quite in character with the warlike spirit of this age.(Er4) |
|
, das wir mit seiner _____en
Mischung von königlichen und nichtköniglichen Elementen im nächsten Kapitel
besprechen werden.(H90) |
(H90) ????? |
|
Aus der Offensichtlichkeit
dieser Schaustellung spricht ein neues _____es Pathos. |
The very obviousness of the presentation has a peculiar pathos |
|
; wird es dann aber zu einem
Reiche vereinigt, so beginnt ein _____er Prozeß.(Er7) |
; but when she was united into one kingdom a peculiar process commenced.(Er7) |
|
(Ich er erinnere nur an
das...), oder an das _____e Sichelschwert, das die Monbuttufürsten noch heute
tragen, |
(I will only instance the...), and the peculiar sickle-shaped sword, still carried by the Monbuttu princes(Er4) |
|
(G) das dem Menschen _____e
Streben |
the striving (which is) peculiar to the human being |
|
Immerhin darf man ohne...den
innerstens Grund dieser Vorgänge in den _____en Verhältnissen suchen,
die(Er7) |
Nevertheless we may, without..., seek the cause of these events in the extraordinary conditions which(Er7) |
|
, aber am häufigsten begegnen uns
die des Amon, deren Schar zudem in _____er Weise organisiert ist.(Er7) |
, but it is the singers of Amon whom we meet with most frequently, &who were united in a special organization. |
|
Die rassischen _____en der
Afrikaner, Libyer und Asiaten sind deutlich zu erkennen. |
From their features it is clear that they are Africans, Libyans and Asiatics. |
|
_____ der Holzarbeit. Die Keramik.(Er4) |
Peculiarities of Egyptian Carpenter's Work. Pottery. |
|
in einen formale _____ übertragen |
(to transform into) to a formal world of their own |
|
aber das Bild erhält einen
_____ und |
but the picture obtains an intrinsic value |
|
Die vielfältigen, neu
formulierten Einzelmotive bewahren auch in der Gesamtkomposition ihren _____. |
The diverse individual motifs, which are newly formulated, retain their intrinsic value in the composition as a whole. |
|
, krönt diese provinzielle
Entwicklung durch seinen _____en Grabbau im Talkessel von Deir el Bahri.(H90) |
crowned this
provincial development at |
|
, an der schon Merenptah und
Tausret zusammenfassende Bilder des Sonnenlaufes anbringen ließen, wandelt
das Thema aber in neuer und _____er Weise ab.(H90) |
, where Merneptah and Tausert had placed their summary versions of the solar cycle.(H90) |
|
Der Rückschlag unter dem
_____en und einseitigen Glaubenseiferer Echnaton hält diesen Gang der Dinge
nicht lange auf. |
The reaction under the self-willed and biased religious fanatic Akhenaton did not check this process for long |
|
, daß die Stadtfürsten und
Lehnsleute ihre Sache immer selbstbewußter und _____ gegen den Anspruch der
Krone betreiben. |
that the local princes and vassals were becoming more and more conscious of their importance and more and more headstrong in opposition to the claims of the crown |
|
, von deren Art und Absicht
kein _____es monumentales Denkmal; keine anschauliche Darstellung kündet. |
, who left no original monuments, no visible tokens of their ways and ideas |
|
Selbst die verderblichsten
Teile, die _____, werden zwar aus der Leiche entfernt, aber(H90) |
The internal organs most susceptible to decay were removed, to be wrapped carefully and(H90) |
|
Ihre Vogelgestalt eignet auch dem Ba des Menschen,
der(H90) |
The bird form is used also for the depiction of human bas, which(H90) |
|
Dazu tragen beide Göttinnen
auch noch die gleichen Beinamen, und nur der Titel einer
"Gottesmutter" eignet
allein der Isis.(H90) |
Both Isis and Hathor
have the same epithets, and only |
|
Und ebenso gehen die Namen und
Bilder, die den verschiedenen Auffassungen _____, völlig durcheinander
und in einem Atem spricht man z.B. vom
Sonnengotte als Re,....(Er7) |
And thus it is with names and forms which, originally separate conceptions, become confused. For instance, in immediate sequence and in one sentence the sun god is spoken of as Re....(Er7) |
|
(D) sein Kopf eignet sich zur Karikatur |
his head lends itself to caricature |
|
daß sich der dort anstehende brüchige Kalkstein nicht gut zum
Einschneiden von Reliefs eignete |
that the limestone here was too brittle for reliefs |
|
eigneten sich zur Verarbeitung
von Fellen |
were used for working skins |
|
, eignet sich durch seine im Lebenskampf anerzogene Härte zur
staatenbildenden Herrenschicht über ackerbauenden Volksgruppen. |
whose natural vigor and resolute character acquired through his struggle for existence equip him to become a nation-builder ruling over racial groups of agriculturists. |
|
Das Material ist durch die
große ____ und Flüchtigkeit beeinträchtigt, mit der gearbeitet wurde;(H90) |
Unfortunately this material has the limitations of work done quickly and cursorily;(H90) |
|
und wurde nun von Daressy und
seinen Helfern in ähnlicher ____ ausgeräumt.(H90) |
, and it was cleared by Daressy and his helpers with equal dispatch.(H90) |
|
wurde in aller ____ aus
Nilschlammziegeln erbaut |
was built in haste of mud-brick |
|
In aller ____ wurde das etwas
abgelegene Grab von Sethos II. als provisorisches Laboratorium eingerichtet,
und |
The somewhat distant tomb of Sety II was hurriedly turned into a provisional laboratory and(H90) |
|
Im Juli 1881 wurde es in aller
____ ausgeräumt, und die Königsmumien traten auf einem ... ihre Reise
an;(H90) |
In July 1881 it was emptied as quickly as possible, and the royal mummies started their last voyage, in a.(H90) |
|
Diese unterirdische Anlage war
in aller ____ mit Särgen, Kanopen und Uschebti-Kästen vollgestellt worden und |
This subterranean complex had been filled hurriedly with coffins, canopic jars, and shawabty boxes, and(H90) |
|
, und weil trotz ____ und
Beschränkung selbst bei diesem Grab die Forderung nach einr angemessenen
"Erweiterung des Bestehenden" erfüllt wurde.(H90) |
, despite the urgency and limitations of the project. |
|
; zahlreiche Inschriften von
Pilgern bezeugen, wie hoch man schon in ältester Zeit diese Göttin verehrte
und noch die Griechen wallfahrteten nach El Kab, um zur "_____" zu
beten.(Er4) |
Numerous inscriptions by pilgrims testify to the honor in which this goddess was held in old times, and even the Greeks resorted to El Kab in order to pray to "Eileithyia."(Er4) |
|
"Eilt nach Elephantine und bringt mir sehr viel Didi."(Er7) |
"Hasten to |
|
Allen voran _____ zwei Läufer,
die mit Stöcken die neugierige Menge auseinander treiben und
Platz...schaffen. |
Two runners with staves hasten first to clear the way through the inquisitive crowd and make way....(Er4) |
|
: Der grosse Fürst der Cheta schreibt an den
Fürsten von Qede": "Rüste
dich, dass wir nach Ägypten _____. |
"The great prince of the Cheta writes to the prince of Qede: 'Prepare thyself, that we may hasten to Egypt.(E4) |
|
, daß er erschienen sei: "Set und Nepthhys eilet! verkündet den südlichen Göttern und ihren Verklärten:(Er7) |
that he has appeared. 'Set and Nephthys, hasten! proclaim to the southern gods and their illuminated ones:(Er7) |
|
Er eilt, um Hengste zu fassen in dem Stalle vor seiner
Majestät. Er empfängt schöne Pferde
und(Er4) |
"He hastens to lay hold of the horses In the stable before his Majesty. He receives beautiful horses, And(Er4) |
|
'Sie sendet ihren Brief durch
ein Mädchen, die Tochter ihres Gärtners, sie lässt sie _____ zu der
Vielgeliebten: |
She sends her letter by a maiden, The daughter of her gardener She makes her haste to her beloved:(Er4) |
|
"--sie sollen mich nicht
packen, sie sollen mich nicht greifen, nicht sollen ihre Schritte _____ gegen
mich,(H90) |
That they not seize me and grab me, That their steps not hurry against me,(H90) |
|
"Ruft mir doch schnell
_____e Boten, die wie ein Schatten laufen."(Er7) |
"Summon quickly to the swift messengers, who can run like spirits."(Er7) |
|
"welche Seelen und Körper
packen, die _____n und Hastenden, die in der Schachtstätte sind--(H90) |
"Who destroy souls and corpses, The impatient hasty ones in your slaughterhouses--(H90) |
|
Er trat _____ zu ihr und
entbrannte für sie. |
Enflamed with love, he hastened toward her. |
|
E____ in 7000 Krügen gebrautes
Bier erhält durch Ocker eine blutrote Färbung und wird auf die Feder
ausgegossen.(H90) |
Seven thousand jars of beer are dyed blood-red with ocher and poured into the fields. |
|
, die auch der _____e Reisende
aus der Fülle des Sehenswerten herausgriff.(H90) |
were among the spots favored even by hurried travelers.(H90) |
|
und mußte sich bei der _____en
Anlage seines Grabes im Tal auf die wesentlichen Elemente beschränken.(H90) |
, and his hurried preparation of a tomb in the valley permitted only the provision of basic necessities.(H90) |
|
Man füllte den _____ mit
Flußwasser, indem man den langen Hebelarm senkte. |
The bucket is filled with water from the river by lowering the longer lever arm. |
|
Durch Anheben des Hebelarmes
entleerte sich der _____ über den zwischen den Feldern angelegten Rinnen. |
When it is raised the bucket empties into furrows dug between the fields. |
|
, während am Ende des langen
Hebelarmes an einem Strick ein _____ aus Fell oder Korbgeflecht befestigt
war. |
, while on the end of a longer lever arm there is a piece of rope, from which hangs a bucket made of skin or plaited materials. |