|
Aber auch auf ein Leben
gewöhnicherer Art darf hoffen, wer den irdischen Gewohnheiten nicht _____ mag. |
But he also who cannot dispense with the habits of this world may hope for a more normal mode of life.(Er7) |
|
, der wird begreifen, was es
für die Ägypter heißen wollte, auch diesen Dingen zu _____.(Er7) |
will realize what it would cost the Egyptians to renounce them.(Er7) |
|
Vgl. den interessanten
königlichen Empfehlungsbrief für einen nach Nubien _____en Beamten: Tür. 66-7. |
Cp. the interesting
royal letter of recommendation for an official sent to |
|
, aber auch an spätere
Heimsuchungen sowohl durch römische, zur Niederzwingung von Aufständen _____e
Truppen als auch den Fanatismus der Bekenner neuer Glabensformen |
but also (reminded) of later tribulations at the hands of Roman soldiers sent to suppress uprisings or of the fanatical followers of the new faiths. |
|
Aber all das kann doch nur andeut ungeweise entschädigen für die Einbuße an
Eindrücken, wie sie die großen Heiligtümer jener Zeit in Tanis, ...und
andernorts geboten haben müssen und wie |
But all these are poor
compensation for the loss of the great sanctuaries of that period at |
|
(123) _____ für Zwangsenteignung |
indemnity for expropriation |
|
(G) Es ist _____ besser |
It is decidedly better |
|
und man hat behaupten können
(ob mit Recht, lässt sich schwer _____), daß(Er4) |
, and it is said (it is difficult to say with how much truth) that(Er4) |
|
Wo er wirklich bestattet wurde,
läßt sich nicht zwingend _____, und es gibt auch die Ansicht,(H90) |
(H90) ????? |
|
, bis Pharao über ihre
Bestrafun (Tod oder Verstümmelung) entscheidet.(H90) |
, until the pharaoh decided about their punishment (death or mutilation).(H90) |
|
Das Tun der Maat, das
ägyptische Texte immer wieder fordern, entscheidet
bereits im Diesseits über die Qualität des Fortlebens im Jenseits, denn(H90) |
Accomplishing justice is a constant refrain there, since(H90) ??? |
|
Die Übeltäter werden in die
Obhut des Hohenpriesters gegeben, bis Pharao über ihre Bestrafung entscheidet. |
The thieves were turned over to the high priest of Amun until the pharaoh decided about their punishment.(H90) |
|
; was über die weitere
Entwicklung des ägyptischen Totenglaubens entschied, war vielmehr, daß(Er7) |
: that which decided the further development of Egyptian funerary beliefs was rather that(Er7) |
|
_____ sein für |
to be decisive of, to decide |
|
und so _____ war der Sieg, daß
das ganze Land sich dem Könige unterwarf.(Er4) |
the Egyptians gained the victory..., and the whole country submitted to the conqueror.(Er4) |
|
E____ für die Stellung eines
Grabes in dieser Hierarchie sind vor allem seine Lage und die Art seiner
Dekoration. |
Decisive for the rank of a tomb was its position and decoration.(H90) |
|
E____ ist, daß irgendwo und mit
einer klaren Tendenz zur Vergrößerung geändert wir und daß(H90) |
(H90) ????? |
|
Es kam zur Schlacht, die
Ägypter siegten, Megiddo ergab sich und so _____ war der Sieg, daß(Er4) |
A battle ensued; the
Egyptians gained the victory, which was so decisive that |
|
Nicht die Zahl ist _____,
sondern die Gliederung des Weges, die ständig erneuerte Abschreckung der(H90) |
While the number itself is not important, the nature of the route is, with its terrors for the(H90) |
|
Für die Legitimität der
Thronfolge ist die Königin so _____ wie die Abstammung vom Könige. |
In the question of legitimate succession to the throne, the queen was as important as the descendant of the king. |
|
E____ ist, daß die
nichtköniglichen Gräber einen deutlichen Abstand zu den Maßen, Formelementen
und Dekorationsmotiven de Königsgräber einhalten.(H90) |
(H90) ????? |
|
die...vielleicht bei
vorübergehend engerer Berührung vom sumerischen Beispiele _____ angerechte
... Herausbildung der Schrift |
the development of writing perhaps inspired by passing contacts with the Sumerian precedent |
|
An der Schwelle der älteren
Steinzeit erfolgten die _____en klimatischen Veränderungen, die |
At the dawn of the Palaeolithic Age there occurred the decisive climatic changes which |
|
E____e Anstöße kamen von A.
Piankoff, einem Gelehrten russischer Herkunft, der nach der...sein Land
verließ, |
Decisive impulses came from A. Piankoff, a Russian scholar who had left his country after the(H90) |
|
, daß der _____e Fortschritt,
die Regelung der..., von Oberägypten ausging, könnte darin stecken. |
that the decisive step
for the regulation of the... was taken in |
|
Dies ist wohl der _____e Grund,
weshalb man den erklärenden Mythos in die Dekoration des Königsgrabes
aufgenommen hat, zugleich(H90) |
This is doubtless the reason for the presence of this myth in the royal tombs, preceding as it does(H90) |
|
Dazu tritt dann der konkrete
und _____e Hinweis, daß(H90) |
This is followed by the decisive advantage that |
|
, daß ihre _____en Kennzeichen
sich in Bestattungen der Herrenschicht der 22. Dynastie, also Leute
unzweifelhaft libyscher Herkunft, wiederfinden-- |
that the distinctive characteristics of this race are again found in burials of the ruling class of Dynasty XXII which undoubtedly consisted of people of Libyan origin. |
|
Eine _____e Neuerung Haremhabs
bildet der Übergang von der Malerei zum bemalten Relief.(H90) |
Another of Haremheb's decisive innovations was the switch from mural paintings to painted reliefs.(H90) |
|
Ramses II. übernimmt die
_____en Neuerungen seines Vaters und ergänzt sich durch weitere Zusätze und
Abwandlungen.(H90) |
Ramesses II adopted the changes from his father's tomb and elaborated on them. |
|
Ein _____er Sieg war es
freilich keineswegs, denn der Krieg währte noch lange Jahre hindurch mit
Erfolge.(Er4) |
At the same time it was not a decisive victory, for the war was continued several years longer with success.(Er4) |
|
Ältägyptens Volksseele hat den
_____en Umsturz niemals ganz verwunden. |
The soul of ancient |
|
Aber der _____e Unterschied blieb
bis zum Ende des Neuen Reiches, daß(H90) |
(H90) ????? |
|
Die Vereinigung von Ba und
Körper, die..., ist der _____e Vorgang, der dem Toten zu neuem Leben
verhilft; |
; the unification of the ba and the body, which..., is the decisive event bringing the dead back to life.(H90) |
|
Dieser...Zeitraum bedeutet eine
_____e Wende für den Verlauf der ägyptischen Kultur. |
This period,..., represented a decisive turning point in the course of Egyptian civilization. |
|
eine viel _____e Rolle, als es
dem neuzeitlichen Menschen vorstellbar ist. |
a far more important part than modern man can imagine. |
|
(G) Die getroffene _____. |
The decision taken. |
|
(D) die _____ treffen, daß |
(D) to decide that |
|
(G) Die _____ ist getroffen. |
(G) The decision is made. / The decision has been taken. |
|
Er nimmt sich die Weisung (die
_____ der Regierenden), man bring ihm die Ewigkeit und |
He lays hold on command [the decision taken by the rulers], Eternity is brought to him. |
|
Erst im sechsten Feldzug wurde
Kadesch erobert, erst im siebten Feldzug fiel die _____ gegen Mitanni. |
Kadesh
was not finally subdued until the sixth campaign,
and |
|
, wenden sich unmittelbar an
die Götter Amun oder Ptah, deren Orakel dem Menschen immer mehr _____en
abnehmen.(H90) |
, turning directly to Amun or Ptah, whose oracles spared men painful decisions. |
|
Und es sind nicht nur
abschliessende Berichte, die dem Herrscher zugehen, auch ganz specielle
Fragen werden ihm zur _____ vorgelegt, wenigstens(Er4) |
When reports were concluded, they were laid before the ruler, and special questions were also brought to him for his decision; this was the case, at any rate,(Er4) |
|
(G) Ein _____ besseres Mittel |
(G) A decidedly better remedy |
|
(D) _____ dagegen |
(D) full against it |
|
Menschenbild und Tierbild geben
sich _____ |
Both human figures and animals are rendered with more decisiveness |
|
Ihre Stellung ist der Griechin
des Altertums _____ überlegen gewesen. |
Their position was considerably better than that of the Greek women of antiquity. |
|
Die Religion spielt im Leben
das ägyptischen Volkes eine viel _____e Rolle, als |
In the life of the Egyptian people religion plays a far more important part than |
|
Das Relief wird flacher und
gewinnt dafür an _____ |
The relief becomes shallower, but on the other hand gains in decision |
|
(76) Maria's _____ |
Dormition, Falling asleep of the Virgin; |
|
, sondern sogar lieb, wenn er sich einmal entschlossen hat, sich in sie zu vertiefen |
, but he even gets to like it, once he has decided to make a thorough study of it. |
|
So entschloß man sich,
die Grabanlagen, in die Felswände des das Niltal östlich und westlich
begrenzenden Gebirges einzubauen. |
Thus tombs were cut into the rocky mountainside along both banks of the valley. |
|
_____ sein zu tun |
to be determined to do |
|
Eine _____e Auslese |
A rigid selection |
|
Echnatons Kunstrevolution ging
dann _____ einen völlig anderen Weg. |
Later, Akhenaton's artistic revolution took a completely different road. |
|
, spricht sich in diesem
Versorgungswerke jene _____e, bis zum Absurden konsequente Bejahung und
Konservierung der persönlichen Existenz aus, |
this provision for bodily needs is an expression of that determined affirmation, carried almost to the point of absurdity, of personal existence |
|
, und _____ und unmittelbarer
in die Zeit gestellt als |
and at the same time has more determination and immediacy than |
|
der Stil, _____e langlebigste,
den wir kennen |
a style more decisive and enduring than any the world has known |
|
, "damit sie nicht
entkommen unter euren Händen, damit sie nicht _____ unter euren
Fingern", wie Atum(H90) |
"they not come forth from your hands, that they not escape from your fingers," as Atum(H90) |
|
Sie is nicht zuletzt auch _____
zum Verzicht |
And last but not least it is a determination to renounce |
|
(man konnte) und damit auch die
Darstellungen besser _____.(H90) |
(could be) and the illustrations better understood.(H90) |
|
, weil es dem Gesichtskreis des
Ägypters entschwand, also in die
gleiche Reihe, wie |
it disappeared beyond the Egyptian's horizon just like |
|
, denn in den nächsten
Jahrhunderten entschwindet Ägypten
fast ganz unseren Blicken.(Er7) |
, for during the next
century |
|
Freilich entschwindet der Sonnengott, von dem..., darum noch nicht aus den
Augen seines(Er7) |
Nevertheless the sun god, from whom Amon has borrowed all this, does not disappear from the sight of his….(Er7) |
|
, daß die Toten nur
vorübergehend aus dem Leben _____ sind, um bald in neues Leben
einzutreten.(H90) |
that the dead were only temporarily deprived of life, before commencing again.(H90) |
|
, und Re entsandte sein Auge und es stieg herab als die Göttin
Hathor.(Er7) |
, and Re sent his eye and it descended in form of the goddess Hathor.(Er7) |
|
Selbst der Strom und die
zahlreichen Arme und Kanäle, die er entsendet,
sind ärmer an Vegetation, als man(Er4) |
Even the streams, the numerous watercourses and canals, are poorer in vegetation than one(Er4) |
|
, und kann er etwas nicht
persönlich untersuchen, so muß er
wenigstens einen Delegierten, einen Mann des Pharao, als seinen
Stellvertreter _____.(Er4) |
, and if he were not able personally to sift the matter, he was obliged to appoint a delegate to take his place. |
|
_____ der Apostel |
the |
|
, die weder Freude noch _____
erwecken könne.(Er4) |
, which can awaken neither pleasure nor fear. |
|
_____e Verwundungen am Schädel |
horrible wounds on top of their skulls |
|
(G) Es entspann sich eine
lange und unerfreuliche Polemik. |
(G) There ensued a long and disagreeable controversy. |
|
Nicht allein für Speise, Trank,
Kleidung und Körperpflege, auch für Jagdfreuden und gesellige _____ ist
gesorgt, |
; not only food, drink, clothing and toilet requisites but everything necessary for the joys of the chase and for social relaxation |
|
, wurde er auch zum Gott der
Katarakten, was gewiß nicht seinem ursprünglichen Charakter entsprach.(Er7) |
, he figured also as the cataract god, a character which certainly was not his originally.(Er7) |
|
, der im Lande reichlich
vorhanden war und der zum Monumentalen drängenden ... Kunst am besten entsprach. |
This was available in large quantities in the country and was best suited to the tendency towards monumentality that is characteristic of ... art. |
|
Der reicheren Ausgestaltung der
königlichen Kulträume entsprach
die Vermehrung der dekorierten Räume in die Beamtengräbern, die(H90) |
And as the extent of decoration of the royal chapels and temple increased, so did that of the private tombs;(H90) |
|
Dem veränderten Welt entsprach nun nicht mehr der
tröstliche und heitere Sonnenglaube der 5. Dynastie; |
The new outlook was no longer compatible with the cheerful and consoling sun-cult of the Vth Dynasty. |
|
, wobei ein Sack Getreide dem
Gegenwert von zwei "Deben" (rund 180 g) Kupfer entsprach, und(H90) |
(H90) ????? |
|
in ihrer Haltung der Tradition
der Tempelplastik _____ |
conform in their posture to the tradition of temple sculpture |
|
, die einer Entwicklung nach
verschiedenen Richtungen hin _____.(Er7) |
, which prove their development from differing conceptions of her.(Er7) |
|
In zwei Varianten, die
vielleicht Änderungen des Dogmas _____.(Er4FN) |
In two variations which may correspond perhaps to changes in dogma.(Er4FN) |
|
, daß 1461 ägyptische
Kalenderjahre 1460 Sothisjahren und ebenso Julianischen Sonnenjahren _____ |
, 1461 Egyptian calendar years correspond to 1460 Sothic periods and the same number of Julian solar years. |
|
Die figürlichen Darstellungen
und die Schrift-Bildzeichen _____ an Höhe der Reliefierung und Schönheit der
Ausführung denen am Pfeilertempel desselben Königs. |
In quality of relief-work and beauty of execution these figured reliefs are on the same level as those in the king's pillared temple. |
|
Die Vorstellungen vom Jenseits
_____ dem Leben im Diesseits. |
Life in the world beyond is seen as corresponding to that in the world. |
|
, denn seine zwölf Abschnitte
_____ den zwölf Stunden der Nacht, umfassen also den Lauf(H90) |
; it was divided into twelve parts, corresponding to the twelve hours of the night, and thus encompassed the journey |
|
Die Vertiefungen _____ den
Enden der Holzbalken |
The holes correspond to the extremities of the wooden beams |
|
Die Wandlungen, die das
Rundbild im Verlauf des Alten Reiches erfuhr, _____ den wechselden
Stiltendenzen, |
Sculpture in the
round, like paintings and reliefs, underwent
variations during the |
|
Der Bedeutung des Vorgangs
_____ die vielen verschiedenen Möglichkeiten, ihn zu beschreiben und darzustellen. |
The importance of this process is clear from the manifold possibilities of describing it.(H90) |
|
, _____ in Thema und Technik
den bemalten Tongefäßen der ... Kultur |
correspond from the standpoint of theme and technique to the painted clay vessels from the ... culture |
|
, die den zwölf Stunden _____
und die als Felder oder Höhlen bezeichnet werden.(Er7) |
, which correspond to the twelve hours, and are spoken of as fields or caverns.(Er7) |
|
Die Bilder der einzelnen
Gottheiten _____ zwar nicht der eigentlichen Jugend der ägyptischen
Religion,(Er7) |
The forms of these various divinities do not correspond with the actual beginnings of Egyptian religion,(Er7) |
|
, da die Bindung an Haus und
Hof der Lebensform des Nomaden nicht entspricht. |
, since nomads do not have a firm attachment to the soil. |
|
, folgt aber einem Farbschema,
das dem realistischen Vorbild nicht entspricht. |
, but follows a color scheme that does not correspond to that of his subject. |
|
die etwa unserem Wort Seele entspricht |
which corresponds roughly to our word 'soul' |
|
, dass ein guter
Teil...angefertigt ist, also nicht ganz der Wirklichkeit entspricht.(Er4) |
but also in many cases...and therefore do not answer to the truth.(Er4) |
|
, gibt er ihnen Leben -- eine
Vorstellung, die ganz dem Denken des Ägypters entspricht. |
gives them life -- a concept that is in complete accordance with the beliefs current among the Egyptians. |
|
, die der Erregung des
Jagderlebnisses entspricht |
which conveys something of the excitement of the chase |
|
So im Tempel Ramses, dessen
planmässige, einfach Anlage der heir gegebenen Schilderung genau entspricht.(E) |
E.g. in the |
|
, denn von mir ist die
Denunziation an den König nicht ausgegangen (was gewiss nur halb der Wahrheit
entspricht).(Er4FN) |
, for the accusation to the king did not proceed from me" (this was only half the truth). |
|
Dem Bewußtsein entspricht das Verlangen, die Mächte
nicht nur im Fetisch oder im...zu verehren, |
A corollary of consciousness is the desire to honor the powers, not only in the form of fetishes or.... |
|
Der Verwirklichung des
Anspruches auf ein ewiges Dasein entspricht
das von allen persönlichen Ausdeutungen freie Idealbild des Menschen. |
They symbolized the fact that the occupant of the tomb would live forever more. This required that he should be represented in an idealized manner, without any individual touches being added. |
|
Es entspricht dem Gestaltungswillen des Ägypters, der |
This corresponds to the inclination of Egyptian artists, who |
|
Ihr Fehlen entspricht dem noch nicht entwickelten Ichbewußtsein der Vorzeit,
in der |
Their absence is related to the fact that in prehistoric times man had not yet developed a sense of ego-identity: |
|
und was einem bestimmten
Umbildungsprozesse entspricht,
der(Er7) |
, and which is the result of growth of tradition, that(Er7) |
|
Es entspricht der aktiven Haltung des Ägypters, daß er nicht nur
passiv an den Opferspenden teilhaben und darauf warten möchte, daß(H90) |
The Egyptians did not conceive of these activities as a purely passive consumption of offerings by which they had merely to wait for |
|
Der lineare Stil entspricht der Ausbreitung in der
Fläche. |
The linear style is suited to work on a plane surface. |
|
Die oberste Schnittebene entspricht der Ebene der oberen
Terrasse |
The topmost level is that of the upper terrace |
|
Die unterste Schnittebene entspricht der Ebene des Tempelhofes |
The lowest level is that of the temple courtyard |
|
Die ausgewogene
Flächenaufteilung entspricht der
Klarheit und Strenge der Pyramidenzeit. |
The well-proportioned division of the plane accords with the clarity and austerity of the Pyramid Period. |
|
; tausend Meilen lang ist in
den Texten noch das "Gewässer", es entspricht der Länge des Himmels, und(H90) |
The Texts note also that the "Water" was likewise 1,000 miles long, corresponding to the length of the heavens, |
|
, ob das Vorkommen von zwei
Grabkammern der Dualität der beiden Länder entspricht, die |
that there are two of them is designed to represent the duality of the 'Two Lands' in a manner similar to that |
|
Der obersten Ebene entspricht die (im Grundriß mit
eingezeichnete) Pyramide. |
The highest level corresponds to the pyramid (likewise shown on the ground-plan) |
|
Bleibt die Waage im
Gleichgewicht, entspricht die
Summe seiner Lebenstaten der Maat, dann wird er(H90) |
If the scales balance and the sum total of his deeds matches the divine order of maat, then he will(H90) |
|
Auch die Zeit hat in jenen
Bereichen andere Dimensionen, einer Nachtstunde im Totenreich entspricht eine ganze Lebenszeit auf
Erden.(H90) |
Thus we learn that even time had other dimensions in the Beyond, an hour of the nightly voyage corresponding to an entire life on earth.(H90) |
|
Der Gruppe der
Reliefschnitzereien aus Knochen und Bein entspricht
eine Reiche von |
The reliefs carved on bone and ivory are related to a number of |
|
Jeder Windung des...Seiles entspricht eine Stunde des Jenseits
und damit eine ganze diesseitige Lebenszeit.(H90) |
Each coil of the...cord is an hour of the Beyond, and thus an entire lifetime on earth.(H90) |
|
Die Haltung der Figuren und die
Komposition von Gruppenbildern entspricht
einem neuen Schema, das |
The posture of the figures and the manner of depicting group compositions follows a new scheme, which |
|
Der hohen Stellung derartiger
Hoherpriester entspricht es denn
auch, daß sie einen besonderen Ornat tragen, |
The important position held by such high-priests was denoted by the peculiar decoration worn by them,(Er7) |
|
Dabei entspricht es wohl einer allgemeinen Tendenz, wenn die
"großen" Gottheiten...zurücktreten,(H90) |
Here the general tendency is for "important" gods to step aside,....(H90) |
|
, denn die Dekoration entspricht im vorderen Teil des
Grabes ganz derjenigen, die für ein Grab üblich war: |
, as the decoration in the front part of the tomb precisely corresponds to the usual scheme for a tomb:(H90) |
|
; aber diese jenseitige Stunde entspricht, in den ganz anderen
Dimensionen des Totenreiches, einer vollen Lebenszeit hier auf Erden.(H90) |
, even though an hour of the Beyond is adjusted to that world's monstrous dimensions and corresponds to an entire lifetime here on earth(H90) |
|
Dem Motivschatz und dem Stil
der Flachkunst in der Dynastie entspricht
in der Plastik die Vielfältigkeit der Typen und die phantasievolle, zum
naturalistischen Bild drängende Gestaltung der Details. |
The subjects and the style of two-dimensional art during the Dynasty have their corollary in sculpture, where we find a rich choice of styles and an imaginative treatment of detail, with a tendency towards naturalism. |
|
Das feste Schema entspricht in Geist und Stil in
besonderem Maße der Eigenart der ägyptischen Welt. |
The schematization corresponds in style and spirit to the Egyptian genius. |
|
; sie entspricht nämlich ungefähr der Zeitdauer, in der jedes der Dekansgestirne
unsichtbar bleibt, bevor(H90) |
; the seventy days correspond to the period during which each of the decans remains invisible before(H90) |
|
und es zu einem See umgestalte,
aus dem..., entspricht nicht der
Wahrheit, wenigstens nicht für(Er4) |
, making the country like a lake, in which..., is not the truth, at least not in the case of the(Er4) |
|
Dieser Bestimmung entspricht nun auch die Anlage des
Königshauses, zu allen Zeiten zerfällt es in zwei Teile, |
This definition was carried out in the disposition of the royal house, which was always divided into 2 parts,(Er4) |
|
Dieser Fruchtbarkeit entspricht nun auch die Dichtigkeit
der Bevölkerung.(Er4) |
; the dense population of the country was also due to the same cause.(Er4) |
|
(Stil), der dem historischen
und religiösen Bild der Zeit entspricht
und |
(style) which conformed to the historical and religious spirit of the age and |
|
, der dem Abschluß der älteren
Unterweltsbücher entspricht und
die Krümmung anschaulich macht;(H90) |
(H90) ????? |
|
, 309 ägyptischen Meilen, was
mehr als 3200 Kilometern entspricht
und nur noch durch die Ausdehnung des Opfergefildes in den Sargtexten
übertroffen wird--tausend Meilen an Länge und Breite;(H90) |
, 309 Egyptian miles, being exceeded only by the expanses of the offering fields in the Coffin Texts, which measured 1,000 Egyptian miles across and the same in length |
|
Diese Barken mögen den fünf Barken entsprochen haben |
These may well have been the five barks |
|
Auch unter den Pharaonen werden gewiß nur wenige den
Postulaten des Königsdogmas voll entsprochen
haben. |
Even under the Pharaohs only a few can have followed literally the precepts of the royal doctrine. |
|
Ob die Liste der Vorgesetzten
des u`au den wirklichen Rangverhältnissen entsprochen hat, stehe
dahin.(Er4FN) |
It is uncertain whether in the list of the officers superior to the u`au, they are really in order of rank.(Er4FN) |
|
Der Kaufmann heisst koptisch
eschot, ein Wort, dem der Titel schuyte, den man ihm gewöhnlich gleichstellt,
nicht _____ kann.(Er4FN) |
In Coptic a merchant is termed eshot, a term which is not to be considered as identical with the title shuyte, though they are generally considered equivalent.(Er4FN) |
|
daß dem Namen sehr wohl auch
ein gewisses persönliches Gepräge der Züge, ja des Gesamtausschens _____ kann, ohne daß damit jene
Grenzen durchbrochen werden, welche |
that the names might very well be a counterpart to an attempt to portray individual features or the whole personal appearance, always within the limits |
|
; sie werden daher nicht immer ganz denen _____, die der Verstorbene im
Leben benutzt hatte.(Er4) |
, and may not exactly resemble those used by the deceased in his lifetime.(Er4) |
|
Plut. Isis und Osiris cap. 17,
Herodot 2, 9. Unser Lied wird wohl im wesentlichen dem
Maneroslied _____. |
Plut., Isis and Osiris, cap. 17; Herodot., 2, 9. Our song corresponds essentially to the Maneros song.(Er4FN) |
|
; sie scheinen im ganzen der
Art der Anlage zu _____, die die drei großen Pyramiden in Giseh aufweisen,
und die |
Generally speaking,
they seem to correspond in plan to the three huge pyramids at |
|
etwa unserem Wort Seele ____ |
roughly corresponding to our word soul |
|
, den gewaltigen Maßen und
Dimensionen der Totenwelt _____.(H90) |
, corresponding to the incredible dimensions of the Realm of the Dead.(H90) |
|
zwischen...und den _____ sich
mehrenden Lasten der übrigen Bevölkerung |
between...and the similarly increasing burdens imposed upon the rest of the population |
|
, dass der Pharao seinen
Kriegshelm trägt, ganz dem kriegerischen Charakter dieser Zeit _____.(Er4) |
that Pharaoh should wear his war-helmet; this was quite in character with the warlike spirit of this age.(Er4) |
|
Schon dieses Beil deutet darauf
hin, dass dieser Titel, dem militärischen Charakter des neuen Reiches _____,
ursprünglich der eines hohen Offiziers ist, und(Er4) |
The axe, symbolic of the warlike character of the New Empire, shows that this title was originally given to those of high military rank, and(Er4) |
|
Schema der Verteilung der
Götterszenen in der Vorkammer Haremhabs (und _____ auch bei Sethos I.)(H90) |
Diagram showing the disposition of divinities in the antechambers of the tombs of Haremheb and Sety I.(H90) |
|
; die spätere Zeit hat ihn im
wesentlichen treu bewahrt, nur hat sie ihn ihrer Prachtliebe _____ glänzender
gestaltet.(Er4) |
; in later times they were essentially the same, though more splendid in appearance. |
|
Der Glaube an die Kraft der
Tiere verbindet sich in ihr mit dem Wunsch, sich die Götter dem menschlichen
Vorstellungsvermögen _____ handelnd und tätig wirksam vorzustellen. |
The belief in the power of animals is now combined with the view that the gods act in a manner comprehensible to the human imagination. |
|
E_____ der Absicht, die
Grabanlagen geheim zu halten, wird auf jede Außenarchitektur verzichtet. |
Since it was intended to keep the existence of these tombs secret, none of the architecture is visible above ground. |
|
Die häufige Vogelgestalt der
Paletten könnte _____ die Hoffnung auf freie Bewegung im Jenseits
andeuten,(H90) |
The numerous bird-shaped palettes may hind at a desire for freedom of movement in the Beyond.(H90) |
|
Die Hauptfigur ist _____ ihrer
Bedeutung größer als die Nebenfiguren-- |
As befits its importance, the principal figure is larger than the subsidiary ones-- |
|
_____ ihrer eigenen Auffassung
der Dinge |
according to their conception of things |
|
Diesen Gottheiten, deren
Wirken, _____ ihrer universalen Bedeutung, nicht an einen...Kultort gebunden
ist, |
The deities were universal deities, whose activities were not linked to any...place of worship. |
|
, und hatte _____ jede Stunde
durch senkrechte Schriftzeilen deutlich von der folgenden abgesetzt.(H90) |
, with each hour suitably separated from the following by columns of text.(H90) |
|
, dem diese Gegend gehört _____
acht verschiedenen Beinamen des Gottes.(Er7) |
, to whom this locality belongs, corresponding to eight different titles of the god.(Er7) |
|
--sogenanntes
"Sebilien", nach einem Fundort bei Kom Ombo, _____ europäischem
Capsien-- |
These strata are called Sebilian after Sebile, a place near Kom Ombo, where remains were first found corresponding to the European Capsian culture. |
|
, welche einzelne Abschnitte
bestimmten Himmelsrichtungen und _____ orientierten Wänden zuwiesen,
um...zu.... |
that certain divisions should be oriented according to predefined cardinal directions to ensure that(H90) |
|
Der Ba des Sonnengottes
erscheint _____ als widderköpfiger Seelenvogel in der Sonnenscheibe, und(H90) |
The ba of the sun god also appears as a ram-headed bird in the solar disk.(H90) |
|
, die man vielleicht auch _____
auf die linke und rechte Seite der langgestreckten Königsgräber angesetzt
hat. |
the workers at Deir el-Medina were divided into a "right side" and a "left side,"(H90) |
|
Im Zentrum aber steht der
Feuersee dessen Wasser Feuer ist und _____ mit roten Wellenlinien gemalt
wird, manchmal(H) |
At the center is the |
|
, und _____ durchlaufen alle
Wesen die riesige Schlange in verkehrter Richtung, vom Schwanz zum Maul,(H90) |
, and thus all beings pass through the giant serpent in reverse, from tail to mouth,(H90) |
|
Jeder Teil ist seiner Bedeutung
_____ geformt und das Ganze wird zu einer gültigen Aussage. |
Each single part is given a form that is appropriate to its meaning, and the figure as a whole has a valid message. |
|
E____ verzichtet auch das
Dekorationsprogramm auf eine Häufung von Unterweltsbüchern;(H90) |
With less wall space, the literature of the Beyond was limited(H90) |
|
; _____ wird auf Treppen und
auf den bisherigen Schacht verzichtet, was den Transport der Sarkophage
erleichtert hat.(H90) |
; stairs and shafts were abandoned, making the transport of sarcophagi easier. |
|
, zusätzliche Korridore,
Seitenkammern oder Pfeiler, und ganz _____ wird auch die Dekoration um neue
Motive bereichert,(H9) |
(new corridors, side chambers, or pillars); to embellish the decoration itself with new motifs; |
|
, gibt ihm sein besonderes
Gepräge und weist ihm einen, seinen Eigenschaften _____en Aufgabenbereich zu. |
They give the latter his particular characteristics and determine the functions he performs, which are appropriate to his nature. |
|
, daß ursprünglich ein Wort durch
ein _____es Bildzeichen wiedergegeben wurde, dann aber |
: originally a word was reproduced by means of an ideogram, but later |
|
Detail der _____en Darstellung
im Grab der Tausret.(H90) |
Depiction of the drowned in the Book of Gates in the tomb of Tausert.(H90) |
|
E____e Darstellungen geben
schon die älteren Unterweltsbücher, so das Amduat in der Nachtstunden(H90) |
The earlier Books of the Netherworld provide similar scenes, such as that with figures in the hour of the Amduat |
|
Im Grab der Tausret sind _____e
Darstellungen im unteren Teil der Sargkammer angebracht;(H90) |
In the tomb of Tausret, similar representations were visible in the lower part of the burial chamber:(H90) |
|
Zusammen mit den _____en
Darstellung auf den Grabwänden erzeugt ein ganzes Arsenal von Figuren,(H90) |
Together with the appropriate paintings, an arsenal of figures created an extraordinary atmosphere of presence. |
|
Die _____en Figuren auf der
linken Wand.(H90) |
(H90) ????? |
|
Die _____en Figurenreihe auf
der rechten Wand (Ausschnitte).(H90) |
Litany of Re on the right wall of the second corridor of the tomb of Sety I.(H90) |
|
Die Versuche, ein dem Kamel
_____es Fremdwort im Aegyptischen nachzuweisen, beruhen auf...Lesungen(Er4) |
The attempts to prove that a foreign term in Egyptian corresponds to the word camel rest upon...readings,(Er4) |
|
; für Tierfiguren, Tore,
Schreine und anderes wurden _____e Hilfslinien gezogen, und für die(H90) |
Animal figures, gates, and shrines were similarly sketched.(H90) |
|
Die griechischen und
lateinischen Besucherinschriften der Gräber, die wir in der Reihenfolge der
Häufigkeit aufgeführt haben, finden sich bei J. Baillet, TITLE, die _____en
Inschriften des nördlichen Memnonskolosses bei E. Bernanrd, TITLE.(H90FN) |
The Greek and Latin graffiti in the tombs were compiled by J. Baillet, TITLE. The inscriptions on the northern Colossus of Memnon can be found in E. Bernand, TITLE.(H90FN) |
|
, ob sie hier tatsächlich eine
zweite, "königliche" and damit ihrer neuen Stellung _____e
Pfeilerhalle geplant hat. |
whether she intended to continue with a canonical second pillared hall appropriate to her new role.(H90) |
|
Ähnlich müssen die _____en
Pfeilerseiten im Grab Ramses' II. dekoriert gewesen sein (jetzt nur noch
Spuren). |
The pillar faces in the tomb of the queen's husband, Ramesses II, must have been similarly decorated.(H90) |
|
Die Landesgötter...,
schlingen--...--die _____en Pflanzen um das Zeichen "vereinigen". |
The national gods,...,...are tying the respective plants around the hieroglyph meaning 'unite". |
|
Der Schacht oder der ihm _____e
Raum wird als "Halle des Abschneidens" bezeichnet, weil...,
unterbricht. |
The room corresponding to the shaft is "the hall of separation," as...was intended to break....(H90) |
|
Papyrusfragment.... (zum
Vergleich unten Grundriß und Schnitt der _____en Räume).(H90) |
Restored papyrus fragment.... On the lower left and right are a modern ground plan and elevation of the tomb. |
|
E____e Statuetten kennen wir
als wirkliche Beigabe aus dem Grabschatz Tutanchamuns.(H90) |
Actual statues of this type were found in the tomb of Tutankhamun.(H90) |
|
Dabei lassen _____e Szenen der
20. Dynastie sogar ihre Geschlechtsteile fort, damit sie keine...zeugen,(H90) |
Certain scenes from Dynasty 20 even omit their genitalia, indicating that they are denied....(H90) |
|
Dazu kommen _____e Texte, in
denen der Sonnengott die Henkersknechte in ihre Pflicht einweist:(H90) |
, and the accompanying texts record the orders of the sun god to his servants.(H90) |
|
mit einer etwa den heutigen
sudanesischen oder ostafrikanischen Steppen _____en Tierwelt, |
inhabited
by animals similar to those found today on the plains of the |
|
Es ist weiss oder gelbt und
gleicht genau der _____en Tracht der Männer.(Er4FN) |
It is white or yellow, and is exactly like the corresponding coiffure of the men.(Er4FN) |
|
: Nun, das Urgewässer, und
seine weibliche _____ Naunet; |
; Nun, the primordial ocean, and his female counterpart Naunet; |
|
(Stadt), zu der man sich eine
jenseitige _____ denkt.(H90) |
(city), to which a counterpart in the Beyond may be imagined.(H90) |
|
Er erzeugt Schu, den Windgott,
und seine weibliche _____ Tefnut, aus denen Geb und Nut entstehen. |
He begat Schu, god of air, and his female counterpart Tefnut, who in turn brought forth Geb and Nut. |
|
Als Königin durfte N keine
königlichen Texte benutzen, sondern wählte _____en aus dem Totenbuch, dessen |
As a queen, Nofretari did not have the right to use royal texts; she chose instead corresponding spells and vignettes from the Book of the Dead, which(H90) |
|
, aber die vollständig
erhaltene _____ bei Nefertari hilft uns, das Aussehen
der...wiederherzustellen.(H90) |
, but the completely preserved counterpart in the tomb of Nofretari enables us to re-create the appearance of the |
|
, die genaue _____en im
Grabschatz des Tutanchamun haben, wie der König auf dem Panther.(H90) |
, which are matched by identical pieces among the treasures of Tut, among them the pharaoh on a panther.(H90) |
|
Es ist die jenseitige _____ zur
irdischen Kultstätte Abydos, dem großen Wallfahrtsort, an dem(H90) |
In the Beyond, it is
the sister city of |
|
Interessant sind noch einige
direkte _____en zur Grabanlage ihres königlichen Gemahls.(H90) |
Several other elements reveal the relationship between Nofretari's tomb and that of the king.(H90) |
|
Der Bau gibt mit seinen
verschiedenen Raumabfolgen und Bauelementen eine _____ zur der Residenz-- |
The sequence of rooms and architectural elements corresponds to that in the residence-- |
|
Diese Übereinstimmung kann
weder dem Zufall noch "technischem Unvermögen" _____, sondern(H90) |
The bent axis cannot be ascribed to mere accident or technical inability, but(H90) |
|
Seine Anwesenheit weckt die
Abgeschiedenen aus dem Todesschlaf, aus der Vereinigung von Seelen und
Körpern entspringt überall neues
Leben.(H90) |
His presence awakens the departed form their deathly sleep, and as souls join bodies, life blooms everywhere. |
|
Wie das Leben im Feuchten _____
ist, so braucht es auch zu einer Erneuerung das Urwasser;(H90) |
As life emerged from moisture, it required the primeval waters for its renewal.(H90) |
|
_____ ihren Gräbern |
come from their tombs |
|
_____ seine eindrucksvollsten
Monumente der Frühzeit |
all of its most expressive monuments date from the prehistoric period |
|
Der beschädigte Pfeiler entstammt einem aus Anlaß eines
Jubiläumsfestes errichteten Tempel |
This damaged pillar comes from a temple erected on the occasion of a jubilee |
|
Unter anderem _____ alle
grossen Obelisken diesen Brüchen von Syene.(Er4) |
The buildings in |
|
Aber von den drei Frauen ib.
1161 werden zwei als "frühere" bezeichnet, _____ also früheren
Ehen.(Er4FN) |
But of the three women, ib. 1161, two are stated to be "former," and therefore descend from former marriages. |
|
, mit einem vergleicht, das der
Zeit der letzten Könige der Dynastie des Un'es entstammt, der erkennt leicht,daß |
compare with one of the time of Un'es, who reigned at the close of the dynasty, we see at once that(Er4) |
|
Das Bildwerk entstammt der Zeit, als Haremhab noch
der höchste Beamte unter König Tutanchamon war. |
This work dates from the time when Haremhab was still the highest state official under King Tutankhamun. |
|
Man sieht, für die Urzeit, der
diese Vorstellungen _____, reichte selbst der Nil nicht über Ägypten
hinaus;(Er7) |
From this we see that
in the eyes of the primitive Egyptian even the |
|
Was uns von weltlicher
Litteratur in ihnen erhalten ist, entstammt
meist dem engen Kreise der Schule, und ist bestimmt,(Er4) |
The secular ones are chiefly school books, and are intended to incite youthful students to virtue and knowledge. |
|
: die Tempel mit ihrem unermesslichen
Reichtum an Inschriften, die Papyrusrollen, die alten Bibliotheken und
Archiven _____ und(Er4) |
; the temples with their endless series of inscriptions; the papyrus rolls from the old libraries and archives, and |
|
Mit Ausnahme des
Terrassenheiligtums von Der-el-bahri und des Luxortempels _____ die
augenfälligsten Großbauten Thebens fast durchweg den Zeit der 19. und 20. Dynastie. |
With the exception of
the terrace sanctuary at Der-el-Bahri and the |
|
Die Götterlehre von Heliopolis
stellt Atum, den aus sich selbst _____en, an die Spitze der Götter. |
According to the
doctrine of |
|
Das groß angelegte Grab des
Ramose, der ..., ist in ..., als dieser noch in Theben residierte, _____. |
The extensive tomb of
Ramose, who ..., was built at ..., then still residing in |
|
Er _____ "als noch kein
Himmel _____ war und noch kein Wurm und Gewürm erschaffen war."(Er7) |
He came into being 'while as yet there was no heaven, when neither serpent nor reptile was formed.'(Er7) |
|
"Du ältester Gott, aus dem
ich _____ bin und ihr Götter Vorfahren, seht die Menschen, die(Er7) |
"You eldest of the gods, from whom I issued and progenitor of the gods. Behold the man who(Er7) |
|
Sie sind wie etwas, was nie
_____ ist seit der Zeit des Gottes. |
They are like to a thing that has never been since the days of the gods. |
|
Dasselbe Zauberbuch berichtet
uns dann auch in seiner Weise, wie der Mond _____ ist.(Er7) |
The same book of magic also gives us its version of how the moon originated.(Er7) |
|
Die ägyptische Kunst ist aus
einer schöpferischen Begegnung mit dem Tod _____ -- aus dem Bestreben heraus, |
Much of Egyptian art is a creative response to death -- a desire to produce(H90) |
|
Sie sieht genau, wie die Welt
_____ ist, und wie die Götter sie nacheinander regiert haben.(Er7) |
; the manner in which the world originated becomes clearly defined, and also the order in which the gods reigned. |
|
Wie sie _____ ist, können wir
nicht erraten, da der ursprüngliche Charakter des Osiris fraglich ist, und
der(Er7) |
How this first arose, we cannot conjecture, for the original character of Osiris is doubtful, and that(Er7) |
|
-- einen Lichtfunken, der aus
der Sonnenscheibe _____ ist und sich den Wächtern des Todesreiches
als...vorstellt, |
: a spark from a solar disk who introduces himself to the guardians of the Realm of the Dead as...,(H90) |
|
und mißverstanden wurden, so
ist ein Wirrwar _____, dem nachzuspüren oft kaum noch verlohnt.(Er7) |
and their meaning misunderstood. Thus the ensuing confusion was so great that it now scarcely repays the labor of attempting to disentangle it.(Er7) |
|
, und da die aus...Anschauungen
verblaßt waren und mißverstanden wurden, so ist ein Wirrwar _____, dem |
, while the...conceptions had be this time become colorless, and their meaning misunderstood. Thus the ensuing confusion was so great that(Er7) |
|
daß die Welt durch die
Aufspaltung ursprünglicher Einheit _____ sei |
that the world had arisen from the division of the original unity |
|
"Ihr seid nicht _____, ihr
geht auf dem Kopf, ihr erhebt euch nicht, denn ihr seid in eure Gruben
gefallen,(H90) |
"You never lived, you are turned about, And you rise not, for you stumbled into your pits,(H90) |
|
Begünstigt durch die
Vereinigung zu Gruppen, Stämmen und Gauen mag eine Bewußtwerdung... _____
sein, |
...the formation of groups, tribes and districts may have led to a growth of consciousness, |
|
, treffen wir nun auch auf
andere, die in Ägypten selbst _____ sind und die....(Er7) |
, we meet at this time
with others, who arose in |
|
Aus Denkmälern, die um die
Wende vom 4 zum 3 Jahrtausend v. Chr. _____ sind, |
From monuments erected at the turn of the 4th and 3rd millennia BC. |
|
, 'seht die Menschen, die aus
meinem Auge _____ sind, die haben Worte gegen mich erdacht.'(Er7) |
'Behold the men who issued out of my eye, and who have conceived words against me.'(Er7) |
|
"Du schufst für die, die
aus dir allein _____ sind, die Hauptstädte, Städte, Stämme, Wege und
Ströme.(Er7) |
'You form for yourself, which came into being from you alone, the cities, villages, tribes, roads and streams. |
|
, die nach einem anderen Mythos
einst aus dem "Auges" des Schöpfergottes, aus einen Tränen _____
sind.(H90) |
According to other mythological traditions, mankind was born from the tears of the eye of the god of creation. |
|
Dann war in diesem irgendwie
und irgendwo der Sonnengott _____.(Er7) |
Out of this in some way or other the sun god was created.(Er7) |
|
(G) Schon im 18. Jahrhundert
waren ähnliche Anschauungen _____. |
(G) Similar views had arisen as early as the 18th century. |
|
"als noch nicht zwei Dinge
in dieser Welt _____ waren", denn(H90) |
(H90) ????? |
|
So etwa wird der Tierdienst
_____ und so wird er in der älteren Zeit beschaffen gewesen sein;(Er7) |
Animal worship must have arisen in some such way, and thus came into being at a very early period.(Er7) |
|
, das jüngere Geschlecht aber
verbindet mit den so _____en Benennungen andere unbestimmte Begriff.(Er7) |
, but successive generations included new and unforeseen ideas under this fixed nomenclature.(Er7) |
|
Und dann war es ein bitteres
Unrecht, den historisch _____en Glauben des Volkes, in dem..., durch...zu
stören. |
And again, it was a cruel injustice to overthrow the established historical belief of the people, with which..., and to force upon them....(Er7) |
|
(Die Figuren wurde...) und die
_____ Gruben mit farbigen Pasten ausgefüllt. |
(The figures were...), and the depressions filled in with various kinds of colored paste. |
|
; in den so _____en Nebenräumen
werden die Beigaben für den Toten untergebracht. |
These ancillary chambers served to accommodate funerary gifts. |
|
an dem _____ dieses |
in developing this |
|
Beim _____ einer Hochkultur wie
der ägyptischen wirken die verschiedensten Voraussetzungen zusammen, die |
The development of an
advanced culture such as that of |
|
auf dem die Sonne entstand |
where the sun was born |
|
, der Götter, die ehedem entstanden und in ihren Pyramiden
ruhen. |
The gods that were aforetime rest in their pyramids. |
|
[, charakterisieren sie als
Urwesen,] die aus dem Schlamm entstanden: |
primeval beings which have risen out of the mud: |
|
, während zur kultischen
Verehrung der Götter Tempel entstanden. |
In the same way temples were erected for the worship of the gods. |
|
, die durch das Zerfließen der
auf dem Kopfe getragenen Salbkegel _____, |
which split from the ointment-cones which they are carrying on their heads, |
|
, aus dem Formlosen entsteht die verjüngte Gestalt des
Toten.(H90) |
, out of the amorphous deceased rises his rejuvenated and perfect form.(H90) |
|
"Er entstand, in der Gestalt des Chepre (vgl. oben S. 10); und es gab
keinen, der(Er7) |
'He came into being in the form of Khepre (page 10), and there was nothing that(Er7) |
|
"Schaffen (Cheper =
werden, _____) ist die Wesenkraft (Ka) des Sonnengottes (Rê)". |
'To create (Cheper = to become, to arise) is the essential force (ka) of the sun god (Re). |
|
Das Pfortenbuch dagegen, wohl
kurz vor Echnaton entstanden, aber
erst..., [gleidert](H90) |
The Book of Gates was also created shortly before the reign of Akhenaton..., when(H90) |
|
, daß neben der Absicht, ein
magisches Sinnbild zu schaffen, ein Abbild der sichtbaren Welt entsteht. |
that they were intended to represent reality, as well as being magic symbols. |
|
Während in der Tierplastik
großartige Werke von überzeugendem Ausdruck _____, |
Among carved animal figures there are some masterpieces of realism which contrast (with the crudity...) |
|
, wo um diese Zeit ein
selbständiges Königreich mit ägyptischer Kultur entstand, in dem(Er4) |
, where about this time there arose an independent kingdom with Egyptian civilization, in which(Er4) |
|
"Du setzt in der Fahre
über und wirst nicht zurückgehalten, du fährst auf der Flut, wenn ein
Gewässer entsteht. |
'You do cross in the boat and are not hindered. You sail upon the water when a flood arises.(Er7) |
|
"Kommt zu mir, die ihr aus
meinem Leibe entstandet, "ihr
Götter, die ihr aus mir hervorgingt" damit Chepr'e |
'Come to me, you, the offspring of my body, You gods, who were formed from me, That Chepr'e(Er4) |
|
Eine andere Redaktion der Sage
ließ aus "dem Blute der Ankämpfenden" nicht das Bier, sondern den
Wein _____. |
Another version of this legend causes wine instead of beer to be made out of "the blood of those who fought."(E |
|
Er befahl und die Götter _____,
er ist der Vater der Götter, der, der die Menschen machte.(Er7) |
'He commanded and the gods came into being,' he is the 'father of the gods,' he 'who made mankind.'(Er7) |
|
Wie in Heliopolis taucht aus
der...ein Urhügel, auf dem aus einem Ei der Sonnengott entsteht. |
As in the |
|
Daß die Menschen aus seinen
Tränen _____, beruht nur auf einem Wortspiel zwischen den ... Worten....(Er7) |
The statement that mankind originated from his tears arose from a play on the ... words....(Er7) |
|
Er erzeugt Schu, den Windgott,
und seine weibliche Entsprechung Tefnut, aus denen Geb und Nut _____. |
He begat Schu, god of air, and his female counterpart Tefnut, who in turn brought forth Geb and Nut. |
|
Die Statuen waren im Grabe
nebeneinander aufgestellt, so daß der Eindruck einer plastischen Gruppe entstand. |
These statues were erected side by side in the tomb, producing the effect of a sculptured group. |
|
; wie bunt und widersprechend
das Bild war, das so entstand,
soll im folgenden an ... geschildert werden.(Er7) |
; how motley and contradictory was the picture thus formed will be shown in the following sketch, supplied by….(Er7) |
|
Ihnen allen sagt der Mythos,
daß Leben aus dem Tod selbst dort entsteht,
wo die Voraussetzung scheinbar hoffnungslos sind.(H90) |
Therefore the Osiris myth offers comfort to those who die without hope of funerary rites and assures them that even then life follows death.(H90) |
|
Es entstanden Gruppenbilder, die Mykerinos schreitend neben seiner
Gemahlin oder zwischen ... darstellen. |
Scenic compositions now appear in which Mycerinus is depicted striding along beside his consort, or between.... |
|
In Memphis entstand auch das Ritual von... |
The ritual of...began
at |
|
Er hat in 'Epet gebaut, und im
Lauf der Jahrhunderte entstand
hier schliesslich jenes Riesenheiligtum, dessen |
He added to the buildings of 'Epet, and in the course of centuries a gigantic sanctuary arose,...of which,...(Er4) |
|
Aber auch auf Erden sollte er
noch obsiegen, denn ihm und der verlassenen Isis entstand noch ein Helfer.(Er7) |
But even upon earth he was to triumph, for him and the desolate Isis a champion was yet to arise.(Er7) |
|
Die Provinzen entstanden später |
The provinces came into being at a later date |
|
Und nun entstanden weiter allerlei Dinge durch spielende Reden des
Re.(Er7) |
And now all manner of things were created by a punning speech of Re.(Er7) |
|
--da enstand der Mond (jooh).(Er7) |
, so the moon was created (yooh); |
|
Durch diese Haltung entsteht der Eindruck, daß |
This posture creates the impression that |
|
--da entstand der Ibis (hib), der Vogel des Thoth.(Er7) |
Then came into being the ibis (hib), the bird of Thoth. |
|
So entsteht die Vorstellung von den Göttern als Mischwesen, aus
Tierkopf und Menschenlieb. |
Thus develops the concept of gods as beings with animal heads and human bodies. |
|
Und es 'weinte wegen ihrer, da entstanden die Menschen aus den
Tränen, die aus dem Auge kamen.'(Er7) |
, and 'it wept on his account and mankind came out of the tears which issued from the eye.'(Er7) |
|
; gehst du auf, dann _____ die
frischen Pflanzen" wirkt eine Sargmalerei der 12. Dynastie in Cambridge,
die |
At your rising the plants appear. On a painted coffin of Dynasty 21.(H90) |
|
So entstand eine Verbindung zwischen dem Nil und dem Roten Meer, ein
wirklicher Vorläufer des Suezkanals. |
This connection
between the Nile and the |
|
Noch _____ kostbare Einzelwerke |
Individual works of high quality are still produced. |
|
vermischt sie aufs
geratewohl,ohne sich durch den unglaublichen Widersinn, der dabei entsteht, stören zu lassen. |
mixed them haphazard without permitted himself to be disturbed by the incredible nonsense which ensued.(Er7) |
|
, so daß ein gleichmäßiger
Maluntergrund entstand
Unvollendete Korridorabschnitt, etwa in den(H90) |
as long as the rock still retained its natural moisture. Unfinished parts of corridors, as in(H90) |
|
Er entstanden "als noch kein Himmel entstanden war und noch kein Wurm und Gewürm erschaffen
war."(Er7) |
He came into being 'while as yet there was no heaven, when neither serpent nor reptile was formed.'(Er7) |
|
, _____ an den Wänden der
wohnlichen Grabkammern jene Bilderzyklen, welche |
the walls of the habitable chambers in the tombs were adorned with those cycles of pictures which |
|
Die Astronomie entstand aus dem Bedürfnis,...zu
erhalten |
Astronomy arose from the need to maintain... |
|
Die gründliche Vorsorge für das
Leben nach dem Tode entsteht aus
dem Gefühl der Unsicherheit und Furcht... |
The thorough care taken for the after-life stems from a feeling of insecurity and from fear..., |
|
"; was du bedarfst, entsteht durch deine Arbeit, und
deine Ernte kommt als Weizen zu dir.(Er7) |
'What you need is produced by your labor, and your harvest comes to you as corn.(Er7) |
|
, und dafür entstanden in Abusir und Saqqara neue
Beamtenfriedhöfe.(H90) |
, and officials built their tombs in developing cemeteries in Abusir and Saqqara.(H90) |
|
Jetzt _____ in Mittel- und
Oberägypten zahlreiche Gaufürstennekropolen, selbst in der fernen(H90) |
In Middle and Upper
(southern) |
|
Die Auflösung der Substanz ist
notwendig, damit Neues _____ kann, vollständiger Verfall geht der
vollständigen Erneuerung voraus, aus dem(H90) |
The decay of the old substance is necessary in order to permit the new to arise from it: absolute decay must precede absolute renewal, out of the(H90) |
|
, welche unter den Meißeln
empfindsamer Meister Werke von sublimen Reize _____ lassen, manches |
, in addition to virtues which the chisels of sensitive masters converted into works of sublime charm many |
|
"Der Leuchtende, Der die
Wege bahnt, Der die Körper _____ läßt, Der die Welt erneuert."(H90) |
"The Shining One; True Guide on the Ways of the Netherworld; Creator of the Corpses; Rectifier of the World. |
|
Isis aber 'ließ Luft _____ mit
ihren Flügeln.'(Er7) |
|
|
Man kann sich denken, welch ein
Widersinn _____ mußte.(Er4) |
It is easy to imagine how many were the contradictions which arose.(Er4) |
|
, die mir auf meinen beiden
Aufnahmereisen ihre Hilfe in einer freudigen Anteilnahme an dem _____en Werk
generös und kameradschaftlich gewährt haben |
for their cordial collaboration during the two visits I made in order to take photographs |
|
die _____ der Symbolik |
symbols |
|
So können wir die _____ eines
neuen Felsgrabes zumindest in Umrissen aufzeigen.(H90) |
; they thus allow us to describe the basic process leading to the creation of such a monument.(H90) |
|
Eine andere Religionslehre,
die..., erklärt die _____ der Welt aus einer Achtheit von urzeitlichen
Kräften: |
A different doctrine, that..., explains the origin of the world in terms of 8 elemental forces (ogdoad); |
|
, so daß man die _____ dieses
ganzen "Buches von der Kuh" in den Umkreis der Amarnazeit setzen
möchte.(H) |
The continuation of the story, the Book of the Cow, is preserved on the outermost gold shrine of Tutankhamun. |
|
; solche _____en durch
Wortspiele spielen überhaupt in all diesen ägyptischen Mythen eine große
Rolle und(Er7) |
Similar punning inventions play an important part in all these Egyptian myths.(Er7) |
|
Das war die eigentliche _____
unserer jetzigen Welt;(Er7) |
This was the actual beginning of our present world; |
|
Fördernd war auch der Anteil,
den M.L. Schneider sowie G. und H. Wagner an der _____ des Werkes nahmen. |
I also benefited from the interest shown in the progress of my work by H. & G Wagner and M.L. Schneider.(H) |
|
für ältere _____ |
point to an older origin |
|
Die Fruchtbarkeit des Landes
bot die Voraussetzung für die _____ einer menschlichen Lebensgemeinschaft. |
The fertility of the soil made possible the development of settled communities. |
|
, und damit zum Anstoß für die
_____ einer ganzen Literaturgattung, die der Ägypter mit .. versah oder(H90) |
, and thus the spark generating a whole literary genre, which the Egyptians then subsumed under..., or(H90) |
|
, die sich mit der Frage nach
der _____ der Welt und des ersten Lebewesens auseinandersetzen. |
which considered the problem of the origins of the world and of life itself. |
|
...nach der Erde, ihren
Geheimnissen und ihrer _____ und nach den Gesetzen der Gestirne. |
about the secrets of nature: about the origin and development of the earth, and the laws governing the movements of the stars. |
|
Das zeigt sich deutlich auch in
den verschiedenen Erzählungen von der _____ der Welt.(Er7) |
This is especially apparent in the stories relating to the creation of the world.(Er7) |
|
vor _____ der Welt |
before the creation of the world |
|
Sie gab später den Anstoß zur
_____ von Mythen und religiösen Systemen, |
This later gave an impetus to the development of myths and religious systems |
|
und liegen z.B. auch der
obenerwähnten _____ von Shu und Tefnut durch Ausspeien zugrunde.(Er7) |
They underlie the above-mentioned story of Shu and Tefnet being produced by spitting.(Er7) |
|
Die geballte und zugleich
gesammelte Kraft der Körperformen spricht von Geiste der _____. |
The tense concentrated strength of the bodylines is in conformity with the spirit of the time in which this sphinx was created. |
|
, und Horus entsteigt anbetend dem Leib seines
Vaters, Ergebnis einer Zeugung jenseits des Todes, denn(H90) |
, and Horus, offspring of a conception on the other side of death, is coming forth from his father's body.(H90) |
|
Das Chaos oder unförmige
Nichts, dem Apophis entsteigt und
in das er immer wieder zurückgetrieben wird, bedroht die geordnete
Schöpfung;H90) |
The chaotic and shapeless nothing from which Apophis emerges, and into which he always returns, threatens the order of the Creation.(H90) |
|
, bei der Schöpfung sind sie
zum erstenmal diesem dunklen Wasserabgrund _____.(H90) |
Creation, when everything was first allowed to rise out of the dark watery abyss.(H90) |
|
, die den Bildern der alten
Gräber _____ sein könnten.(Er4) |
which might have walked out of the pictures in an ancient Egyptian tomb.(Er4) |
|
, wenn der König den
Unvorsichtigen nicht mit einem Heilswunsche entsühnt. |
If the king did not absolve the unwary with his blessing. |