|
Der _____ des Nilpferdjägers
und Fischers stellt das Zeichen des Nordwestgaus (7. unterägypt.), |
The harpoon used by the hippopotamus hunters and fisherman was the sign of the 7th LE nome in the north-west of the Delta, while |
|
, also im wesentlichen in den
Gebieten der altägyptischen Deltagau Nr. 3 (Westen), 5 (Saïs), 7
(_____),vielleicht sogar einschließlich des 6 (Wüstenstier) und 4 (oberer
Pfeilgau) unterägyptischen Gaues, |
This territory corresponded in area to the 3 Delta nomes, the 4th (western), the 5th (Saite) and the 7th (barbed harpoon, it also possibly included the 6th (desert bull) and the 4th (the upper arrow nome). |
|
Wir hütten uns heute
vernünftigerweise, die Ägypter da, wo wir ihre Gedankengänge und Äußerungen
nicht ohne weiteres begreifen, als verworren und zu methodischer Ordnung
ihrer _____en unfähig zu bezeichnen, |
Nowadays, when their way of thinking or expressing themselves is to us not immediately comprehensible, we take good care not to accuse the Egyptians of being muddle-headed or incapable of setting out their observations in a methodical manner. |
|
, daß zumindest in ______n
Bildnisähnlichkeit bewußt angestrebt worden ist |
that, at least in certain cases, there was a definite striving after lifelikeness. |
|
durch die Verrenkungen der
_____en und die starken Überschneidungen |
by the unnatural position of the various figures which overlap one another |
|
In mathematisch-geometrischer
Gesetzmäßigkeit sind die _____en gebildet. |
The individual parts are treated with absolute accuracy from a mathematical and geometrical point of view. |
|
Die kleinteilige, erzählende
Vielheit ist in ein monumentales Bild aus sicher und fest gefügten _____en
übersetzt. |
The large amount of narrative detail has been translated into a monumental pictorial representation, in which the individual elements are clearly defined, with a tendency towards solidity. |
|
Von _____sen historischer Art
ist wenig überliefert. |
Little has been recorded about specific historical events from this time. |
|
, doch sprechen _____en, wie |
but certain details, such as |
|
die liebevolle
Charakterisierung aller _____en |
the loving attention to detail |
|
die Gesichtsformen und _____en
des Körperbaues |
the features and certain details of the body |
|
Was..., das sind die unzähligen
barocken _____en, mit denen die wirre Phantasie seines Verfassers es
angefüllt hat.(E7) |
The innumerable quaint details with which the confused imagination of its compilers has loaded it.... |
|
Aus dem lebendigen Ganzen soll
Einzelnes entwickelt werden, nicht aus _____en zu raten sein |
The reader can thus deduce the details from the living whole and will not have to guess from details |
|
in allen _____en |
in all its details |
|
(D) in allen _____en darstellen |
(D) to detail |
|
, welche das bunte brausende
Leben der Zeit bis in die _____en der Trachten und Bräuche hinein auf das
anschaulichste schildern: |
which vividly portray the life of the time, and even the details of costumes and usages: |
|
, däß sie von der Ganzheit in
die _____ geführt werden |
in that they will be led by the whole to the detail |
|
Mancherlei Varianten in den
_____en: L.D. III, 77a.... Zuerst, mit noch kurzen Enden, unter
Dhutmose III: |
Many variations in detail: L.D., iii. 77a...and others. Firstly, under Thothmes III., with still shorter ends:(Er4) |
|
Auch in manchen _____en der
Anlage lassen sich sowohl unterägyptische wie auch oberägyptische Bauideen
finden. |
Some details of the layout also reveal Lower Egyptian as well as Upper Egyptian architectural ideas. |
|
Zwischenhin ist es besonders
beim Bildnis immer wieder zu plastisch und individuell packenden _____en
gekommen, die beweisen, daß |
Meanwhile, especially in portraiture, plastic, individual striking solutions of single problems have been found, which prove that |
|
dem _____en |
to the individual |
|
, die als Mittler zwischer dem
_____en und dem Göttlichen steht. |
, which mediates between the individual and the divinity. |
|
Eine Anzahl von
Schreiberstatuen wiederholt diesen Typus, der trotz aller charakterisierenden
_____e ein Sinnbild des Berufsstandes der Schreiber bleibt und daher |
Several statues of scribes have been found which are replicas of this one. Despite all the individual characteristic features, it remains symbolic of the class of professional scribes as such, and thus |
|
ist mit ihren _____ |
with its specific motifs was |
|
Die vielfältigen, neu
formulierten _____e bewahren auch in der Gesamtkomposition ihren Eigenwert. |
The diverse individual motifs, which are newly formulated, retain their intrinsic value in the composition as a whole. |
|
_____ angeben |
to specify, to itemize, to detail, to particularize |
|
(D) _____ aufführen |
(D) to specify, to itemize, to detail, to particularize |
|
; genau darüber, immer noch in
der sechsten Stunde, ist jeder Teil des Leibes _____ bestattet, aufgeteilt in
Kopf,Flügel und Hinterteil des Sonnenkäfers, jeder(H90) |
Immediately above this the sixth hour has a veritable solar cemetery, where each part of Re's body is individually buried: head, wings, and the beetle's hind parts, each(H90) |
|
Sie sind uns zum Teil in den
Zeichen für die _____en ägyptischen Gaue überliefert. |
In |
|
und welche Kämpfe die
allmähliche Vereinigung der _____en ägyptischen Gaue zu einem Staate bewirkt
haben, |
and what wars preceded the gradual union of the separate Egyptian provinces into one state,(Er4) |
|
Immer mehr verwischten sich
ihnen die Unterschiede zwischen den _____en alten Göttern und |
More and more they minimized the differences between the individual ancient gods, and |
|
Denn die Ansicht, wonach es
ursprünglich _____e alte Volksstämme gegeben habe, die(Er4) |
It seems a very doubtful hypothesis that ancient races should dwell quietly in one inhospitable region(Er4) |
|
, die von den _____en grossen
Grabtempeln zum Nile herabführten.(Er4) |
which led down from each great funeral temple to the Nile.(Er4) |
|
In den _____en kleinen Städten
aber sind alte, reich begüterte Adelsfamilien ansässig, die(Er4) |
In the small towns the old rich families of the nobility, residing in their country seats,(Er4) |
|
Wenn die Centralgewalt schwach
wurde, so zerfiel das Königreich bald wieder in _____e kleine Fürstentümer. |
When the central government was weak, the kingdom became subdivided into small principalities.(Er4) |
|
; der _____e, ranghöchste
Beamte hinter ihnen kann nur Haremhab als Regent des Landes sein, doch(H90) |
The lone highest-ranking official at the end can be only Haremheb, regent of the land, even though(H90) |
|
Ihre Könige, von denen _____e
semitische Namen tragen, |
Their kings, some of whom bore Semitic names, |
|
Beschränken wir uns daher
darauf, die _____en wichtigen Städte zu bezeichnen.(Er4) |
We will therefore waive that question entirely, & confine ourselves to the description of certain important towns. |
|
, Freibeuter und Generale und
auch _____e wirkliche geborene Herschernaturen darunter, ohne daß |
--freebooters and generals and a few real, born rulers, though |
|
Pfortenbuches, von dem sich
_____e Abschnitte auch auf den Wänden des Grabes befinden.(H90) |
Book of Gates, several parts of which can be seen also on the tomb walls.(H90) |
|
, welche _____e Abschnitte der
Jenseitsbücher bestimmten Richtungen zuwiesen,(H90) |
that certain divisions of the Books of the Netherworld should be oriented according to predefined directions |
|
; von nun an sind die
Unterweltsbücher in ihre _____en Abschnitte aufgelöst und(H90) |
; thereafter the Book of the Netherworld were cut up and their various divisions [distributed around](H90) |
|
Die Gegenstände der Ausrüstung
werden mit den _____en Arbeitsphasen ihrer Herstellung eingehend geschildert. |
The furnishings are depicted in detail, reproducing individual phases in their manufacture. |
|
Aber so unbefriedigend die
Maßverhältnisse der _____en Bauglieder, so verstimmend...auch wirken mögen, |
Nevertheless, however unsatisfactory the proportions of the various architectural components, however discordant |
|
E____e Beamte haben auch später
noch mehr oder weniger der königlichen Sphäre angehnähert.(H90) |
Other officials of later periods also sought the privileges of the royal sphere.(H90) |
|
Der _____e Beamte, der noch
hinter ihnen direkt vor dem Sargschlitten schreitet, ist ihnen sichtlich
übergeordnet und |
The single official behind them, just in front of the sled, is clearly their superior and(H90) |
|
, wurde es...aufgespürt und zum
Verkauf _____er Beigaben (Papyri, Kanopen, Uschebti) genutzt, bis Maspero |
The papyri and objects from the cache appeared on the market almost a decade before Maspero(H90) |
|
Beschreibungen _____er Bereiche
und Gegebenheiten des Jenseits waren immer schon in die Texte eingefügt. |
Descriptions of particular regions and conditions of the Beyond had played a part in earlier texts.(H90) |
|
Die Farben der _____en Bilder
sind |
The colors of individual figures |
|
Bei Sethos I. erhielten _____e
Bilder zusätzlich einen dünnen Firnisüberzug.(H90) |
A thin layer of varnish was also applied to individual images in the tomb of Sety I.(H90) |
|
E____e Darstellungsmotive, wie
das der gegenständigen Gruppe, sind auch von der Kunst des...übernommen, |
Several motifs, such as that of the antithetic group, have been borrowed from...-- |
|
Eine Beschäftigung läßt aber
Wandlungen und Differenzierungen innerhalb der _____en Epochen erkennen, die |
An examination reveals that transformation and differentiation took place between one epoch and another, so that, e.g., |
|
Das sind alles wohl Urteile,
die eine _____e Erscheinung im Wesen der Ägypter über Gebühr hervorheben,aber |
The exponents of each of these theories regard the matter too exclusively from one point of view;(Er4) |
|
, auch wenn die Anlage im
_____en Falle durch Anbauten oder...noch so sehr verwirrt sein mag.(Er7) |
, although in certain cases the plan may be greatly altered owing to additional buildings or....(Er7) |
|
, mit erkennbarem
Handlungszusammenhang der _____en Figuren |
(scenes) in which one may perceive the connection between the actions of the individual figures |
|
Dazu läßt er sich im Alten
Reich _____e Figuren von Handwerken und Dienern mitgeben und(H90) |
In the |
|
und verschiedene Sagen hatten
sich an die _____en Formen der Gottheit geknüpft.(Er4) |
, and different legends were connected with the individual forms of the deity.(Er4) |
|
in die wohnlichen Grabräume der
_____en Friedhofsbezirke am Rande des Westgebirges. |
to the tombs in the lonely cemeteries at the foot of the western hills. |
|
; vermuten lässt sich, daß er
sich in _____e Fürstentümer aufgelöst hatte, von denen aber jde Kunde
fehlt.(Er4) |
, and though we conjecture that it was afterwards divided into small principalities, history is silent on the subject. |
|
Die großen Götter führen in den
_____en Gauen eigene Name, sie haben(Er7) |
The principal gods are called by different names in the different provinces. They have(Er7) |
|
So ist es denn hier auch
schwierig, die Lage der _____en Gaue zu bestimmen und wir werden gut
thun,(Er4) |
It is therefore difficult to determine the position of individual provinces; indeed it is doubtful whether(Er4) |
|
an den Höfen _____er Gaufürsten |
at the courts of individual local rulers |
|
, daß die Kennzeichen des
Jägers oder in _____en Gebieten, z.B. um den Fayûnsee, die des Fischers
dominieren. |
that the characteristic weapons of the hunter, or, in some districts such as those around the lake of the Faiyum, those of the fisherman predominate. |
|
, daß die _____en Gegenden sie
verschieden gestalteten.(Er7) |
that the tradition was variously colored in different localities.(Er7) |
|
In einem...Lande werden sich
notwendig allerlei Sonderheiten der _____en Gegenden herausbilden, in
Sprache, |
In a country...there must necessarily have sprung up in the separate provinces differences in speech,(Er7) |
|
Aber was hilft uns das alles
zum Verständnis der _____en Gestalten?(Er7) |
But what help does this give us towards understanding the individual figures?(Er7) |
|
Dadurch ergab sich eine
Aufzählung, aber keine spürbare Beziehung zwischen den _____en Gestalten. |
This resulted in a kind of enumeration, but there was no evident relationship between the individual figures. |
|
, darüber hinaus erfaßt die
Strenge des Aufbaus auch die _____en Gestalten und festigt ihre Formen. |
The rigid structure is also evident in the handling of individual figures, which have a tendency towards solidity. |
|
In den Reliefs der 4. Dyn. wurden
die _____en Gestalten ohne...nebeneinander in derselben Richtung aufgereiht. |
In IVth Dynasty reliefs the individual figures were arranged one after the other, without.... |
|
Der gemeinsame Arbeitsvorgang
der geschilderten Szenen verbindet nun die _____en Gestalten, die sich
zueinander wenden, zu einer Gruppe. |
The individual figures are now combined to form a group, in that they turn to face one another in a performance of some common task. |
|
, wenn man vor die _____en
Giganten und durch die hohe Pforte tritt, |
when we pass in front of these lonely giants and enter the lofty portal, |
|
und ein Bild der Baudenkmäler
selbst und ihrer _____en Glieder |
and an idea of the buildings themselves and their component parts |
|
regierten _____e Götter über |
individual gods had ruled over |
|
Sie arbeiteten ruhig weiter,
behielten alle Kulte, wie sie für die _____en Götter überliefert waren, bei
und(Er4) |
They went on keeping up the worship of all the individual gods as well as the most trivial customs of ruder ages |
|
Die _____en Götter, die man zur
Gleichsetzung wählt, können wechseln, es ist kein starres Schema festgelegt. |
The individual gods named change from text to text with neither rhyme nor reason, but(H90) |
|
So kam man dahin,nach Art aller
sinkenden Religionen, die Grenzen zwischen den _____en Götter aufzuheben, |
As is usual in the decadence of all religions, the boundary lines between the divinities were removed,(Er4) |
|
Auch wir werden bei der
Schilderung der _____en Götter, die..., vielfach genötigt
sein,...mitzumachen,(Er7) |
Also in the case of descriptions of the individual gods, which..., we shall repeatedly be forced to accept....(Er7) |
|
da durch das Kontaminieren
_____er Gottergestalten auch |
since when the nature of one god colored another |
|
Die Bilder der _____en
Gottheiten entsprechen zwar nicht der
eigentlichen Jugend der ägyptischen Religion, |
The forms of these various divinities do not correspond with the actual beginnings of Egyptian religion,(Er7) |
|
Die _____en Gräber haben
oberhalb des Erdbodens einen rechteckigen Steinbau mit... |
Each tomb has a stone superstructure, rectangular in plan with.... |
|
Wichtigste Literatur zu den
_____en Gräbern (mit der offiziellen Nummer am Anfang).(H90) |
The most important
literature on the individual tombs in the |
|
T.M. Davis veröffentlilchte
mehrere Bände über seine Grabungen, unterstützt von G. Maspero, H. Carter
u.a., siehe dazu die Literatur zu den _____en Gräbern unten S. 217.(H90FN) |
T.M. Davis published several volumes on the excavations, aided by G. Maspero, H. Carter, and others. (See the literature concerning the individual tombs below.)(H90FN) |
|
Aus den beschriften Plänen
erfahren wir die ägyptischen Namen der _____en Grabräume.(H90) |
The tomb plans give us names for the various rooms:(H90) |
|
, denn jede _____e Handlung
wird ihrerseits wieder in einzelne Manipulationen zerlegt und(Er7) |
, as every separate action had to be divided into a number of different actions, and(Er7) |
|
Der Umfang wird also bei den
_____en Heiligtümern je nach deren Reichtum ein sehr verschiedener gewesen
sein.(Er7) |
The amount varied greatly, according to the wealth of the different temples. |
|
Minimaldaten, d.h. sie
bezeichnen das niedrigste Alter, das man für den _____en Herrscher annehmen
kann. |
minima data, that is, they indicate the lowest date which can be accepted for the individual ruler, e.g.(Er4) |
|
In den...Gräbern sind nicht nur
die Darstellungen bemalt worden, sondern auch jede _____e Hieroglyphe;(H90) |
In those tombs..., not only the figurative representations but every single hieroglyph is painted in color.(H90) |
|
Wir finden eine straffe
Regelung der...Verhältnisse, einen Staat, in dem das _____e Individuum sehr
wenig gilt. |
It shows us a strict administration of...relations; a state in which the individual was of little account,(Er4) |
|
; aus _____en Inschriften
spätester Zeit oder gar aus Plutarchs Schriftchen von Isis und Osiris.(Er7) |
, from isolated inscriptions of the latest times, or even from Plutarch's account of Isis and Osiris.(Er7) |
|
jedes _____en Kleidungsstückes |
each individual garment |
|
Von den Thaten der _____en
Könige erfahren wir besonders in der älteren Zeit so gut wie gar nichts.(Er4) |
, and in several periods even these are not certainly determined. |
|
Es war eine künstliche Gründung
eines _____en Königs, des wunderlichen Sonderlings Amenhotp IV.(Er4) |
This town was founded in a peremptory fashion by the so-called heretic king, the strange creature Amenhotep. |
|
Syrischer Gesandte. Im Original sind die _____en Lagen des
Kleides abwechselnd blau und rot.(Er4) |
Syrian Ambassador. In the original the threads of the dress are alternately blue and red.(Er4) |
|
Es sind die Hirnespinste
_____er Leute, & der ihnen die Gestalt gegeben hat, in der sie uns heut
vorliegen, war |
It is the fantasy of a strange people, who have given it the form in which we now see it, and who were(Er7) |
|
, denn jede einzelne Handlung
wird ihrerseits wieder in _____e Manipulationen zerlegt und(Er7) |
, as every separate action had to be divided into a number of different actions, and(Er7) |
|
Denn wenn schon der Charakter
des _____en Menschen eine schwer fassbare Grösse ist, so(Er4) |
If the character of an individual is complex, that of a nation is still more so, and what(Er4) |
|
Kopien, die von _____en Motiven
der Dekoration angefertigt werden.(H90) |
copies of individual motifs grew. |
|
Deshalb ist die Bestrafung in
den _____en Nachtstunden gewöhnlich im untersten der drei Bildstreifen
darstellt, |
Punishment is depicted in the lowest register, and the later Books of the Netherworld usually stress(H90) |
|
, die in der Sargkammer
Haremhabs die Register und _____en Nachtstunden des Pfortenbuches voneinander
trennen.(H90) |
separating the registers and hours of the Book of Gates in Haremheb's burial chamber. |
|
sind _____e Namen von
Herrschern bekannt |
give us the names of certain rulers |
|
, jeder _____e Name von einem
Langrund umschlossen, |
, each enclosed in a long oblong. |
|
E____e Neuerungen bleiben über
viele Regierungszeiten hinweg konstant, so die Zahl(H90) |
(H90) ????? |
|
Der Pflug geht auch über diese
Stadt & nur ein _____er Obelisk zeigt dem Besucher, an welcher Stätte er
steht. |
Fields cover the site of the town, and one obelisk stands alone to point out the spot to visitors.(Er4) |
|
Seit 1963 werden _____e
Objektgruppen seines Grabschatzes in der Reihe Tutnachamun's Tomb Series
(Oxford) veröffentlicht;(H90FN) |
|
|
Wieviel solcher heiligen Wesen
außerdem noch an _____en Orten verehrt wurden, ist nicht abzusehen;(Er7) |
The extent to which such sacred beings were also worshipped in special localities must not be overlooked;(Er7) |
|
Sykomoren. Im Wasser vorn _____e Papyrus.(Er4) |
Sycamores--A Few Papyrus Reeds in the Foreground. |
|
So war der Sonnengott für die
Ägypter in _____e Personen zerfallen, die(Er4) |
In this way the sun-god in the Egyptian religion had been divided into various parts, and these became separate gods |
|
fällt gerade an dieser
Entwicklungsschwelle immer wieder das persönliche Gepräge der _____en
Physiognomie auf |
, at this stage of development the outstanding feature is the personal character of the faces, |
|
Es kann nicht unsere Aufgae
sein, die Unterschiede der _____en Priestersehaften darzulegen;(Er7) |
We cannot here attempt to define the distinctions between the different orders of priests;(Er7) |
|
, denn hätten sie nicht die
Privatgräber, die um die _____en Pyramiden herum liegen, so reich mit Reliefs
geschmückt,(Er4) |
; for were it not for the reliefs which decorate the private tombs surrounding each pyramid,(Er4) |