|
(1&70) _____e Kunst |
degenerate art |
|
Spätere Knospensäule in _____er
Form.(Er4) |
Later Bud-Column in its Degenerate Form. |
|
Spätere Blumensäule in _____er
Form.(Er4) |
Later Flower-Column in its Degenerate Form. |
|
, und die Reaktion gegen die
offenbare _____ bedeutet --wenn man so will-- eine dritte Reichsrettung. |
, and the reaction against this obvious degeneration signified --if one call it so-- a third salvation of the country |
|
"; denn teils gibt es
dergleichen Oertlichkeit nicht, teils _____ sie des bleibenden Wassers und
des Schattens. |
", partly because
there are no such places in |
|
; sonst entbehrt die Wüste westlich von Ägypten (man nennt sie die
"libysche") so gut wie jeder Vegetation.(H) |
, but with these
exceptions there is no vegetation in this desolate waste, which has been
called the |
|
, die nur in denjenigen Szenen
fortgelassen wird, in denen Verdammte erscheinen, die somit sichtbar das
Sonnenlicht _____.(H90) |
, which is omitted entirely in those scenes showing the damned, who are visibly deprived of the sun's light. |
|
Wenn die ja der Opferkammer und
des Serdâb _____ mußte |
Since the practice of building sacrificial chambers and serdabs was abandoned |
|
--Trost für jene Verstorbenen,
die solche Hilfen _____ müssen.(H90) |
Therefore the Osiris myth offers comfort to those who die without hope of funerary rites and assures them that |
|
Die Dichter begnügen sich nicht
mit solchen negativen Umschreibungen für das Schicksal und die _____en der
Verdammten,(H90) |
The authors did not content themselves only with the deprivations of the damned. |
|
_____en Leben |
miserable existence |
|
Im Bildzusammenhange wird sie
von den widderköpfigen Menschenbildner Chnum und der froschköpfigen
Geburtsgöttin Heket zur _____ geführt. |
In the composition she is being led to her confinement by the ram-headed creator of mankind, Chnum, and the frog-headed goddess of nativity, Heket. |
|
(69) tief ausgeschnitten, _____ |
woman in low-necked dress |
|
Er trat eilends zu ihr und entbrannte für sie |
Enflamed with love, he hastened toward her |
|
Über die Abstammung der Ägypter
ist nun seit längerer Zeit ein Streit zwischen den Ethnologen und ... entbrannt;(E4) |
The question of the race-origin of the Egyptians has long been a matter of dispute between ethnologists and ...,(E4) |
|
, als Belzoni in wenigen Tagen
zuerst das Grab eines späten ramessidischen Prinzen endeckt, dann(H90) |
as he found, in the space of a few days, first the tomb of a late Ramesside prince; then(H90) |
|
und nach der Erfolgsserie von
Loret 1900 ein weiteres Grab der frühen 18. Dynastie endeckt (Thutmosis II.). |
, Carter found another Dynasty 18 tomb (Thutmosis II).(H90) |
|
, selbst in der Oase Dachle hat
man kürzlich das Grab eines Gouverneurs aus der 6 Dyn endeckt, inmitten eines |
; even in the Dakhla oasis, a governor's tomb dating to Dynasty 6 has recently been uncovered within an(H90) |
|
Es folgte ein Nubienreise bis
zu den Tempeln, die Burckhardt wenige Jahre zuvor endeckt hatte,(H90) |
After this, he went on
to visit |
|
, sondern blieben bis 1898
ungestört, als Loret das Grab endeckte
und ausräumte.(H90) |
, and they were still there when Victor Loret discovered and emptied the tomb in 1898.(H90) |
|
Das änderte sich mit einem
Schlag, als Loret 1898/99 in kurzen Abständen die Gräber von Thutmosis I.,
Thutmosis III. und Amenophis II. und damit die drei ältesten dekorierten
Gräber des Tales endeckte: |
This situation changed in 1898-1899, when Loret discovered in rapid succession the tombs of Thutmosis I, Thutmosis III, and Amenophis II., the three earliest decorated tombs in the Valley.(H90) |
|
Belzonis Überzeugung, es gäbe
im Tal nichts weiter mehr zu _____, blieb bis zum Ende ... gültig, erst dann(H90) |
Belzoni's conviction that there was nothing more to be found in the Valley remained valid until the end ..., when |
|
, aber Belzoni, der _____ des
Grabes, konnte sie noch vollständig kopieren.(H90) |
, but Belzoni, who discovered the tomb, made complete copies.(H90) |
|
Für den _____ wirkte das Grab
noch, "als sei es gerade an dem Tag fertig geworden, an dem wir es
betraten", |
The discoverer felt as if the tomb "had just been completed on the day that we entered it."(H90) |
|
Uebersetzung, die ihr _____
Golenischeff in den Abh. des Berliner Orientalistenkongresses gegeben
hat.(Er4FN) |
translation, which Golenischeff the discoverer has given in the Transactions of the Oriental Congress of Berlin. |
|
Dabei war es ein Glücksfall, daß
dieser Fund nicht früher gemacht wurde, stellte doch die Bergung und
Konservierung hohe Anforderungen an seine _____, und(H90) |
It was of course pure luck that the tomb had not been discovered earlier, and its recovery and conservation posed difficult enough problems for its finders.(H90) |
|
wurde erst 1954 _____ |
was first excavated (in 1954) |
|
, deren reicher Grabschatz 1905
von der Davis-Expedition _____ wurde.(H90) |
, whose rich treasures
were discovered by the |
|
Das Grab ist von V. Stuart 1879
_____ und 1904 von R. Mond und dem..., weiderhergestellt worden. |
The tomb was discovered by V. Stuart in 1879, and in 1904 it was restored by R. Mond and the.... |
|
In Saqqara wurde bei der
Öffnung von Pyramiden die älteste Spruchsammlung der Menschheit _____,die
Pyramidentexte. |
The oldest existing
collection of spells, the Pyramid Texts, was discovered when the pyramids
were opened in |
|
, der zu einer Königin gehört,
1925 in einem Schachtgrab neben dem Aufweg zur Cheopspyramide _____ wurde,
vielleicht eine(H90) |
, found in a shaft tomb beside Cheops's causeway; it may actually have been a |
|
, die Mehrzahl aber in eine
zweite, 1891 von Daressy _____e Cachette im Vorgelände des Tempels.(H90) |
, but most of them were in a second cache in front of the temple, discovered by Georges Daressy in 1891.(H90) |
|
, das wieder _____e Grab des
Cheruef in Theben, |
the newly discovered
tomb of Cheruef at |
|
Die zwei erst im Jahre 1954
_____en Schiffe |
The two sun-ships discovered in 1954 |
|
die beiden 1954 _____en
Sonnenschiffe |
the two sun-ships discovered in 1954 |
|
Eine ausführliche Liste von
unveröffentlichtem Material zum Tal der Könige findet sich in der
Bibliographie von Porter-Moss, S. XXXV-XXXVII, dazu jetzt noch die inzwischen
_____en Wilkinson squeezes im Britischen Museum.(H90FN) |
A detailed list of
unpublished material relating to the Valley of the Kings is in Porter-Moss,
TITLE, pp. xxxv-xxxvii, now supplemented by the
recently discovered Wilkinson squeezes in the |
|
Er arbeitete mit Ayrton, und am
5. Feb 1908 gelang ihnen als Krönung der bisherigen Erfolge eine weitere
_____-- |
He worked with Ayrton, and on Feb. 5, 1908, his previous successes were crowned with a further discovery--(H) |
|
Die an früherer Stelle kurz
erwähnten und hier eingehender zu besprechenden außerordentlich wichtigen
_____en |
(G) The extraordinarily important discoveries (which were) mentioned briefly previously and (which are) to be discussed more exhaustively here |
|
Die _____en Lorets waren nur
der Auftakt zu einer dichten Folge von Neuentdeckungen im Tal der Könige. |
Loret's discoveries were only the prelude to a number of further finds in the Valley of the Kings.(H90) |
|
, welche unsere weiteren
_____en beendeten", und später wurde eine förmliche Strafexpedition
gegen... notwendig.(H90) |
, preventing further discoveries," and a real counteroffensive against...became necessary. |
|
Nun, im Dienst von Davis,
folgte eine dichte Reihe bedeutender _____en, darunter das Königsgrab
der...(H90) |
In |
|
Belzoni, dem fast mühelos die
_____ der Gräber von Sethos I. und Ramses I. glückte.(H90) |
when Belzoni practically stumbled on the tombs of Sety I and Ramesses I.(H90) |
|
Die _____ des Sethosgrabes
hatte das Tal der Könige um eine Hauptattraktion reicher gemacht, und(H90) |
The discovery of the
Tomb of Sety I disproportionately increased the
attractions of the |
|
; sein eigenes Grab, dessen
_____ durch Belzoni wir im ersten Kapitel geschildert haben,(H90) |
, his own took the evolution of the royal tomb to its climax:(H90) |
|
(G) Mendelejeffs System ließ
die _____ einer Anzahl neuer Elemente vorhersehen. |
(G) Mendelejeff's system made it possible to foresee the discovery of a number of new elements. |
|
Unserem Basler Team ist durch
sorgfältige Messungen und Beobachtungen die _____ eines Kanons gelungen, |
Precise measurements
and observations have been made by our team from the |
|
(G) Heute werden von den
Forschern täglich neue _____en gemacht. |
(G) Today new discoveries are being made every day by the researchers. |
|
(G) Er will eine großartige
_____ gemacht haben. |
He claims to have made a tremendous discovery. |
|
, und der ausgezeichnete
Photograph H. Burton hielt alle Stadien der _____ im Bild fest;(H90) |
and the Metropolitan's excellent photographer H. Burton recorded each stage of the work;(H90) |
|
, und im Oktober 1816 gelingt
ihm seine erste _____ im Tal der Könige, das Grab des Königs Aja,(H90) |
, and to his first
discovery in the western branch of the |
|
Tun wir unrecht daran,in
unseren Schulen die _____ jenes Geistes,der ..., wie dies noch allenthalben
der Fall ist? |
The question arises whether we are right when we maintain, as it is still too often the case, in our schools that the discovery of that spirit which... |
|
(G) außer dieser _____ |
except for this discovery, in addition to this discovery |
|
(G) So war es auch bei dieser
_____. |
This it was with (in the case of) this discovery too. |
|
, aber wie weit die Sache bei
ihrer _____ gediehen war, sehen wir daraus, dass...schrieben:(Er4) |
, but we see how far the matter had progressed before discovery, by the letters(Er4) |
|
Seine Amtszeit als Direktor der
ägyptischen Altertümerverwaltung begann 1881 mit zwei großen _____en.(H9) |
His term of office as director of the Egyptian Antiquities Service began with two major discoveries in 1881.(H9) |
|
, die G. Schweinfurth nach der
_____ noch in einer Zeichnung festhalten konnte.(H90) |
, as drawn by G. Schweinfurth at the time of its discovery in 1881.(H90) |
|
(G) Man freut sich über diese
_____. |
One rejoices over this discovery. |
|
Einen Bericht über seine
_____en gab V. Loret im BIE 9, 1898, 91-112.(H90FN) |
V. Loret recorded his discoveries in BIE 3, 9 (1898): 91-112.(H90FN) |
|
Zum Grab des Tutanchamun und
seiner _____ siehe den Originalbericht von H. Carter und A.C. Mace, TITLE,
London 1923-1933 (deutische Ausgabe: TITLE Leipzig 1924-1934).(H90FN) |
The original story of the discovery of the tomb of Tutankhamun was recounted by H. Carter and A.C. Mace, TITLE, 3 vols. (London, 1923-1933). |
|
nach einer ____ |
towards a duck |
|
Prinzessin, eine _____ essend,
Kairo |
Princess Eating a
Duck, |
|
Rinder und Esel gehören neben
dem Geflügelstall mit _____n, Gänsen und Tauben zu den bäuerlichen Gehöften. |
The peasants had cattle and donkeys, as well as poultry (ducks, geese and pigeons). |
|
Daher wurde sie denn auch
militärisch gegen das räuberische Bergvolk der _____ gesichert, das Reisende
hier ebenso überfiel, wie....(Er4) |
Soldiers protected it from the Bedouins of the 'Ente, who, like..., would suddenly attack travelers.(Er4) |
|
Stele des Kabinetsvorsteher
_____ vom 39. Jahr Usertesen's I.
(LA).(Er4FN) |
Stele of 'Entef, the chief of the cabinet, of the 39th year of Usertsen I ( |
|
, die Fürsten, die die Namen
_____ und Mentuhôtep tragen und die man als elfte Dynastie zu bezeichnen
pflegt. |
, whose princes bore the names of 'Entef and Ment'uhôtep.Er4) |
|
Stele eines Amenemhê't, Sohnes
des _____, Sohnes des Kemse, von 12. Jahre Amenemhê'ts II. -- Leyden V. 3
wird der Großvater erwähnt, aber doch nicht genannt!(Er4FN) |
Stele of an Amenemhet, son of 'Entef, son
of Kemse, of the 12th year of Amenemhet
II.; |
|
Wenn er enteilt, umhüllt sie
Finsternis, und ihre Höhlen werden über ihnen verschlossen."(H90) |
When he is gone, darkness envelops them, And their pets are sealed above them.(H90) |
|
der König selbst entfacht ein neues Feuer |
the king himself kindled a new fire |
|
"O ihr Schlangen -- speit
eure Flammen, entfacht euer Feuer
unter jenem Kessel, in dem die Osirisfeinde sind!" |
"O you serpents Breathe your flames and kindle the blaze Below that cauldron holding the foes of Osiris.(H90) |
|
Da die Zerstörung der Ordnung
weder einem äußeren Feind noch einem gewaltsamen Umsturz anzulasten ist,
_____ alle bequemen Sündenbockerklärungen.(H90) |
This collapse was neither the work of foreign foes nor a violent revolution, and thus it defied explanation in hitherto comprehensible terms.(H90) |
|
, wobei ein Teil allerdings auf
Jagdgebiet außerhalb des eigentlichen Ägyptens (Obernubien) _____ mag, und |
; several
of these were probably killed in hunting grounds outside |
|
... entfaltete und vollendete sich recht eigentlich |
reached perfection |
|
--und als es schließlich seine
Werbekraft entfaltete, da hat
Ägypten sich ihr keineswegs starrsinnig entzogen. |
and
when this model finally revealed the full force of its charm, |
|
, an deren Ufern sie sich
siedelnd und ackerbautreibend entfalteten |
on the banks of which men settled and cultivated the fields |
|
Und von Jahrhundert zu
Jahrhundert _____ Erzähler und Dichter dies weiter und weiter,(Er7) |
From century to century story-tellers and poets develop these stories more fully,(Er7) |
|
Indem sich das Gesicht, mit
geöffneten" Augen, frontal dem Betrachter und ebenso den Verstorbenen
zukehrt, kann es nach ägyptischer Auffassung seine volle Wirkung _____.(H90) |
As the "open-eyed" face is turned frontally to the beholder and thus the dead, it can unleash all its power, as the Egyptians understood it.(H90) |
|
, die sich in seiner Nachfolge
rings um das Mittelmeer _____ sollten. |
who subsequently dwelt
on the shores of the |
|
; immer reicher entfaltet sich nun die Dekoration,
doch sind nur aus wenigen Anlagen ausreichende Proben erhalten
geblieben.(H90) |
(H90) ????? |
|
das Bild eines seine Flügel
_____en Geiers |
representation of a vulture with outstretched wings |
|
, immer neu durch fast vier
Jahrtausende hin eine überreiche, allem Nachbarlichen blendend überlegene
materielle Kultur _____, |
, for nearly 4,000 years they developed a prosperous material civilization infinitely superior to that of all neighboring countries, |
|
mit kammartig _____en Flügel
auf dem Rücken |
with wings opening like combs on its back |
|
im Bild verwendet sind, indes
die Kospe der noch nicht _____en Blütenblätter die Mitte zwischen ihnen
einnimmt. |
, are used in the picture, with the bud of the as yet unopened bloom occupying the space between them. |
|
: Urquellen humaner _____ |
original sources of human development |
|
_____ der Steinbaukunst |
Development of building |
|
_____ einer echten Außenpolitik |
; development of a genuine foreign policy |
|
, dann in stufenweiser
zielstrebiger _____ immer eindeutlicher...(herausbildete)... |
(developed)...and then by gradual stages ever more clearly towards a definite aim |
|
, dann aber hat man überall
einen...Zugang zu ihm geschaffen, der den Festzügen eine bessere _____ erlaubt. |
, but it was necessary to make a...road for the convenience of the processions at festivals.(Er7) |
|
Wenn man die großartige _____
dieser offiziellen Religion des nRes immer mit Staunen betrachten wird,(Er7) |
While we regard with astonishment the immense development of this official religion in the NK,(Er7) |
|
: die Zeit der Ausbreitung des
Machtbereiches bis an den Euphrat, der vielseitigen und umfangreichen _____
aller eingeborenen Schaffenskräfte. |
: the
age of the extension of territory as far as the |
|
Schon das Aktideal ist so,...,
hingegen beispielhaft an die _____ des unüberbietbar bestimmenden
griechischen geknüpft. |
The ideal of the nude,...is...but on the other hand provided the immediate inspiration for the incomparable Greek conception. |
|
Die Grabpaläste des
Beamten-Adels boten die ideale Voraussetzung für die _____ einer reichen
Reliefkunst. |
The sepulchral palaces of the court officials offered an ideal opportunity for relief work on a grand scale. |
|
, daß in den Amarnajahren
Lebensgefühle und Glaubenskeime zur _____ kamen, die |
that in the Amarna years the germs of vital and religious feeling reached a stage of development which |
|
In Ägypten selbst hat sie eine
Ende genommen, ehe sie noch zu voller _____ gekommen war und(Er7) |
In |
|
, das Belzoni aus dem Grab entfernt hatte--der Sarkophag des
Königs aus durchscheinendem Alabaster.(H90) |
which Belzoni removed from the tomb itself: the royal sarcophagus of translucent alabaster.(H90) |
|
Je mehr die übrigen Tempelräume
sich vom Allerheiligsten _____,
desto |
The further away from the sanctuary the other temple rooms were, so |
|
Wie weit sich diese Szene von ... entfernt,
kennzeichnet die Tatsache, daß |
The event to which this scene departs from ... is illustrated by the fact that |
|
und entfernt sich
gleichermaßen von dem jugendlich-gestraffen Idealbild |
and is far removed from the youthful and austere idealized portrait |
|
Dieselben gebildeten Kreise,
die..., haben sich nun auch noch in anderer Weise von dem Herkommen entfernt. |
The same educated classes who...now made another departure from tradition.(Er7) |
|
, allein und aufgehend in
diener Gestalt als lebende Sonne, erglänzend, strahlend, sich _____ und
wiederkehrend. |
, alone, and rising in your countenance as the living sun, blazing, shining, withdrawing, and returning again.(Er7) |
|
_____ von |
away, distant from; |
|
2 Meilen _____ |
two miles away |
|
ein wenig _____ von |
a little way from |
|
Selbst die verderblichsten
Teile, die Eigeweide, werden zwar aus der Leiche _____; aber(H90) |
The internal organs most susceptible to decay were removed, to be wrapped carefully and(H90) |
|
Die Mumienbinden werden gelöst
und _____, das Gesicht von der schützenden Maske befreit, die Gliedmaßen |
The mummy wrappings are unbound and removed: the face is rid of the protective mask and the extremities(H) |
|
Dafür hatte er berühmte Brüche,
die etwa eine Tagereise _____ im Gebirge lagen.(Er4) |
, but to which belonged the celebrated quarries lying in the mountains at the distance of about a day's journey. |
|
Nur drei Meilen von Koptos
_____, auf dem westlichen Ufer, im sechsten Gaue Oberägyptens, lag der Tempel |
In the 6th nome, about fourteen miles from Koptos, there lay on the western bank the temple(Er4) |
|
Während die anderen Oasen
zwanzig bis dreissig Meilen vom Niltal _____ liegen, liegt die des Faijum(Er4) |
Whilst the other oases
lie 20 or 30 miles from the |
|
, unzutreffend und wesentlich
zum Ruhm des Reichsgründers erfunden, aber ein _____er Nachklang einer
Volksüberlieferung, daß |
This story is probably unfounded and was invented to enhance the fame of the unifier of the two kingdoms, but it may contain an echo of a popular tradition that |
|
, daß auch solche, die nur
_____ mit der königlichen Familien zusammenhingen, sich diese Prädikates
bedienten. |
that those who were only distantly connected with the royal family made use of this title.(Er4) |
|
(D) auf eine _____ von |
at a range of |
|
die aufsteigende _____ |
rising forms which indicate distance, the rise in the optical field with distance, at a greater distance |
|
Auch die Maße, die das Amduat
für _____en im Jenseits gibt, relativieren jedes irdische Maß, schon die
Länge |
The dimensions of the Beyond given in the Amduat overshadow any earthly measures. The length(H90) |
|
; weder interessierte sie
der...Wert der Zahl pi, noch die exakte _____ von der Erde zur Sonne.(H90) |
They were not the least bit concerned with the...value of pi or with the distance between the earth and the sun. |
|
Nur die...Vertiefungen dieses
Plateaus, die in etwa zwanzig Meilen _____ dem Nile parallel ziehen,
werden(Er4) |
About 95 miles from the river, and running parallel with it, are some...dips in this tableland. These are(Er4) |
|
In einem von der _____
vereinfachten Riesenschauspiele |
Simplified by the distance from which we view it, |
|
Zum Teil wurde das Baumaterial
aus 800 km _____ von Aswan im südlichen Ägypten auf dem Wasserwege
herbeigeschafft und |
Some of the material
required was transported down the river from |
|
, und die _____en Triebe
triumphieren, |
and the unfettered impulses reigned triumphant |
|
, die _____e uralte Klage und
den feierlich vollzogenen Ritus im Angesicht der noch einmal aufgerichteten
geschmückten Mumie an der Grabestür. |
, the age-old lamentations and solemn rites of a mummy placed erect before the entrance to the tomb. |
|
Im Tode verließ sie den Leib
und entflog ihm;(Er7) |
At death it left the body and flew away, |
|
1778 in Padua geboren, entfloh er 1803 den politischen
Wirren Italiens und fand in England eine neuen Heimat. |
Born in 1778, he fled
the political chaos of |
|
"Ihr erhebt euch nicht,
denn ihr seid in eure Gruben gefallen, ihr seid nicht entkommen, ihr seid
nicht _____! |
"You rise not, for you stumbled into your pits, Whence you escape not, nor are freed.(H90) |
|
, Gleichnis für die Entrückung
und _____, die der Tod bewirkt;(H90) |
, a smile for the removal and alienation brought about by death.(H90) |
|
, obschon doch der gute Osiris
die Götter niemals von der Erde entführt
hat.(Er7) |
Although certainly the beneficent Osiris never carried off the gods from the earth.(Er7) |
|
Obwohl schon in Altertum ...
Monumente nach Rom, Byzanz und anderen Stätten _____ worden sind |
Even in the olden days
... monuments were taken away to |
|
(D) es wird Ihnen sicher nicht
_____ sein, daß |
you will not have failed to notice that |
|
dem Befehl _____ |
contrary to command |
|
Gips setzt einer realistischen
Durchbildung der Feinheit der Details weniger Widerstand _____ als der ... Stein. |
This helped the sculptor to carve the figure, since the plaster lends itself more readily than ... stone to realistic treatment of fine details. |
|
...tritt uns die ägyptische
Kirche großartiger und glänzender _____ als je zuvor und je nachher.(Er7) |
...we find the Egyptian religion more magnificent and brilliant than it ever was before or after.(Er7) |
|
, die Textzeilen der
Unterweltsbücher sind sehr oft _____ der gewöhnlichen Abfolge zu lesen,
was(H90) |
; whole passages of the Books of the Netherworld must be read "backward." And(H90) |
|
So zieht der Zug, während...,
dem Könige _____, der ihn auf der Terrasse, wo..., erwartet.(Er4) |
In the meantime...and the procession advancing meets that of the king, which is waiting on a terrace where.... |
|
Stehe nicht auf gegen mich als
Zeuge, tritt mir nicht _____ im Gerichtshof, mache keine Beugung wider mich
vor dem Wägemeister!"(H90) |
Rise not as a witness, Accuse me not before the Lord of All. |
|
(G) _____ meinen Wünschen |
against my wishes |
|
Am Beginn streckt Re, der in
die Unterwelt hinabsteigt, seine Arme Osiris _____ mit der Aufforderung, ihm
die Hand zu reichen und(H90) |
At the beginning, Re steps down into the Netherworld, stretching his arms out in the expectation that he(H90) |
|
und in der Regel durch einen
Wandschlitz den gespendeten Gaben engegenblickt, |
and usually looking out through a slit in the wall on the offerings laid before them, |
|
, und sogar ihre Kinder, die
dem Pharao Blumen und Speisen zum Willkomm _____, begnügen sich mit einer
ehrfurchtsvollen Verbeugung;(Er4) |
, and even their children do the same as they present the Pharaoh with flowers and food in token of welcome; |
|
(D) Sie mir entgegenhalten, daß
er |
(D) if you say by way of objection that he; if you say in reply that |
|
Diesen Ausführung wird nun von
philologischer Seite _____, daß die Sprache(Er4) |
On the other side philologists maintain that the language(Er4) |
|
Das gute Verhalten des
Rechtschaffenen wird (von der Gottheit) lieber _____ als das Opferrind
dessen, der Unrecht tut" |
The good behavior of the righteous is more acceptable (to the gods) than the ox sacrificed by the evildoer' |
|
die offenen Handflächen dem
Gott _____ |
open palms extended towards the god |
|
Zwischen den Gebirgen und
Gewässern des Totenreiches glänzt
ihm ein getreues Spiegelbild des irdischen Niles entgegen, umsäumt(H90) |
The mountains and
waters of the realm of the dead formed a perfect mirror image of the |
|
, die ihnen weitere
Harpunenspitzen _____ |
(who) and threatening them with other harpoons |
|
(D) Sie mir _____, daß er |
(D) if you say by way of objection that he; if you say in reply that |
|
, habe ich doch immer wieder
das _____ und die Hilfsbereitschaft insbesondere der...erfahren |
I have invariably found a great willingness to help, especially on the part of the... |
|
Er kam mir entgegen. |
He came to meet me. |
|
Er kam mir entgegen. |
He met me half way. |
|
, und anderen Goldgeschenken
überhäufen und außerdem die Huldigung ausländischer Gesandter _____. |
and other objects in gold, and also receive the homage of foreign ambassadors. |
|
Hat er die Würde seines Vaters
empfangen, so nimmt er natürlich
die Glückwünsche seines Hofes entgegen. |
When he has taken upon him the dignity of his father he next receives the congratulations of his court.(Er4) |
|
Jubel schallt dem Gott entgegen,
wo er sich zeigt, nur bei den Verdammten herrscht Klage über die Erneuerung
ihrer Qual.(H90) |
Jubilation resounds as the sun god appears; only the damned wail at the resumption of their torments.(H90) |
|
Das eine Mal wird der See dort
als kreisrundes "Feuerloch", dessen "unnahbares Wasser"
dem Osiris Kühlung und Erfrischung bringt, seinen "Feinden aber als
verzehrende Flamme entgegenschlägt.(H90) |
Once it is a circular "hole of fire", whose unapproachable flames offer Osiris cooling refreshment, while its consuming fire threatens his foes. |
|
, streckt ihre Hand aus und schleudert dem Ungeheuer die
mächtigste Waffe entgegen, über
die Götter und Menschen verfügen -- den Zauber.(H90) |
reaches out and throws the most powerful weapon known to god and man at the monster -- magic.(H90) |
|
,der sie mit Geste bannt und
ihnen viermal sein "Zurück, du Krokodil..., dein Abscheu ist in meinen
Leib" _____. |
, who repel them with gestures while repeating, "Get back, you crocodile.... Your abomination is in my belly." |
|
, daß allein das Nordwestdelta
den oberägyptischen Horuskönigen der Reichseinigungszeit nach Aussage ihrer
Siegesdenkmale harten Widerstand entgegengesetzt
hat, dort... |
that it was only the north-west Delta that offered real resistance to the Horus Kings of Upper Egypt at the time of unification of the two lands. |
|
(D) dem steht nichts entgegen |
(D) there is no objection to it / I have no objection to it |
|
, um den Weltlauf vor
Stillstand zu bewahren und mit dem Erzfeind zugleich alles zu treffen, was
der Schöpfung feindlich entgegensteht;(H90) |
, to save the world from paralysis, thus striking at all of the enemies of the Creation as well as the archenemy. |
|
einer Sache _____ sich |
to set oneself against, oppose oneself to something |
|
oder sie stellen sich dem Jäger
bedrohlich entgegen |
or they face the hunter in a threatening manner |
|
am Strom, durchzogen von
Kanälen und Wasserläufen, die sich
leicht als Hindernis dem Verstorbenen _____. |
along a river cut by canals and streams which are constant obstacles for the dead,(H90) |
|
Hier hatte sich ein
Bundesheer aller ... Städte unter Führung des Fürsten von Qadesch ihm entgegengestellt. |
, viz. a confederate army of all the ... towns under the command of the prince of Kadesh.(Er4) |
|
, das damit für...Personen
wurde; es hat solchen Tendenzen
zur "Demokratisierung" aber auch immer neu entgegengesteuert und konsequent neue Vorrechte aufgebaut, um
sich als deutliche Spitze der...zu behaupten. |
which were adopted by...individuals, although members of royalty generally attempted to defy the tendency to democratization by creating new privileges to maintain its role at the peak of the....(H90) |
|
Noch wächst es in der Tiefe,
aufwärts strebt der Lauf der Sonne
nun dem morgenlichen Aufgang entgegen,
dem Moment der Neugeburt, bei der(H90) |
Still growing in the depths, the sun follow its mounting path toward the dawn, the moment of rebirth when it(H90) |
|
; betend streckt er seine Hände einem falkenköpfigen Gott entgegen, den(H90) |
, raising his hand in adoration to a falcon-headed divinity(H90) |
|
die offenen Handflächen dem
Gott entgegengestreckt |
open palms extended toward the gods |
|
Aber hier trat ihm Mutenr, der König der Cheta, entgegen und ob die Kämpfe gegen diesen ... waren, wie....(E4) |
Here Mutenr, the king of the Cheta, met him, and it is doubtful whether, as ..., the war actually ended in such |
|
; in Palästina aber trat ihnen Ramses III. in seinem
achten Jahre entgegen und schlug
sie zu Lande.(Er4) |
, but in |
|
In dem Glauben und den
Vorstellungen der Ägypten, wie sie uns in ihrer ältesten Literatur _____, ist
nichts, was |
In the beliefs and conceptions of the Egyptians as we find them in the earliest literature, there is nothing that(E) |
|
Wer heute durch ein
oberägyptisches Dorf geht, der sieht Gestalten sich _____, die(Er4) |
In a modern Egyptian village, figures meet one which(Er4) |
|
so tritt dem Betrachter her ägyptischen Religion entgegen |
Therefore...confront anyone who studies Egyptian religion |
|
der Pharao uns in gespannter,
jugendlich-elastischer Gestalt entgegentritt. |
showing the pharaoh as a taut figure of youthful buoyancy. |
|
So kompliziert tritt der königliche Ornat uns schon
im alten Reiche entgegen;(Er4) |
The royal insignia were very complex even in the time of the Old Empire;(Er4) |
|
Har-Sopd, der..., der uns aber
nur noch als Patron der östlichen Wüste entgegentritt.(Er7) |
Har-Sopd, who..., but who is only known to us as protector of the Eastern desert.(Er7) |
|
Es ist der Anfang einer
innerlichen Religion, der uns so am Ende des neuen Reiches entgegentritt.(Er7) |
It is the dawn of an inward religion with which we meet at the end of the New Empire.(Er7) |
|
Das Reich, das uns in der
vierten Dynastie entgegentritt,
umfasst, wie man sicher sagen kann, ganz Ägypten, aber |
Before the time of the
4th dynasty |
|
In einem Fall, den wir aus dem
Protokoll der Gerichtssitzung kennen, tritt
er sehr energisch Verleumdungen entgegen,(H90) |
In one case the court protocol records his reaction to slanderous rumors concerning Hay; |
|
In einem Fall, den..., tritt er... entgegen, die..., läßt die Schuldigen mit je hundert Stockhieben
bestraben, und |
In one case...; Paneb ordered that the guilty ones be punished with a hundred strokes each, and that(H90) |
|
In dem Haupttexte des
Totenbuches tritt sie uns zunächst
im Bilde so entgegen.(Er7) |
In the great chapter of the Book of the Dead we next find it pictured thus:(Er7) |
|
Auf beiden Seiten des
Durchgangs in die Sargkammer tritt
sie dem toten König entgegen,
um...zu....(H90) |
On each side of the passage into the burial chamber, she greets the pharaoh, to(H90) |
|
Das Menschenbild der 4.
Dynastie tritt uns in einer
Dioritstatue des Königs Chefren entgegen. |
To represent IVth Dynasty statuary we have a diorite figure of King Chephren. |
|
tritt uns die ägyptische
Kirche großartiger und glänzender entgegen
als je zuvor und je nachher.(Er7) |
we find the Egyptian religion more magnificent and brilliant then it every was before or after.(Er7) |
|
In einem dieser Lieder tritt uns dann auch das Bewußtsein
der Sündhaftigkeit des Menschen entgegen.(Er7) |
In one of these songs there is also observable an acknowledgement of the sinfulness of mankind.(Er7) |
|
Auffällig tritt uns dies bei Amenophis III. entgegen, auf dessen lange Friedensregierung dann die...gefolgt
ist. |
This appears forcibly in the case of Amenophis III., whose long and peaceful reign was followed by the....(Er7) |
|
Zum erstenmale tritt uns in den Annalen Dhutmoses
III. auch der König der Cheta entgegen,
dessen Hauptstadt |
In the annals of Thothmes III. we first find mention of the king of the Cheta, whose capital(Er4) |
|
Die Auffassung von der Macht
des Toten tritt uns dann in
anderen dieser Sprüche noch weit schärfer entgegen. |
The conceptions of the power of the dead come even more prominently forward in others of these formulae.(E) |
|
In dieser bedrohlichen
Situation wirft sich der mächtige
Gott Seth dem Gegner entgegen,
spricht einen Zauberspruch und(H90) |
Seth proves himself equal to the menace by uttering a spell and |
|
Inzwischen hat auch Gott Min
sein Allerheiligstes verlassen und zieht
dem Könige im Tempel entgegen.(Er4) |
In the meantime the god Min has left his sanctuary and advances to meet the king.(Er4) |
|
So zieht der Zug, während die Priester das Buch "..."
recitieren, dem Königen entgegen,
der....(Er4) |
In the meantime the priest reads from the book the "...," and a procession advancing meets that of the king, which |
|
Dem ist _____, daß |
Contradicting this is the fact that |
|
, wenn es ihr beliebte, sich in
ihrem hiesigen Wirkensbereiche aufzuhalten und Opfergaben _____. |
????? |
|
Daran schlossen sich dann
Vorführungen, deren Sinn uns entgeht.(Er7) |
This ended with performances, the meaning of which we cannot grasp.(Er7) |
|
So entgeht uns auch die Möglichkeit, originale Königskronen in den
Grabschätzen zu finden, wir kennen sie nur aus |
Since we do not find original crowns among the royal funerary treasure we must rely on(H90) |
|
Wer...Amon-Re, dem wird der
grundsätzliche Unterschied nicht _____.(Er7) |
to Amon-Re, will show the fundamental differences between them.(Er7) |
|
und daß diese Mythen nicht
immer zueinander passen, wird dem Leser auch nicht _____.(Er7) |
, and the reader will not be surprised to find that they do not always fit into each other.(Er7) |
|
Aber auch so wird dem Leser
nicht _____, was diese Sage von den anderen unterscheidet, und(Er7) |
But the reader will not fail to discover in what respect this legend differs from others, and(Er7) |
|
, etwa mit dem an Osiris, der
oben angeführt ist (S. 50), dem wird der große Unterschied nicht _____;(Er7) |
, for instance with the hymn to Osiris (p. 48), will show a very great change.(Er7) |
|
Daß sie auch sonst andere
Anschauungen über die Anfänge der Welt vertritt, als wir bisher kennen
gelernt haben, wird dem Leser nicht _____.(Er7) |
The reader will not have forgotten that there were other conceptions of the beginning of the world, as we have already learnt.(Er7) |
|
, und ob auch der Mensch dem
ihm Verhängten zu _____ sucht, "der Gott tut doch, was er
will".(Er7) |
, and even through a man attempt to escape his destiny 'the god verily does what he will.'(Er7) |
|
, da sie gegen _____ erfolgte
(Abrechnungen darüber sind erhalten), |
since the work was paid for (accounts relating to work have been preserved) |
|
(Preh) _____e Büffelhaut |
(Preh) parfleche |
|
(Preh) _____e Haut |
(Preh) parfleche |
|
und deren eine drei Stelen enthält |
and one of which contains three slabs |
|
, der eine Liste aller
Herrscher von der I. Dynastie bis zum Neuen Reich enthält. |
, which contains a
list of all the rulers between the 1st Dynasty and the |
|
Die beiden letzteren mit
Seitenräumen, deren einer die Treppe zum Dach enthält.(Er4) |
Both the latter have side-rooms, one of which contains the staircase leading to the roof.(Er4) |
|
"O Uräusgestaltiger, der
Feuer speit in seinen Kessel, welcher die Köpfe der Osirisfeinde ... enthält!(H90) |
"O cobra-shaped creature, Spewing fire into your cauldron Containing the heads of Osiris's foes...!(H90) |
|
, der in einem Schachtgrab
gefunden wurde und vor allem eine der ältesten Totenbuchhandschriften enthält, |
, found in a shaft tomb, included one of the earliest manuscripts of the Book of the Dead,(H90) |
|
Speicher, der in 24 schmalen
Kammern sortiert Brote, Getränke, Fische und Früchte enthält,(Er4FN) |
storeroom contains 24 small rooms, in which are kept various assorted breads, drinks, fish and fruit.(Er4FN) |
|
Dieser Sarkophag enthält drei menschengestaltige
Mumiensärge; |
This sarcophagus contains three mummy-coffins shaped like the human body: |
|
; aber es enthält auch alle Elemente, welche die Schöpfung zu ihrer
fortgesetzten Erneuerung und Regeneration benötigt.(H90) |
But it includes all the elements that Creation requires for its own perpetuation and regeneration. |
|
Das eine ist Anfang...in einem
Grabe gefunden und enthält den
Anfang des Buches, in einem ... Text;(Er4FN) |
In the beginning of...one ostracon was found in a tomb containing the beginning of the book, though in a ... text; |
|
Die Kapelle enthält den Schrein |
the sanctuary held the shrine |
|
Der Name Punt ist zweisilbig
und enthält die Konsonanten p, w,
n nebst der weiblichen Endung t.(Er4FN) |
The name Punt is a word of two syllables containing the consonants p, w, n, together with the feminine ending t. |
|
Immerhin enthält diese Sage aber den wahren Kern, dass(Er4) |
, yet this legend contains the truth that |
|
Die Rückwand enthält eine Reihe größerer und
kleinerer Nischen mit Darstellungen des |
The back wall contains a number of large and small niches with representations of |
|
Die Schrift auf dem Papyros enthält einen Lobgesang an den Gott
Thot. |
The writing on the scroll consists of a hymn of praise to the god Thot. |
|
, was hie...bleibt, das gibt
weder volkstümliche Vorstellungen wieder, noch enthält es tiefsinnige Spekulationen. |
, what is...to us here does not represent popular ideas, nor does it contain deep speculation.(Er7) |
|
, und der älteste Friedhof in
Abydos enthält sehr wahrscheinlich
schon Gräber ihrer unmittelbaren Vorgänger.(H90) |
and
the tombs of their immediate predecessors are most probably in the first
cemetery at |
|
; das andere in London enthält seine letzten Zeilen.(Er4) |
; the
other is in |
|
, der das enthält, was von Osiris übrigblieb.(H90) |
containing what remains of Osiris. |
|
Die beiden Pfeilerreihen in der
unteren Halle, die den Sarkophag enthält,
werden jetz quer zum Eingang gestellt, |
The double row of pillars in the deepest hall containing the sarcophagus was perpendicular to the entrance,(H90) |
|
, daß derartiges überhaupt kaum
einen Widerspruch enthalte, oder
auch daß man gut tue, so ... zu besehen.(Er7) |
that on the whole they scarcely contained a contradiction -- or else that it is advisable to investigate....(Er7) |
|
"Der Große im Himmel wirft
Feuer an die Kessel, die die Schenkel ihrer Ältesten _____.(Er7) |
'The great one in heaven casts fire on the cauldron, which contains the thighs of their eldest.(Er7) |
|
, da sie religiöse oder
magische Schriften _____.(Er4) |
, as their contents are purely magical or religious. |
|
, die in ihrer Frische gewiß
nicht im Lebenshause gedichtet sind und die soch diese Anschauungen
_____.(Er7) |
which prove by their freshness that they were not composed in the house of life and which yet contain these ideas. |
|
Und dann _____ viele Gräber
allerhand Gegenstände, die der Verstorbene in seinem Amte benutzt hat und
deren |
Besides which, the tombs contain objects of all kinds, which the deceased used in his official life, and which(Er4) |
|
, die neben den Körpern auch
die Seelen, die Schatten und separat die Köpfe der Verurteilten _____
dazu(H90) |
places the bodies and separated heads of the damned --along with their souls and shadows-- (H90) |
|
Aber was _____ diese
Inschriften und diese Darstellungen(Er4) |
, but these inscriptions and representations refer almost(Er4) |
|
; sie _____ etwas von ihrem
Wesen und der Sonnengott wird z.B. auch dadurch schon...,(Er7) |
The name possess something of the nature of the object, and it is owing to this that the sun god, e.g., is....(Er7) |
|
Die Pylonen _____ in mehreren
Etagen übereinander Kammern |
The pylons have rooms on several floors |
|
Die Inschriften in ...
Hieroglyphen _____ neben der Angabe des Vorganges in der Hauptsache Titel und |
The hieroglyphic inscriptions, ..., comprise, in addition to the description of the chief subject, the title and |
|
Die Inschriften _____ nur Namen
und Titel des Gottes und der königlichen Familie.(Er4) |
The inscriptions give the names and titles of the god, and of the royal family.(Er4) |
|
Aber auch diese Bilder der
Tempel _____ schon so manches, was hier ausgeschieden werden mußte und(Er7) |
But the carvings contain much that has to be rejected for this earliest period, and(Er7) |
|
Oberwinzer Ani"; weitere
Krüge _____ "Honig von bester Qualitat".(H90) |
Chief vintner Any." Other jars contained "honey of finest quality."(H90) |
|
Die gut bewahrten beiden ersten
Korridore _____ Text und Figuren der Sonnenlitanei und Amduattexte,(H90) |
The relatively well-preserved first two corridors have the text and figures of the Litany of Re and the Amduat, |
|
, welche die "Bilder"
der Hauptgestalten des Sonnengottes (Atum, Chepri, Re und Osiris) _____ und
durch(H90) |
house the "images" of the sun god's four main forms (Atum, Khepri, Re, Osiris), and(H90) |
|
Turiner Papyrus, der die Liste
der Könige mit Angabe ihrer Regierungsdauer enthielt,(Er4) |
Turin Papyrus, for this document contained a list of the kings, with the length of their reigns,(Er4) |
|
Die Kammer enthielt vier ineinandergeschachtelte mit vergoldetem Stuck
überzogene Schrein, geschmückt mit |
The chamber contained chests enclosed within each other and covered with stucco, decorated with |
|
Für...gab es einen etwas
erweiterten Grabtyp, der die Hauptelemente des königlichen Korridorgrabes enthielt, aber |
...had slightly better tombs that included the main elements of the royal corridor tomb, but(H90) |
|
, der die Hauptelemente des
königlichen Korridorgrabes enthielt,
aber wiederum in der einfachsten Form:(H90) |
that included the main elements of the royal corridor tomb, but in the simplest form:(H90) |
|
Dieser dritte und innerste der
drei Särge enthielt die Mumie mit
ihrer Goldmaske und den reichen Beigaben. |
This third and innermost of the three coffins contained the mummy with its gold mask and the rich offerings. |
|
(Chuen'eten, so nannte sich der
König jetzt, denn sein früherer Name enthielt
ja das Wort Amon)(Er4) |
He changed his old
name containing the name of Amon to |
|
Und da sein eigener Name Amenhotp
durch einen bösen Zufall selbst das verhaßte Wort enthielt, so(Er7) |
As his own name Amenhotp by a most unfortunate coincidence contained this hated word,(Er7) |
|
Aber er spricht davon, daß die
Aufzeichnungen der Priester eine Liste von 47 Königsgräbern enthielt, was(H90) |
But he refers to the notes of priests that contained a list of 47 royal tombs, which(H90) |
|
die Tausende von Gefäßen enthielten |
(which?) filled with thousands of jars |
|
Särge, die nach ihren
Aufschriften die einbalsamierten Körper nicht nur von Königinnen und
Priestern enthielten, |
coffins containing the remains of --according to their ancient labels-- not only queens and priests,(H90) |
|
, die zwar wenig Gedanken enthielten, die aber durch das Alter
geheiligt waren.(Er7) |
, which indeed contained few ideas, but which were hallowed by centuries of use.(Er7) |
|
; diese enthielten die balsamierten, von kleinen Goldsärgen in
Königsgestalt umschlossenen inneren Organe. |
; these contained the embalmed internal organs enclosed in little coffins reproducing the form of the king. |
|
enthielten diese Depots eine oder
mehrer |
These deposits consisted of one or more |
|
Die Vorlagen der Zeichner enthielten zum Teil
Richtungsvermerke, welche ... um ... zu....(H90) |
The documents of the draftsmen usually noted that certain divisions of ... to ensure that....(H90) |
|
Auch die Figuren mochte man
nicht missen und selbst das Grab des Herrschers hat sie _____;(Er7) |
Those figures could not be dispensed with, even the grave of the monarch was provided with them,(Er7) |
|
, in der Gebote für Leben des
Menschen _____ sind. |
containing commandments regulating human conduct. |
|
; natürlich kann er außer ihnen noch allerlei
Nebenräume _____, zur Aufbewahrung von allerlei...Gerät(Er7) |
; naturally there would be various additional chambers to contain the...utensils(Er7) |
|
Andere Kammern daneben pflegen
die Bilder seiner Gattin und seines Sohnes zu _____.(Er7) |
In adjoining apartments were the statues of the wife and son of the god.(Er7) |
|
Die Handschrift hat irrig 995;
auch andere Posten scheinen kleine Rechenfehler zu _____.(Er4FN) |
The writing 995 here is erroneous; there seem also to be other small errors in the figures of the other accounts. |
|
(G) Der menschliche Körper enthält sich dadurch, daß er der
Außenwelt Luft und Nahrung entnimmt. |
(G) The human body maintains itself by taking air and food from the (external) world about it. |
|
Alle Priester, wie verschieden
auch ihr Ornat sein mag, _____ sich
der modernen Kleidung der Zeit.(Er7) |
However distinctive their vestments might be, the priests also avoided the ordinary clothing of the period.(Er7) |
|
Und wer sich nicht _____ kann,
Vergleiche anzustellen zwischen der jugendlich heiteren Kunst der Griechen
und der nüchtern ernsten der Ägypter, der soll auch nicht vergessen, daß(Er4) |
In making comparisons
between the youthful joyous art of |
|
, die ersten einst wieder Standbilder
der Königin _____ |
the former once containing further statues of the queen |
|
_____ des hl. Johannes |
the Beheading of |
|
(69) _____ Johannis des Täufers |
Beheading of John the Baptist |
|
, der gegenüber manche gerühmte
europäische Leistung Provinzcharakter enthüllt. |
which makes many famous works of European art seem provincial by comparison. |
|
"Angenehmer Lufthauch an
eure Nasen, Lösung für eure Mumienbinden, _____ für eure Gesichtsmasken!(H90) |
"Sweet be the breath for your noses, Unraveled be your mummy cloths, Unveiled be your mummy masks!(H90) |
|
(168) Die _____ Christi |
(168) The Despoilment of Christ |
|
, der immer wieder erwähnte,
bevorzugte Strafort, aus dem es "kein _____" gibt.(H90) |
The annihilation centre from the Book of Caverns is a place of punishment from which "there is no escape." |
|
Wenn die Sonne die
"geheime Sandbank des Himmels" passiert hat und so der Gefahr _____
ist,(H90) |
Once past the "secret sandbank of heaven" and thus out of danger,(H90) |
|
", ihr erhebt euch nicht,
denn ihr seid in eure Gruben gefallen, ihr seid nicht _____, ihr seid nicht
enflohen! |
"And you rise not, for you stumbled into your pits, Whence you escape not, nor are freed.(H90) |
|
, "damit sie nicht _____
unter euren Händen, damit sie nicht entschlüpfen unter euren Fingern",
wie Atum(H90) |
"they not come forth from your hands, that they not escape from your fingers," as Atum(H90) |
|
; als der Sonnengott Rê bei
Edfu seine Widersacher besiegte, da gelang es einigen derselben, zu
_____.(Er4) |
, for when the sun-god Re overthrew his opponents at Edfu, a few succeeded in making their escape;(Er4) |
|
, so im Wunsch des
Verstorbenen, aus "diesem schlimmen Land" zu _____, in welchem(H90) |
, the deceased wishing to "escape this evil land where(H90) |
|
Regenfälle, die sich als
Gewitter über den ... Gebirgsstöcken des Uwenat und des Gilf kebir _____, |
rain in the form of thunderstorms which burst over the ... peaks of the Uwenat and the Gilf Kebir |
|
er geht die Straße _____ |
he goes along the street |
|
(G) Er ging den Fluß _____. |
He walked along the river.; |
|
(D) auf..._____ |
along (the street) |
|
_____ dem westlichen Wüstensockel |
along the western foot of the desert |
|
Mit ihm endet ihr Brauch, sich
daheim stattliche ... Felsgräber im Abhange des hohen Randwüstensockels _____
dem Nil anzulagen. |
During his reign, the
princes abandoned their custom of building imposing ... tombs in the cliffs
of the desert plateau along the |
|
Sie wird von Schu und anderen
Göttern gestützt, an ihrem Leib fahren
die Gestirne entlang.(H90) |
The cow supported by Shu and other gods; stars along its belly travel within its body.(H90) |
|
und fliesst nordwärts nah an der Westwand des Thales entlang.(Er4) |
, and flows northwards to the western side of the valley.(Er4) |
|
er geht die Straße _____ |
he goes along the street |
|
(G) Er ging den Fluß _____. |
He walked along the river. |
|
, welche die Sonnen jeden Abend
an sich ziehen und jeden Morgen verjüngt _____.(H90) |
, which embrace the sun in the evening and return it rejuvenated each morning,(H90) |
|
Die Sonnenbarke wird rechts von
Tatenen im Empfang genommen und links von Nun wieder _____;(H90) |
The sun bark on the right is received by Tatenen and the bark on the left by Nun.(H90) |
|
, sie aber verjüngt und
erneuert wieder aus sich entläßt.(H90) |
everything in order to disgorge it, rejuvenated and renewed.(H90) |
|
, während sie links Nun, der
Gott des Urgewässers, wieder entläßt.(H90) |
, released by Nun on the left. |
|
und entläßt ihn am Morgen verjüngt als "kleines Kind" oder
als Skarabäuskäfer, der aus seiner ... hervorkommt. |
, to reemerge the next morning as an infant or a scarab beetle, which comes out of the....(H90) |
|
, den sie wie die Sonne in sich
aufnimmt und wieder entläßt.(H90) |
receiving and bearing him again, like the sun. |
|
Der Wesir mag auch noch andere
Gründe gehabt haben, ist doch sein
Vorgänger auf Betrieben des Paneb vom Usurpator Amenmesse aus dem Amt _____ worden!(H90) |
The vizier may have had other motives; Paneb's machinations had led to his own predecessor's dismissal.(H90) |
|
Für die gerät die Welt aus den
Fugen, und die Tiefe verschlingt sie, ohne sie jemals wieder verjüngt zu
_____. |
For them the world gapes open, and they are swallowed up in the depths of the earth, never to be released again, rejuvenation eternally withheld form them.(H90) |
|
(G) Bismarcks _____ im Jahre
1890 war eine Zeichen dafür, daß eine neue Zeit angebrochen war. |
(G) Bismark's dismissal in 1890 was a sign of a new age dawning. / Bismark's dismissal in 1890 indicated that a new had had begun. |
|
Klasse, die bisher im Amt
befindlich war und erteilte dieser _____.(Er7) |
class and relieved them of their charge. |
|
eines _____en Baumes |
a leafless tree |
|
Er ist krank, man muß ihn
heimbringen, während seine Kleider gestohlen werden und sein Diener entläuft.(Er4) |
"He is ill. They have to bring him home, Whilst his clothes are stolen, and his servants run away.(Er4) |
|
Durch Anheben des Hebelarmes entleerte sich der Eimer über den zwischen den Feldern angelegten Rinnen. |
When it is raised the bucket empties into the furrows dug between the fields. |
|
Durch seinen Tierkopf, den er
dem Schakal oder einem ähnlichen Caniden entlehnt
hat,(H90) |
His head, derived from that jackal or similar beast,(H90) |
|
und dass insbesondere die
Griechen die Grundlagen ihrer Kunst von den Ägyptern entlehnt hätten.(Er4) |
, and that the Greeks especially borrowed from them the first principles of their art.(Er4) |
|
der Erfahrung _____ sein |
to be derived from experience |
|
, trotzdem er doch eine
Schöpfung war und nur wenig hatte, was nicht von anderen Göttern _____
war.(Er7) |
, although he was a conception, and possessed little individuality which was not borrowed from other gods.(Er7) |
|
"Man gibt sie uns nicht,
nämlich irgendeine _____!"(H90) |
Nothing whatsoever is given to us." |
|
, und für die finanzielle
Seite, für die _____ und Versorgung der Arbeiter, war der Vermögensverwalter
Thotmes verantwortlich, ein enger Mitarbetier des mächtigen Maya, der(H90) |
(H90) ????? |
|
Die Schreiber amteten auch als
Finanzbeamte, halfen Steuern eintreiben und führten genaue Listen über die
_____ des gesamten Personals, die(H90) |
Except for unusual events, the scribes noted only that work took place and that certain workers were absent (with their excuses).(H90) |
|
und _____e sein Bild |
and demythologized his image |