|
(G) ein guter Wein |
a good wine (Nom mas sing) |
|
(G) ein kleines Kind |
a small child (Nom/Acc neut sing) |
|
(D) adv. es will mir nicht ___ |
(D) I cannot see your point; |
|
(D) es gingen viele aus und ___ |
(D) there were many comings and goings |
|
Einem abschüssigen Korridor und
anschließender Treppe folgt ___ 5-6 m tiefer Schacht. |
Access is gained by a steeply sloping corridor, a flight of steps and a shaft about 16 feet deep. |
|
Zwischen diese beiden Kriege
fiel ___ anderer noch gefährlicherer.(Er4) |
In the interval between these two wars a yet more serious danger threatened the country.(Er4) |
|
Amenemhet I setzt ein Gelehrter
um 2130 v. Chr., ___ anderer um 2380, und wieder ___ anderer um 2466 an, |
Amenemhet I is placed by one scholar about 2130 BC, by another about 2380, and by yet another about 2466, |
|
Aber dieses Königtum ist ___
anderes als das des Alten Reiches,... |
But this kingdom...differed from the OK |
|
Und es 'war wütend, als es
wiederkam und fand, daß ___ anderes an seiner Stelle gewachsen war;(Er7) |
And it 'was enraged, when it returned and found that another had grown in its place';(Er7) |
|
Hingegen wenn ___ auch noch so
kleiner Trupp von Abenteurern sich ein Land unterwirkft und so seinen
Heimatsleuten ermöglicht,(Er4) |
On the other hand, if but a few adventurers conquer a country and thus make it possible for their kindred to settle there,(Er4) |
|
: 'die Götter setzten ihren Sohn, der aus ...
hervorging, zum Fürsten des Landes ___ auf ihren grossen Thron. |
: "the gods placed their son, born of..., on their great throne as prince of the whole country.(Er4) |
|
; wohl möglich wäre es aber,
dass er ___ bis zwei Jahrhunderte vorher gelebt hätte.(Er4) |
, though it may have been one or even two hundred years earlier.(Er4) |
|
, daß der neue Glaube wirklich
___ bis zwei Jahrzehnte lang geherrscht hat, wenigstens in den oberen
Schichten. |
that for ten or twenty years the new faith actually prevailed, at least among the upper classes.(Er7) |
|
, dass wir sehen, wie es einmal
seine Sprache, zweimal seine Religion und wohl ___ dutzendmal die
Nationalität seiner herrschenden Klasse wechselt, während(Er4) |
we can observe: the language changed once, the religion twice, the nationality of the ruling class many times, but |
|
Und das Freundschaftsverhältnis
der beiden Reiche blieb zunächst wirklich ___ enges, kam doch(Er4) |
This entente cordiale was maintained, and(Er4) |
|
, daß der Thronwechsel ___
gewaltsamer gewesen sei.(Er4) |
violence to have been the cause of the change of government.(Er4) |
|
; ___ jeder hat sein Eigentum,
und seine Lebenszeit ward berechnet."(Er7) |
'Each one has his possessions, and the length of his life is reckoned;(Er7) |
|
'E__ jeder Künstler, der den
Meissel führt, ermüdet sich mehr, als wer (das Feld) hackt.(Er4) |
"Each artist who works with the chisel Tires himself more than he who hoes (a field).(Er4) |
|
Um ___ jedes gruppieren sich
die kleineren Gräber des Hofstaates, die sogenannten Mastaba;(Er4) |
Grouped round each pyramid are the smaller tombs of courtiers; these are the so-called mastabas,--(Er4) |
|
...wird ___ mancher annehmen,
daß |
one may well imagine that |
|
(D) er weiß weder ___ noch aus |
(D) he is at his wit's end |
|
(in der Naturalwirtschaft
immerhin den Gegenwert von ___ oder zwei Kühen)(H90) |
(an illustrated copy
could cost as much as a good cow in the barter economy of ancient |
|
; man führt seine Verehrung ___
oder man erinnert sich der Tatsache, daß der eigene Gott(Er7) |
His worship would then be introduced, or it would be discovered that the special god(Er7) |
|
Daß bei so schlichten äußeren
Formen auch der ... Gehalt nur ___ schlichter gewesen sein wird, steht von
vornherein zu vermuten und(Er7) |
Where the outward forms were so primitive we must expect to find the ... conceptions even more primitive, and |
|
Denn das scheinbar so leichte
Leben des...ist im Grunde ___ schweres, das für jeden Tag seine eigene Plage
hat. |
However easy the life of the...may appear, it is really a hard one, and each day has its toil.(Er4) |
|
Freilich muß ___ solcher
ägyptischer Gau auch von zwei- bis dreimalhunderttausend Menschen bewohnt
gewesen sein, und(Er4) |
, yet these provinces were of more importance than their size would indicate, as the population of each would probably average 300,000 souls.(Er4) |
|
E__ solcher alter Nilmesser hat
sich auf der Insel Elephantine an der Südgrenze Ägyptens erhalten.(Er4) |
An old Nilometer still
exists on the |
|
(G) Es ist immer ein Zeichen
von schöpferischer Begabung, wenn ein Mensch.... E__ solcher Mensch war Mirabeau. |
(G) It is always a sign of creative talent when a person.... Mirabeau was such a person. |
|
; stirbt ___ solcher Stier, so
fährt sie in einen anderen und Apis 'lebt aufs neue.'(Er7) |
; and did one of these bulls die he transferred himself to another; and Apis 'lives anew.'(Er7) |
|
, der kam auch bald auf den
Gedanken, wo ___ solches Totenreich belegen sein müßte.(Er7) |
, would raise the question where such an abode could be situated.(Er7) |
|
(D) ___ und ausgehen |
to come in and out |
|
Ich kann mich übrigens des
Verdachts nicht erwehren, dass beide Bilder ___ und dasselbe Gebäude
darstellen sollen, trotz aller(Er4FN) |
I have a suspicion that both pictures represent the same building, in spite of all |
|
Dass wir ___ und dasselbe Volk
durch fünf Jahrtausende hindurch verfolgen können, dass wir sehen, wie(Er4) |
In this country alone we can observe the same people for five thousand years:(Er4) |
|
Daß Grab 1 und 3 der südl.
Gräber von Tell el Amarna ___ und demselben Manne angehören, scheint mir bei
der Identität der sämtlichen Titel, des Namens und der Zeit ganz
sicher.(Er4FN) |
It seems to me that there is no doubt that Tombs 1 and 3 of the southern tombs at Tell-el-Amarna belong to one and the same man; this is proved by the identity of name, title and time.(Er4FN) |
|
(D) ___ und derselbe |
(D) (one and) the same |
|
___ und derselben Person |
one and the same person |
|
, da ___ und dieselbe Person
sich bald mit, bald ohne Bart darstellen lässt.(Er4FN) |
, as the same person is represented sometimes with, sometimes without, a beard.(Er4FN) |
|
Es ist nichts als eine grosse
Hochebene, die sich nur hier und da ___ wenig und auch dann nur
terrassenförmig erhebt;(Er4) |
Instead of rising to peaks, they form the edge of a large table-land with higher plateaus here and there.(Er4) |
|
, daß die Figur, die die
Umarmung ausführt, ___ wenig zurücksteht. |
that she is slightly less prominent than the pharaoh himself. |
|
Sodann ___, wohl
unpubliziertes, Grab in Dra-abulnega.(Er4FN) |
Also an unpublished tom of Dra-abulnega. |
|
; das Aegypten des letzten
Jahrtausends, das nacheinander von... beherrscht wird, ist ___ zu eigen
geartetes, als daß(Er4) |
; the constitution of
the |
|
Das Landschaftsbild, das
Aegypten heute gewährt, ist demnach ___ zwar freundliches, aber doch recht
alltägliches;(Er4) |
The present aspect of |
|
(133) _____es Stück |
curtain-raiser short play (petite pièce en un
acte) |
|
Sie und die Rundbilder bedingen
______-- |
They and the sculptures in the round presuppose one another-- |
|
; sie verknüpft Gottheiten, die
_____ ähnlich scheinen oder die an einem Orte zusammen verehrt werden,(Er7) |
; deities that appear to resemble each other, or that are worshipped in the same locality are grouped together, |
|
Die ausführlichsten, _____
ähnlichen Darstellungen der "Vergöttlichung durch Ertrinken" stehen
in der zehnten Stunde des Amduat und in der neunten Stunde des
Pfortenbuches.(H90) |
Parts of the tenth hour of the Amduat and the ninth hour of the Book of Gates resemble one another in their detailed treatment of this theme.(H90) |
|
Denn einmal könnten sie dann
bei dem so sehr verschiedenen Reichtum dieser Heiligtümer _____ auch nicht
annährend gleich sein und vor allem(Er4FN) |
In the first place, the relative wealth of the temples varied so considerably that the size of the various corps would also consequently be very disproportionate; and further,(Er4) |
|
-- in Wahrheit ist gemeint, daß
die Armpaare _____ die Sonne in ihren verschiedenen Erscheinungsformen
zureichen und sie in stetiger Bewegung halten;(H90) |
The real intention was merely to emphasize that the two pairs of arms pass the sun in its various manifestations between them, keeping it in perpetual motion.(H90) |
|
So mächtige, _____ ebenbürtige
Staaten müssen beide gewesen sein, dass(Er4) |
Both must have been powerful states equal in importance, so that(Er4) |
|
(D) zwei Charaktere _____
gegenüberstellen |
to contrast two characters |
|
Klassen, die _____ im Dienst
ablösen.(Er7) |
sets, and alternately relieved each other in their duties. |
|
Die Bas von Re und Osiris
begegnen _____ in Mendes. Totenbuch
des Ani.(H90) |
The bas of Re and Osiris meet one another in Mendes, in Ani's Book of the Dead.(H90) |
|
und erkennt, welche Götter
_____ lieben müssen und welche sich hassen.(Er7) |
; the preferences or hatreds of gods for each other became known;(Er7) (subject sie = it, imagination) |
|
Magie und Religion müssen _____
nicht ausschließen |
Magic and Religion need not be mutually exclusive |
|
Bekanntlich sind die
Formäußerungen _____ so ähnlich, daß |
It is common knowledge that the form-renderings resembled one another so closely that... |
|
: 'Jahre hatte das Land Fürsten in
Herrschaften, die _____ töteten in Hochmut und Stolz' und(Er4) |
There ensued "years in which the country was governed by princes who killed each other in pride & arrogance," |
|
Seit wann sie diese _____
verwandten Sprachen sprechen, kann natürlich niemand sagen.(Er4) |
No one can say how long they have used kindred dialects.(Er4) |
|
So zeigen diese Bilder uns
König und Königin, wie sie _____ zärtlich umfaßt halten, wie(Er7) |
These scenes therefore show is the king and queen affectionately embracing on another, or(Er7) |
|
das wie eine der Erinnerungen
an jene Vorzeit, in der Ägypten in zwei _____ befehdende Reiche zerfiel.(Er7) |
with some of the
survivals of that far-distant time when |
|
Ruhig nennt man ihn auch wie
vor neben dem...als einen besonderen Gott und stellt beide neben _____ dar. |
Now, as before, he is mentioned without hesitation in conjunction with [Amon], as a separate god, and they are represented side by side.(Er7) |
|
(G) Die von _____ nicht zu
unterscheidenden Zwillinge. |
The twins who could not be told apart. |
|
(G) Die Zwillinge waren nicht
von _____ zu unterscheiden. |
(G) The twins could not be told apart. / It was not possible to tell the twins apart. |
|
, wurden die beiden Heiligtümer
zu _____ in Beziehung gebracht |
and thereby established a relationship between these two sanctuaries |
|
Daß..., beruht nur auf einem
Wortspiel zwischen den beiden _____ ähnlichen Worten remjet und romet;(Er7) |
The statement that...arose from a play on the very similar words remyet and romet.(Er7) |
|
Sie und die Rundbilder bedingen
einander-- |
They and the sculptures in the round presuppose one another-- |
|
...sollen der Statue das _____
des Weihrauches ermöglichen |
enabled the statue to inhale the incense |
|
, den Weihrauchduft _____ und
den rituellen Sprüchen lauscht, |
breathing the scent of incense and listening to the ritual prayers |
|
Und rechnet man dazu die
Scharen von _____n, Sargfabrikanten und Totenpriestern, denen die zahllosen
Privatgräber Bestäftigung gewährten, sowie(Er4) |
If we add to these the crowd of embalmers, coffin manufacturers, and priests of the dead, employed in the numberless private tombs, as well as(Er4) |
|
, der während der chaotischen
Ersten Zwischenzeit nicht mehr _____ wurde;(H90) |
who could not be properly mummified during the chaos of the First Intermediate Period,(H90) |
|
In diesen, sicher nicht
seltenen, Fällen konnte der Körper nicht _____ werden, der Verstorbene besaß
nicht die schützende Hülle der Mumiengestalt.(H90) |
In such cases, probably not very rare, the body was lost and could not be mummified; the deceased was deprived of the protective mummy form.(H90) |
|
, der wie ein Traum schien:
rund vierzig Särge, die nach ihren Aufschriften die _____en Körper nicht nur
von Königinnen, Prinzen und Hohenpriestern enthielten, sondern(H90) |
was completely overwhelmed by a dreamlike vision: some 40 coffins containing the remains of -- according to their ancient labels -- not only queens, princes, and high priests, but(H90) |
|
Der Spruch, der..., dient der
_____ des Toten und seinem Schutz in der Balsamierungshalle, wo(H90) |
The spell concerns the embalming and protection of the deceased in the hall, where(H90) |
|
Wie die reißende Löwin Sachmet
als Götin der Heilkunst erscheint, so der Wüstenhund, der sich an den Leichen
zu schaffen macht, als Gott der _____, der körperlichen Unversehrtheit der
Toten.(H90) |
Anubis as the desert hound who takes care of the bodies is also the god of mummification, who assures the bodily integrity of the dead.(H90) |
|
; sie werden auf Befehl des
Gottes Horus (links) an Land gebracht, wo ihnen trotz fehlender _____ ein
seliges Fortleben zuteil wird.(H90) |
At the command of Horus (on the left), they are brought to land, where despite their not being mummified they are granted a blessed existence.(H90) |
|
Von rituellem Begräbnis, von
_____ kann keine Rede sein--Trost für jene Verstorbenen, die(H90) |
; mummification or ritual burial of Osiris is completely out of the question. Therefore the Osiris myth offers comfort to those who(H90) |
|
Von der _____ angefangen,
erscheinen sie in den verschiedensten Zusammenhängen als Schutzgötter des
Toten, |
Their origins lay in the ceremonies of mummification; and they appear as guardians of the dead in the most diverse contexts;(H90) |
|
, dessen Glanz den
der...überstrahlt und selbst den Sonnengott Re in seine Majestät einbezieht. |
whose glory outshone that of the...and brought the sun god Re under his scepter. |
|
; sie hat dazu auch die architektonische Entwicklung und den sorgfältig
gestufen Kanon der Maßverhältnisse mit einbezogen.(H90) |
, but the architectural development with its carefully graded canon of proportions is not ignored.(H90) |
|
Mit der _____ Ägyptens in das
Spannungsfeld überstaatlicher politischer Kräfte hat sich eben vieles
verändert. |
When |
|
Die _____ eines Amunkultes weist
auf die Totentempel des Neuen Reiches voraus.(H90) |
The inclusion of the
cult of the Theban god Amun here anticipates the funerary temples of the |
|
So ist Osiris in den Lauf des
Gestirnes _____ -- nicht nur als Djed-Pfeiler, sondern in vielen anderen
Gestalten. |
And thus Osiris is included in the celestial orbit -- not only as a djed pillar, but in many other forms as well.(H90) |
|
Einen kleinen _____ darin
gewähren uns die Märchen des neuen Reichs, die ja, wie überall,...beruhen
werden, |
Some insight into this
will be afforded us by the stories of the |
|
einen _____ gewinnen |
to gain or get an insight (into) |
|
(Die weggebrochenen Wände
gewähren _____ in das linke Vorzimmer und in den grossen Speisesaal.)(Er4) |
The walls are broken away to show the interior of the vestibule on the left, and of the great dining-hall.(Er4) |
|
Insgesamt geben uns diese
Quellen einen für das gesamte Altertum beispiellosen _____ in das tägliche
Leben einer Siedlung, deren(H90) |
(H90) ????? |
|
Die archäologischen Funde
frühgeschichtlicher Zeit vermitteln nicht nur _____ in die bedeutsame
Entwicklung auf künstlerischen Gebiet, sondern |
Archaeological finds from the Archaic Period provide an insight into the important developments that took place in the field of art and at the same time |
|
Dieser _____ in die graueste
Vorzeit, den uns die ägyptischen Denkmälern gewähren, ist in hohem Grade
lehrreicht;(Er4) |
This glimpse into the old world teaches us much; |
|
oder vertiefen, uns
überraschende _____e in eine Tiefe der Welt geben, die sich in unserem
eigenen Inneren öffnet.(H90) |
or enhances..., and allows surprising glimpses into the depths of the world contained within ourselves.(H90) |
|
Nur ein Sehschlitz läßt sein
Auge _____ tun in das, was... |
Only a peep-slit allows the eye to see what |
|
Anubis, der bei der Zubereitung
der Mumie am besten _____ in ihr Inneres, speilt den Wägemeister,(H90) |
Anubis, who attends to the preparation of the mummy and thus has the clearest view of its innermost nature, attends also to the balance, while(H90) |
|
Mit diesen _____en in das Neue
Reich sieht man auch für frühere Epoche die Entwicklung der königlichen wie
der nichtköniglichen Grabanlagen unter neuen Aspekten.(H90) |
With these insights
into the |
|
; ein fremdes Nomadenvolk brach
von Nordosten her in das Delta ein und unterwarf sich von hier aus Ägypten. |
A foreign race of nomads broke into the Delta from the north-east, and conquered Egypt.(Er4) |
|
(D) Glück _____ |
(D) to produce happiness |
|
Onuris, der aus der Ferne
der...Wüsten die wilde Löwin einbringt
und befriedet ins Niltal führt, |
Onuris who returned from the depths of the...desert with a wild lioness he had tamed. |
|
Der Übergang geschah durch die
Königin Chentkaues, die ihrem Gatten Userkaf der Thron einbrachte. |
The transition came about through Queen Khent-kaus' marriage to Userkaf, who secured the throne. |
|
, er ist der Falke, der ihre
Städte zerhackt und ihre Bewohner gefesselt eingebringt, während |
; he is also the falcon who rips their towns to pieces and brings back their inhabitants in bonds while |
|
Von der Zeit des Königs Snofru
an bis zur Eroberung Alexanders und von der griechischen Epoche her bis zum
_____ der Araber und(Er4) |
From the time of King Snofru to the conquest of Alexander, and from the Greek time to the Arab invasion,(Er4) |
|
und führt mit der Parole
"Wir haben Hunger" bis zum _____ der Nacht einen Sitzstreik vor
allem der offiziellen Gebäude des Westufers durch.(H90) |
and sat crying "We are hungry" in front of an official building on the west bank until nightfall. They received nothing except promises of appeasement.(H90) |
|
Er hatte es weit gebracht an
Macht und Ansehen und dennoch hatte er damit eine _____ erlitten an dem,
woraus |
He attained to a very high degree of power and dignity. All this had entailed a loss on those to whom(Er7) |
|
Aber all das kann doch nur
andeut ungsweise entschädigen für die _____ an Eindrücken, wie sie die großen
Heiligtümer jener Zeit in Tanis,...und andernorts geboten haben müssen und
wie |
But all these are poor
compensation for the loss of the great sanctuaries of that period at |
|
und hat seine magische Kraft bis zum Anbruch des Christentums nicht eingebüßt |
and retained its magical power until the beginning of Christianity |
|
Auch als..., büßte das ägyptische Volk zwar seine
Sprache ein, aber nicht seine
Kultur und....(Er7) |
When...--the Egyptians adopted their language, but not their civilization, and....(Er7) |
|
, die alle ihren ursprünglichen
Charakter eingebüßt haben, seit
sie in die Osirissage eingeflochten worden sind. |
; who lost all their original characteristics when they were interwoven in the Osiris myth.(Er7) |
|
Damit werden sie aber freilich
ähnlich wie diese ihre Kraft eingebüßt
haben -- ein rohes Nomadenvolk(Er4) |
Like the latter too they forfeited their power, for [civilization will kill] a rough nation of nomads(Er4) |
|
; denn wenn dieser auch für den
offiziellen Gebrauch seine Bedeutung eingebüßt
hat, so spielt er doch in der Titulatur noch eine wichtige Rolle.(Er4) |
, for though not used for official purposes, it yet played an important part in the king's titles.(Er4) |
|
Dieses von Natur muntere
Geschlecht, das in der harten Arbeit des Lebens seine Freudigkeit einbüßt und verstockt wird, das wird
auch das Bild sein, das(Er4) |
This picture of a race, cheerful by nature, but losing the happy temperament and becoming selfish and hardened in the severe work of life, represents also the ancient people, as(Er4) |
|
Nachdem der Kern der Stadt
zerstört war und sie durch die Verlegung der Residenz nach Unterägypten ihre
Bedeutung eingebüßt hatte, ist sie
allmählich mehr und mehr verödet.(Er4) |
When the seat of
government was removed to |
|
Denn, wie Herodots späterer
Bericht über die _____en südlich Memphis bei Anlage dieser Stadt zeigt, war
dabei diese Lebensfrage Ägyptens gemeint. |
For Herodotus subsequently talks about the construction of dykes south of Memphis at the time when this city was laid out, suggesting that it was the problem of life or death for Egypt which was then being dealt with. |
|
Name nicht _____ geklärt |
name of a certain meaning |
|
und sie _____ von
nichtköniglichen Anlagen abhebt (Kapitel 3).(H90) |
(H90) ????? |
|
, die später _____ mit dem
Wiederaufleben verbunden sind -- Frosch, Kröte, Igel, Nilpferd und die Tiere
der Wüste (Löwe, Steinbock, Gazelle), die(H90) |
, later associated with life in the Beyond, are already favored: frog, toad, hedgehog, and hippopotamus, as well as lion, ibex, gazelle which survive in the wilderness.(H90) |
|
am _____en |
most clearly |
|
immer _____er |
ever more clearly |
|
_____ syrischer Götter |
Infiltration of Syrian deities |
|
Er dringt in fremde Gräber ein
und scheint bei Sethos II. sogar das königliche Begräbnis zu entweihen.(H90) |
He feared his way into private tombs and would appear even to have desecrated the royal burial of Sety II.(H90) |
|
An den folgenden Tagen ziehen
die Arbeiter zum Ramesseum und dringen
sogar in das Innere des Tempels ein. |
and on the following days they paraded to the Ramesseum, even pressing into the inner sanctum of the temple. |
|
Jetzt dringt die Mumiengestalt des Toten in die Rundplastik ein, in Form der
Uschebti-Totenfiguren und bald auch in den mumiengestaltigen Särgen,
welche(H90) |
(H90) ????? |
|
Es dringt in sie allmählich jenes levantinisch-Orientalische ein, |
There is in them a gradual penetration of that Levantine-Oriental element |
|
Wer in diese bizarre Bilderwelt
der Unterweltsbücher eindringt,
für den beginnen neue Abenteuer der Forschung, die(H90) |
Forcing our way into the imagery of these royal funerary texts leads to a new adventure of exploration;(H90) |
|
, wie sie in das Grab des
Königs Sobekemsaf und seiner Gemahlin Nubchas eindrangen und(H90) |
how they broke into the tomb of Pharaoh Sobekemsaf and his consort, Nubkhas, and(H90) |
|
Zuerst befehdeten sie sich in
Syrien mit wechselndem Glück, endlich aber drangen die Assyrer unter Asarhaddon in einem Feldzuge in Ägypten
ein und nahmen das Land bis Theben
in Besitz;(Er4) |
The campaigns were at
first fought with varying success in |
|
Schon das Zweiwegebuch kennt
ihn und sagt, daß "niemand in die Flamme, von der er umgeben ist, _____
kann". |
The ancient Book of Two Ways states that "no one can pass through the flame surrounding it."(H90) |
|
"Nicht sollen ihre Messer
in mich _____, nicht soll ich in ihre Richtstätte eintreten, nicht soll ich
ihren Schachtblöcken zum Opfer fallen,(H90) |
Their knives shall not pierce me And down to their slaughterhouses I shall not go, To their butchers' blocks |
|
Zuletzt drängten sich sogar die Isis und der hundsköpfige Anubis unter
die Götter des Olymps sein, und überall |
, and at last Isis and even the jackal-headed Anubis were admitted into the circle of the Olympian gods, and(Er4) |
|
, und zugleich bildete der
Schacht ein Hindernis für _____e Grabräuber.(H90) |
, and an obstacle for tomb robbers was simultaneously created.(H90) |
|
, -- jener als Lehre _____
mitgeteilte Glaube an eine allumfassende Schöpfer- und Erhaltergottheit, |
that doctrinal belief in one all-embracing, creative and protective divinity, |
|
Besonders _____ beschreibt die
21. Szene des Pfortenbuches, wie Osiris aus der Mitte seiner Gefolgsleute
seinem Sohn zuruft:(H90) |
The Book of Gates (scene 22) describes this forcefully, as Osiris calls to his son from the midst of the entourage: |
|
Mit diesem geheimnisvollen,
aber immer wieder offenbarten Wunder der täglichen Verwandlung und Verjüngung
der Sonne befassen sich die Texte und Darstellungen der Königsgräber
besonders _____.(H90) |
All the images and
texts discussed above show that the mysterious, daily miracle of the sun's
transformation and rejuvenation is the central theme of the texts &
images on the walls of the tombs in the |
|
, die uns ein _____es Bild von
den Zuständen im Lande vermitteln. |
which give a trenchant picture of the conditions that existed in the country. |
|
Handwerkliche Sicherheit und
_____e Beobachtungsgabe haben ein hervorragend charakterisierendes Bildnis
geschaffen. |
Skilled craftsmanship and a keen sense of observation have here resulted in an outstanding likeness. |
|
Nun ertönt, nach den
vorangegangenen Gleichsetzungen mit dem Sonnengott, der _____e Ruf des
Toten:(H90) |
After declaring his identity with the sun god, the deceased cries:(H90) |
|
, daß sie noch kaum zur
Diskussion gestanden haben, sondern frisch und unverbraucht mit ihrer
Bildkraft und _____ auf uns wirken können.(H90) |
that they have not been diminished by popularization, so that these fresh and unexpected speculations can touch each of us directly and forcefully in vivid color.(H90) |
|
und das MR in der Plastik den
_____ Ausdruck seines Stilwollens findet |
and the MK finds the most urgent expression of its ? in its sculpture |
|
(D) ein _____
in diese Einsamkeit an |
(D) upon this solitude; interloper |
|
Schließlich geriet Ägypten
unter die Vorherrschaft asiatischer _____e, |
Eventually |
|
, so dürftig die materielle
Hinterlassenschaft der gewalttätigen _____e sich bisher auch ausnimmt. |
though the material left by these fierce intruders were scanty. |
|
Schließlich geriet Ägypten
unter die Vorherrschaft asiatischer _____e, deren Fürsten von z.T. bedeutendem Machteinfluß in der Stadt
Auaris im Ostdelta residierten. |
Eventually |
|
Über solche _____e berichtet
die ägyptische Geschichte wiederholt, so am Ende der 6 Dynastie, von den
Hyksos, dann |
Egyptian history contains frequent references to these intruders, for example at the end of the Dynasty VI, then the Hyksos invasion and later |
|
den ernsten _____ |
the severe impression |
|
Die Friedhöfe von Gau-el-Kebir
und Naga-ed-Dêr machen einen bescheidenen _____. |
The necropolises at Qaw el-Kebir and Naga-ed-Deir are unpretentious. |
|
Aber durch den Reichtum und die
Farbenpracht seiner Dekoration machte das Grab auf Belzoni und alle folgenden
Besucher einen überwältigenden _____.(H90) |
But the quality and wealth of the colorful decoration overwhelmed Belzoni and all those who followed him.(H90) |
|
Seine Kopie erscheinen 1790 im
Druck und machten auf die damalige Welt einen starken _____, als erste Proben
von der(H90) |
His copies appeared in 1790 and deeply impressed the contemporary world with the first samples of the(H90) |
|
(D) er machte den _____, als ob
er |
he gave the impression that he |
|
Gewiß wird für den Betrachter
der ästhetische _____ bestimmend für sein Verhältnis zum Kunstwerk sein, |
The relationship between the viewer &the work of art is no doubt always determined by aesthetic considerations, |
|
Durch diese Haltung entsteht
der _____, daß |
This posture creates the impression that |
|
, der in der Darstellung nicht
dem _____ des Auges folgt, sondern |
, who do not follow their visual impressions when representing a figure, but instead |
|
Auch die jüngeren Blütezeit
vermitteln den _____, die ägyptischen Künstler und Handwerker hätten nahezu
ausschließlich auf Tod und Jenseits hin gearbeitet, was(H90) |
One has the impression that even in the most prosperous days of later periods, Egyptian artists and craftsmen devoted almost all their efforts to death and the Beyond, which(H90) |
|
Ja man hat stellenweise den
_____, die Kräfte hätten nicht zurückgestanden hinter jenen gestaltenden, die
diese Riesenwelt einstmals zu Ehren der...aufgerichtet haben. |
Indeed, at times we cannot help thinking that the forces were as great as those which contrived to erect this gigantic world to the glory of the.... |
|
Man hat den _____ einer
gewissen Erschöpfund der Volkskräfte: |
The expression is that of a certain exhaustion of national strength, |
|
Die beiden Statuen waren im
Grabe nebeneinander aufgestellt, so daß der _____ einer plastischen Gruppe
entstand. |
These 2 statues were erected side by side in the tomb, producing the effect of a sculptured group. |
|
Bei vielen anderen indessen
überwiegt der _____ eines ... Unvermögens, sich aus...Fesseln zu lösen. |
To many others the prevailing impression is that of an inability to free itself from the fetters of.... |
|
der _____ eines angesichts
mancher Vollendung doppelt auffälligen, |
the impression is that of an inability, doubly evident in many of its achievements and |
|
vermitteln den _____ eines
lebendigen und exakten Tatschenberichtes |
give the impression of a lively reportage |
|
Das straffe Gesicht mit den
kunstvoll eingelegten Augen vermittelt den _____ eines wachen, scharfsinnigen
Geistes. |
The austere face with the skillfully inlaid eyes gives an impression of shrewdness and alertness. |
|
Und den gleichen _____ erhält,
wer in unseren Sammlungen sieht, was alles in...gelegt war,(Er7) |
This must also strike any one who observes in our museums the immense variety of objects that were laid in.... |
|
(D) einen guten _____ erhalten
von… |
to be favorably impressed by.... |
|
, obgleich man bei Haremhab und
Sethos II. den _____ hat, die Künstler hätten mitten in der Arbeit aufgehört. |
, although one has the impression that in the tombs of Haremheb and Sety II the artists stopped in the middle of their labors.(H90) |
|
Das ist jedoch nur der erste
_____, und bei genauerer Analyse ergibt sich wiederum eine sorgfältig
gestufte Rangordnung mit dem Königsgrab an der Spitze.(H90) |
This comparison of form is but a deceptive first impression: a more thorough examination reveals that the fastidiously observed hierarchy was maintained, with the royal tomb at the top.(H90) |
|
Die Geschlossenheit der Form
vermittelt den _____ von Strenge und Würde. |
The form is compact, evoking a sense of austere dignity. |
|
Aber all das kann doch nur
andeut ungsweise entschädigen für die Einbuße an _____en, wie sie die großen
Heiligtümer jener Zeit in Tanis,...und andernorts geboten haben müssen und
wie |
But all these are poor
compensation for the loss of the great sanctuaries of that period at |
|
, und unter dem _____ seiner
Forschungen konnte das...von Chantepie de la Saussaye 1897 die
Unterweltsbücher als "..." bezeichnen.(H90) |
His researches led Chantepie de la Saussaye to identify the Books of the Netherworld as "..." in...(1897).(H90) |
|
Unter dem _____ der realen
"Empörung" Echnatons gegen die bisherigen Götter konnte die
Vorstellung einer urzeitlichen Empörung und Bestrafung der Menschen besondere
Aktualität beanspruchen,(H90) |
This tale, the Destruction of Mankind, is one of the few mythological texts preserved in its entirety. It appeared after the Amarna Period when Akhenaton undertook a very real rebellion against the gods.(H90) |
|
In keiner Äußerung der Kultur
kommt die ... und die ... so _____ zum Ausdruck wie in dem Bau der Pyramiden,
die |
Nothing expresses to such effect the ... and the ... as the Pyramids. They |
|
, wie es das Schlußbild des
Pfortenbuches besonders deutlich und _____ zeigt.(H9)) |
, as dramatically depicted in the closing scene of the Book of Gates,(H90) |
|
, die Dekoration dieser so
_____en, in einer Glanzzeit der ägyptischen Gesichte errichteten
Grabanlagen(H90) |
that the impressive decoration of these tombs built during the most glorious period of Egyptian history(H90) |
|
ein _____es Beispiel |
an impressive example |
|
Die Gräber in Sakkara geben
ebenso wie die Gräber der...ein _____es Bild von der durchgreifenden
Wandlung, |
The tombs at |
|
Unter diesen Köpfen finden sich
sehr _____e Bildnisse, die die Vermutung nahelegen, daß die Eigenart.... |
Among these heads there are some very impressive images which seem to represent the qualities |
|
Vor einer _____en Felsfassade
steigt der Oberbau terrassenförmig empor, mit gewaltigen Säulenhallen
versehen, |
Before the impressive cliffs rose a terraced superstructure, furnished with magnificent columned halls,(H90) |
|
in _____en Reste |
considerable portions |
|
, von denen einige der
kräftigesten auch durch uns überkommene große und _____e Statuen bezeugten,
den Namen Sebekhotep, Mermeschau und Neferhotep trugen. |
Among the more prominent, whose names have come down to us on large and impressive statues, were Sebekhotep, Mermeschau and Neferhotep. |
|
der in der Strenge der
Baugesinnung höchst _____e Taltempel |
the valley temple, deeply impressive in the severity of its architectural conception |
|
Aber _____ ist das ruhige
Dastehen der früheren Zeit, bei dem(H90) |
More moving are the earlier scenes where |
|
seine _____en Monumente |
its most impressive monuments |