|
und vielfach durch
provinzielles Handwerk enttäuscht, |
and often disappoints because it is the work of provincial craftsmen |
|
Der _____e Amennacht trug die
Schandtaten des Paneb eifrig in einer umfangreichen Klageschrift zusammen, |
The disappointed Amennakht then eagerly noted all of Paneb's misdeeds in a wide-ranging indictment,(H90) |
|
Dieser droht nun in seiner
_____, sich direkt an Pharao zu wenden, während(H90) |
The disappointed major then threatened to go directly to the pharaoh, while(H90) |
|
, und auch die Stilkritik
beginnt allmälich ihren Kinderschuhen zu _____ |
and stylistic criticism is also gradually coming to maturity |
|
Tiere sind _____ in wilder
Flucht dargestellt, oder sie stellen sich ... entgegen |
animals are represented either in headlong flight or facing…. |
|
, ist _____ ein Prinz oder ein
persönlicher Diener des Königs, ein Kammerherr.(Er4) |
was either a prince or a personal servant of the king, a lord-chamberlain.(Er4) |
|
, und dann ist _____ das Begräbnis
gemeint oder das starre Daliegen vor der Erweckung durch den Sonnengott. |
or in order to stress the lifelessness of the dead before the arrival of the sun god.(H90) |
|
Bei Gelegenheiten trägt der
König natürlich seine Kronen, _____ die "Weisse" von Oberägypyten,
einen Kegel, |
On occasions the king
would wear his crown, either the white crown of |
|
Der Palast ist die Wohnung des
Königs, und wer sich "Leiter des Palastes" nennen darf, ist _____
ein Prinz oder |
The palace was the home of the king, and whoever was called "governor of the palace" was either a priest or(E) |
|
...gestattet eben ein "für
mich" oder "gegen mich," ein _____ in der Stellungnahmen von
außen. |
postulates an 'aut aut' in the attitude of others toward it -- either 'for me' or 'against me.' |
|
Er dringt in fremde Gräber ein
und scheint bei Sethos II. sogar das königliche Begräbnis zu _____.(H90) |
He forced his way into private tombs and would appear even to have desecrated the royal burial of Sety II.(H90) |
|
Die Karte, die Costaz entwarf, verzeichnet 11 zugängliche
und 5 weitere, versperrte oder nur angefangene Gräber. |
Costaz's sketch plan listed 11 accessible tombs and 5 others that were either blocked or left unfinished.(H90) |
|
Es sei uns noch gestattet, die
Schilderung anzuführend, die ein gründlicher Kenner Ägyptens von seinen
heutigen Bewohnern entworfen hat;(Er4) |
We will quote the
words of one, profoundly acquainted with |
|
und erst eine tote und gelehrte
Theologie kann auf den Gedanken kommen, philisterhaft eine Geographie
des Jenseits zu _____.(Er7) |
, and it is only a lifeless and learned theology that would conceive the idea of drawing up in Philistine fashion a kind of geography of the Hereafter.(Er7) |
|
Zu dem schon in den
Medum-Gräbern entwickelten
Themenkreis treten neue Motive. |
To the subjects that had been treated in the tombs at Meidum new motifs were now added. |
|
Aus dem ober ägyptischen
Nomadenzelt wurde ein Zeltpalast entwickelt, |
From the tent of the Upper Egyptian nomads there developed a palace similar in form to a tent; |
|
, über der man sich
oberirdische Kultbauten aus Ziegeln vorstellen muß, und die Dekoration entwickelt keine eigenen Formen,
sondern(H90) |
, presumably beneath brick. The decoration developed no special forms and |
|
Die dem Bildhauer gestellte
Aufgabe bot ihm auch gar kein Möglichkeit, einen persönlichen Stil zu _____;
denn |
The function which the sculptor had to perform left him no opportunity to develop an individual style; for |
|
Ihre Sprache, ihre Religion,
ihr Staat, alles das entwickelt sich in derselben Weise, wie es sich bei anderen jüngeren Völkern entwickelt.(Er4) |
Their language, religion, and government developed in a similar way to those of later nations.(Er4) |
|
, an denen sich das Prinzip der Anlage entwickelt. |
, and it was from them that the principle developed on which this complex is based. |
|
Gewiß hat sich auch ein
reger friedlicher Verkehr zwischen den beiden Reichen entwickelt, der(Er4) |
A busy peaceful intercourse soon developed between the two kingdoms;(Er4) |
|
In besonderer Weise hat sich diese Literatur in zwei umfangreichen Büchern entwickelt, die(Er7) |
The literature has developed strangely into two voluminous books, [one of which indicates](Er7) |
|
Wo immer die Religion sich nach dieser Richtung entwickelt, da(Er7) |
When religion developed in this direction, |
|
So hat sich denn in
Aegypten ein Partikularismus der einzelnen Städte entwickelt, der uns an frühere ... erinnert. |
Therefore we find in |
|
Hier können wir zusehen, wie sich Funktionen eines großen Gottes
in kurzer Zeit zu selbständigen Wesenheiten _____.(H90) |
(H90) ????? |
|
Und da mit dem Fortschreiten
der Kultur sich in anderen
Beziehungen ein gemeinsames geistiges Leben im ägyptischen Volke entwickelt, in der Kunst, in der
Wissenschaft, so sollte man erwarten, daß(Er7) |
When, with the progress of culture among the Egyptian nation, a uniform intellectual life developed in art, in literature, in science, we might expect to find(Er7) |
|
; verschiedene Gebräuche hatten sich bei diesen verschiedenen Tempeln entwickelt und verschiedene Sagen hatten sich an die einzelnen
Formen der Gottheiten geknüpft.(Er4) |
; different customs were developed in the various temples, and different legends were connected with the individual forms of the deity.(Er4) |
|
Es lag mir ob, einem weiteren
Leserkreise zu schildern, wie sich
eine große Religion in mehr als drei Jahrtausenden entwickelt und ausgelebt hat und(Er7) |
My endeavor has been to exhibit to a wide circle of readers the development and decay of a great religion through more than 3,000 years, and(Er7) |
|
Und wenn..., denn..., so fragt
es sich doch, ob nicht auch diese beiden Göttinnen mit ... sich nicht ursprünglich wirklich aus
jener einen Himmelsgöttin entwickelt
haben,(Er7) |
Even if..., yet..., and the question arises whether both these divinities with..., did not develop originally from such a sky goddess(Er7) |
|
, und es entwickelte sich bald
eine große Vielfalt von Bautypen, sowohl in Giseh wie auf dem ausgedehnten
Friedhof von Sakkara.(Er7) |
, and before long a
great variety of buildings developed, both at |
|
Die Königsgräber sind zunächst
einfache Gruben, _____ sich aber bald zu geräumigen,
weitläufigen Anlagen, |
The royal tombs are at first no more than simple pits, but they soon develop into spacious burial-places. |
|
Aus dem kultischen Zweck der
Anlage entwickelt sich die großartige, klare
Architektur, die |
The whole complex of buildings, constructed for ritual purposes, is a magnificent work of architecture. It is |
|
Aus Zweifel, Furcht und Wirrnis
der Zeit entwickelte sich ein geistiges Ethos, das...,
der.... |
Out of the doubts, fears and chaos that prevailed during this era there developed an ethos that..., who |
|
, denn bei der geringen
Fruchbarkeit aller seiner Nachbarländer entwickelte
sich in diesen erst bedeutend
später eine Civilisation als in Ägypten.(Er4) |
, for the neighboring
countries were far less fertile than |
|
_____ sich zu (+ Dat) |
to develop into |
|
Theben entwickelt sich zur
Haupt- und Weltstadt; |
|
|
...ist...aus..._____ worden |
was developed out of... |
|
Auf diese Weise wurden für alle
Konsonanten _____. |
In this way all the components came to be represented by symbols. |
|
sei unter den Pharaonen schon
ebenso weit _____ gewesen wie heute |
was as great in Pharaonic times as at the present day |
|
Aus dem...Ganzen soll Einzelnes
_____ werden, nicht aus Einzelheiten zu raten sein, |
The reader can thus deduce the details from the whole and will not have to guess from details |
|
Ein jeweils niedrigeres Schiff
dürfte vor diesen beiden Seitenschiffen _____ gewesen sein und |
There must originally have been two other, lower aisles outside the existing two, (covered by) |
|
Das feste Schema, das in der
Pyramidenzeit für die Flachkunst entwikkelt wurde, |
The schematization which evolved in reliefs and painting during the Pyramid Period |
|
, und im Tal selber wurde für
sie gegen Ende der...neben dem Korridorgrab ein weiterer Grabtype
entwickelt,(H |
, toward the end of the...a new tomb beyond the simple corridor variety was developed for them in the Valley. |
|
In ihnen wurde ein neuer Stil
_____, der |
In these (buildings) a new style of architecture was developed which |
|
, dazu mit Atum, Schu und Geb
alle Generationen der "Neunheit", in der die Götterfülle
auseinander _____ und genealogisch
geordnet wird.(H90) |
with Atum, Shu, and Geb. |
|
jene aus der Naturbetrachtung
erwachsene und doch zugleich neben der Natur _____e ideale Bildwirklichkeit |
a pictorial realization evolved from the observation of nature, but at the same time side by side with Nature |
|
Erst das Erlebnis der botmäßig
gemachten, bereits in die Phase _____er und selbstbewußter Stadtkultur
eingetretenen vorderasiatischen Fremde und die Notwendigkeit,... zu treiben, |
It was not until the Egyptians, by their conquests of Middle Eastern countries which had already the stage of a highly developed, conscious urban civilization, and the need to enter ... had gained experience, that |
|
Die Grabanlagen folgten zu
Beginn der 3. Dynastie den in der frühgeschichtlichen Zeit _____en Formen. |
The temples that were erected at the beginning of the IIIrd Dynasty followed the forms that had developed in the Archaic Period. |
|
In der rechten Faust ist der
aus einem stehengelassenen rundlichen Verschlußstück _____e
"Füllstab" erhalten, |
In the clenched right hand, the stump of the 'staff of plenty' has been preserved, |
|
; sie haben eine ausgebildete
Schrift, eine Litteratur, eine hoch _____e Kunst und einen wohlgeordneten
Staat. |
, also a complete system of writing, a literature, a highly-developed art, and a well-ordered government.(Er4) |
|
Der eine sieht alle Phasen
menschheitlicher _____ |
One man sees every phase of human development |
|
lassen den Weg,..., erkennen
und erlauben die Bestimmung einer Zeitabfolge ihrer kulturellen _____. |
indicate the route...and enable us to establish the sequence of stages in their cultural development. |
|
Welche Gründe hier die _____
abgebrochen haben, sehen wir nicht, denn(Er7) |
What were the causes that interrupted this development we do not know, for(Er7) |
|
Zeiträume dieser _____
anzugeben ist unmöglich, auch für unsere Zwecke unwesentlich, da |
It is impossible and indeed, for the purpose of this book immaterial to estimate the length of time taken for this development. |
|
und die Lebensformen und in der
Folge die geistige und künstlerische _____ beeinflussen. |
These exercise an influence upon the way of life of the people and the subsequent trend of their spiritual and artistic evolution. |
|
In Dekoration und verwendeten
Maßen läßt sich eine deutliche _____ beobachten, die auf Vermehrung zielt. |
The decoration, and measures employed were all part of an elegant development dominated by what I see as the principle of growth;(H90) |
|
, der eine so beispiellos
künstlerische _____ beschieden sein sollte. |
, destined to achieve an unparalleled artistic development. |
|
sich anbahnende ____, daß |
increasing development of concept of ...ing |
|
, daß ein Geschichtsbewußtsein
die _____ der ägyptischen Hochkultur vorbereitete. |
that there was an
historical consciousness which prepared the way for the development of a high
culture in |
|
der unterschiedlichen _____ der
beiden Landesteile auch eine rassische Verschiedenheit... |
in the course of development of the 2 areas (is due to) ethnic as well as to physical differences. |
|
Die _____ der Dekoration von
Thutmosis I. bis zu Haremhab behandelt E. Hornung mit F. Teichmann,
TITLE.(H90FN) |
The development of the decoration from Tuthmosis I to Haremheb is studied in E. Hornung, TITLE.(H90FN) |
|
Die weitere _____ der Form der
Privatgräber wurde gehemmt durch die Tatsache, daß |
Further development in the form of private tombs was impeded by the fact that |
|
Die Gräber sind zu zerstört
oder zu unvollständig, um die _____ der Götterszenen weiter zu verfolgen, und(H90) |
The tombs are either too damaged or unfinished to pursue the development of the divine scenes easily. However, |
|
Die _____ der Grabanlagen ging
in den beiden Landesteilen getrennt Wege. |
The architecture of burial places developed along different lines in the two parts of the country. |
|
_____ der Hieroglyphenschrift |
Evolution of hieroglyphic writing |
|
Mit diesen Einblicken
in...sieht man auch für frühere Epoche die _____ der königlichen wie der
nichtköniglichen Grabanlagen unter neuen Aspekten.(H90) |
With these insights into..., a different prospect emerges for both royal and private tombs of earlier periods as well. |
|
Die _____ der Maße in den
Königsgräbern (in Metern--52,3 cm = 1 Elle)(H90) |
Development of the canon of measurements in the royal tombs. (Figures are in ms; 52.3 cm is about 1 cubit). |
|
Die Könige der 5. Dynastie,
Asosi und Unas, schließen die _____ der Pyramidenanlagen für das A.R.
ab.(H90) |
The pharaohs of Dynasty 5, Izezi and Unas, brought the development of the royal tomb complex of the OK to an end. |
|
Zwölftes Kapitel. Die Religion.
_____der Religion. Versuch einer Reform.(Er4) |
Chapter 12. Religion. Development of Religion. Attempt at a Reformation.(Er4) |
|
Diese _____ der religiösen
Vorstellungen macht es verständlich, daß |
The development of religious ideas along these lines explains why |
|
Auch in den Gräbern von Mêr und
Siût ist die _____ des Felsgrabes vom Ausgang des AR bis ins...abzulesen. |
The tombs at Meir and |
|
und ein solches Unterfangen
konnte die gesunde _____ des Glaubens nur hindern.(Er7) |
; such an audacious attempt could only impede the healthy development of the new creed.(Er7) |
|
; sein eigenes Grab fühjrt die
_____ des königlichen Felsgrabes auf den Höhepunkt.(H90) |
, his own took the evolution of the royal tomb to its climax:(H90) |
|
Die _____ des Reliefs knüpft in
der 3. Dynastie an den in der Frühzeit mit der Narmerpalette gewonnen Stil
an. Allerdings |
So far as style is concerned, the reliefs carved during the IIIrd Dynasty continue in the tradition established by the Narmer palette in the early period, although |
|
; dazu beginnt er mit der
Anlage eines gewaltigen Schachtes in seiner Sargkammer eine ganz neue _____,
die(H90) |
, and excavation of a shaft in his burial chamber was begun,(H90) |
|
Aber es sind nicht erst diese
Zeiten höchster _____, die diesen Gipfel des Byzantinismus erklommen
haben;(Er7) |
But it was not at this period of rapid changes that this climax of Byzantinism arose;(Er7) |
|
, krönt diese provinzielle
_____ durch seinen eigenwilligen Grabbau im Talkessel von auf dem
thebanischen Westufer.(H90) |
, crowned this
provincial development at |
|
Durch die Bindung an einen
festen Formenkanon wurde die _____ einer künstlerischen Individualität
gehemmt, |
Adherence to a strict canon impeded the development of artistic individuality, |
|
(haben...) und auch für die
großen, dekorierten Grabanlagen wichtige Grundlagen für die weiterer
Erforschung der architektonischen _____ gelegt.(H90) |
, as well as the larger decorated ones, created a new basis for the study of the architecture.(H90) |
|
; als die Helden vor Troja
kämpften, hatte das alte Ägypten bereits seine ganze _____ hinter sich
und(Er4) |
, for at the time when
the heroes were fighting before |
|
Den Höhepunkt der _____ in
diesem neuen Teil der Totenstadt bringt das prächtig ausgeschmückte Grab der |
By far the most extreme example is the magnificently decorated tomb of(H90) |
|
Dies bedeutet für
die...Regierungszeiten eine Herausforderung, die _____ in ganz anderer Weise
weiterzuführen, neue Bahnen und neue Lösungen zu finden.(H90) |
The...reigns were challenged to continue on a completely different basis, with new routes and new solutions. |
|
, so daß die heute erkennbare
regelmäßige Struktur des Westfriedhofes das Ergebnis einer längeren _____
ist. |
; the uniform structure of the west cemetery as we know it is the result of a long development.(H90) |
|
Eine lange Periode ruhiger
_____ muß diesen Anfängen der ägyptischen Geschichte vorangegangen sein,(Er4) |
Preceding this first period of Egyptian history a long time of peaceful development must have elapsed,(Er4) |
|
, die einer _____ nach
verschiedenen Richtungen hin entsprechen.(Er7) |
, which prove their development from differing conceptions of her.(Er7) |
|
das Verständnis der
geistesgeschichtlichen _____ nicht nur Altägyptens so aufschlußreichen
Epoche. |
the understanding of
spiritual and historical development, not only in ancient |
|
und waren bemührt, mit dessen
baulicher und religiöser _____ Schritt zu halten.(H90) |
and tried to keep pace with the architectural and religious development of their royal masters.(H90) |
|
Diese neue ____ setzt sich
konsequent fort bis zu den nicht mehr in Tiefen hinabführenden Gräbern.(H90) |
The new developments continued to its logical conclusion in the tombs, which did not seek the depths. |
|
Damit kehren wir zurück zur
Dreiheit Hathor/Anubis/Osiris, die am Anfang der _____ steht.(H90) |
We now return to the trinity of Hathor-Anubis-Osiris, which is at the beginning of the development.(H90) |
|
Vom Lehmpatzen als Baustoff
führt die _____ über den rechteckigen sonnentrockenen Nilschlammziegel
zur Steinquader und |
Here the path of development runs from the use as building material of lumps of clay to the square, sun-dried |
|
; sie hat dazu auch die
architektonische _____ und den sorgfältig gestufen Kanon der Maßverhältnisse
mit einbezogen.(H90) |
, but the architectural development with its carefully graded canon of proportions is not ignored.(H90) |
|
Die _____ verläuft also beim
ägyptischen Löwenbild gerade umgekehrt wie..., |
The evolution of
lion-portraiture in |
|
Man kann sich die _____ vielleicht,
daß |
The development may be seen as having taken place as follows: |
|
die _____ von der...zur... |
the development of...to... |
|
die _____ von der beziehungslos
über die Fläche ausgestreuten Bilderfülle zur |
the development from a multitude of figures spread incoherently over the surface to a |
|
, aber man kann auch die
lebendige _____ von einer Regierungszeit zur anderen verfolgen und dem(H90) |
, and one can pursue the development of the tomb plan from one reign to the next,(H90) |
|
Mag man nun auch diese ungestörte
Ruhe der _____ wesentlichen als ein Glück für das Volk ansehen,(Er4) |
The undisturbed repose
in which life in |
|
Und seine _____ wurde nur wenig
von fremden Einflüssen druchkreut.(Er4) |
Foreign influence affected him little, for [he lived secluded from the rest of mankind.](Er4) |
|
Mit dem Beginn...erfuhr auch
die Reliefschnitzerei auf knochen und Elfenbein eine schnell fortschreitende
_____ zum klassischen Reliefstil. |
At the beginning...relief carvings on bone and ivory also developed rapidly in the direction of the classical style. |
|
Ein neues Konzept, das sich
trotzdem an die bisherige _____ anschließt, findet erst Haremhab.(H90) |
A new concept is reflected in the tomb of Haremhab.(H90) |
|
Auf die stilistische _____ der
Großplastik historischer Zeit... |
...upon the stylistic development of monumental sculpture in historic times |
|
Ein wesentliche Einwirkung der
mesopotamischen Kunst auf die _____ der ägyptischen Kunst hat aber
sicher nicht stattgefunden. |
The influence of |
|
Auf die _____...blieb die
aufschlußreiche Vielgestalt der figürlichen Ton Plastik ohne Einfluß. |
The instructive variety of clay sculpture had no influence upon the development.... |
|
, und die Wichtigkeit, die man
denselben beilegt, ist zu charakteristisch, als dass wir bei ihrer
allmählichen _____ nicht einen Augenblick verweilen müssten.(Er4) |
, and so much importance has been attached to them, that we must dwell a little on their gradual development. |
|
(G) Einsteins Arbeit ist für
die Entwicklung der Atombombe wichtig gewesen. |
(G) Einstein's work has been important for the development of the atom bomb. |
|
Die Religion bietet den
fruchtbaren Boden für die _____ von Ethnik und Moral. |
Religion provides a matrix for the development of moral principles. |
|
Die Ausbeutung der nubischen
Goldlager bot die Voraussetzung für die _____ |
The exploitation of the Nubian gold deposits provided the wherewithal for the development |
|
(G) Es war das ein ungeheurer
Fortschritt, lag doch jetzt der Weg für die weitere _____ offen. |
(G) That was a tremendous step forward, for now the way was open to further development. / That was a tremendous step forward. Was not the way open now to further development. |
|
Diese Prunkpaletten kommt eine
große Bedeutung für die _____ der ägyptischen Reliefkunst zu. |
These ceremonial palettes play an important part in the development of reliefs in Egyptian art. |
|
Für die _____ des Seehandels
ist interessant, dass nach An. 4, 3 der Reiche ein eigenes Seeschiff bestizt,
das |
It is interesting to note in connection with the development of the trade by sea, that according to An., 4, 3(Er4) |
|
für die schnelle _____ des
Goldschmiedehandwerks. |
for the rapid development of the goldsmiths' craft. |
|
und damit Fundamente für
weltweite _____ legten |
, thereby laying the foundations of further progress |
|
--ein Prinzip, das in der
weiteren _____ der ägyptischen Kunst beibehalten wurde. |
--a principal kept to in later Egyptian Art. |
|
Mit Ramses III. ist ein
Endpunkt in der _____ des Königsgrabes erreicht, die(H90) |
The tomb of Ramesses III represents the end of the evolution of the royal tomb(H90) |
|
in der _____ der technischen
Fähigkeiten des Menschen. |
in the development of man's technical abilities. |
|
Diese Katarakten bilden in der
_____ Aegyptens ein wichtiges, frelich nicht sehr segensreiches Element;(Er4) |
These cataracts play an important and sometimes an unhappy part in the development of Egypt.(Er4) |
|
Die archäologischen Funde
frühgseschichtlicher Zeit vermitteln nicht nur Einblick in die bedeutsame
_____ auf künstlerischen Gebiet, sondern |
Archaeological finds from the Archaic Period provide an insight into the important developments that took place in the field of art and at the same time |
|
Eine intensive Beschäftigung
mit der _____ des künstlerischen Stiles der ägyptischen Kunst |
A close examination of the development of Egyptian art styles |
|
Sein Sarkophag, der wie das
Grab mit fortschreitender _____ immer größere Ausmaße annimmt, ziegt anfangs
im Relief Isis, Nephthys und die Horssöhne, also(H90) |
The sarcophagus grew with the overall dimensions of the tomb, providing more surface for reliefs. As for the reliefs, they originally included the divine protectors of Osiris: Isis, Nephthys, and the sons of Horus. But |
|
; was über die weitere _____
des ägyptischen Totenglaubens entschied, war vielmehr, daß(Er7) |
: that which decided the further development of Egyptian funerary beliefs was rather that(Er7) |
|
, beginnen aber mit einem
Überblick über die ______ seit den Anfängen.(H90) |
, this chapter surveys the development of the royal tomb from its origins.(H90) |
|
und wenn..., wie das vielfach
geschehen ist, so werden wir einen Ueberblick über die _____ der ägyptischen
Kultur gewinnen, der(Er4) |
, we shall obtain from them a very fair and comparatively true view of the development of Egyptian civilization. |
|
Einen Überblick über die _____
des Königsgrabes geben D. Arnold und E. Hornung im TITLE.(H90FN) |
A survey of the development of the royal tombs is provided by D. Arnold and E. Hornung in TITLE.(H90FN) |
|
Erst das Wissen um die
historische _____ des Pharaonenstaates, um |
it is necessary to know something of Egyptian history in pharaonic times, |
|
Die Dezentralisierung der
Staatsmacht führte zur _____ von Gaufürstentümern und |
This decentralization of political power led to the development of the nomes, and bricks of Nil mud and finally to the great blocks of stone and |
|
Wo im _____e Europas wäre seit
dem Auftreten der Griechen ein Königstitel wie "Starker Stier"
denkbar? |
Where else in Europe
after the rise of |
|
Mit diesem _____ |
with the path of this development |
|
Dazu kommt endlich noch ein
Umstand, der unsere Aufgabe, den _____ der ägyptischen Kultur zu schildern,
sehr erschwert.(Er4) |
One other point must
be added which tends to render our task of describing the civilization of
ancient |
|
Er war ein Umbruch in der _____
der Menschheit. |
It was a revolution in the story of human development. |
|
, die in der Folgezeit
bedeutsam ausreiften und deren Erträgnisse aus der _____ ägyptischen Geistes
nicht wegzudenken sind. |
which subsequently ripened to a significant maturity, the results of which cannot by disregarded in the history of Egyptian spiritual development |
|
War auch das Greisenalter nicht
mehr recht fähig, solchen Ansätzen ausreichende _____ zuzuführen, so verhielt
es sich doch keineswegs so senil und unzugänglich, |
Even if civilization in its old age was capable of providing the necessary energy for the exploitation of such attempts, that does not mean that it assumed an attitude of senility and unapproachability, |
|
war die _____ der ganzen
ägyptischen Baukunst in Thema, Rhythmus und Ordnung bereits festgelegt |
The themes, style, and orders of Egyptian architecture became fixed in their general lines |
|
fällt gerade an dieser _____
immer wieder das persönliche Gepräge der einzelnen Physiognomie auf |
, at this stage of development the outstanding feature is the personal character of the faces, |
|
Die nächste _____ |
the next (important) stage in the evolution (of the pyramidal tomb) |
|
Man sah in ihr die Ungelenkheit
einer frühen _____, der |
It was thought to possess the clumsiness appropriate to an early stage of development, when |
|
Kochen und Klopfen: Ros. Mc.
411; _____ (ägypt. msn) : LDII....(Er4FN) |
Boiling and beating: Ros M.C., 41, 1. Unraveling (Egypt. msn): L.D., ii 126....(Er4FN) |
|
Rechts das Spinnen und _____
des Flachses, links das Weben.(Er4) |
To the Right the Spinning and Unraveling of the Flax, to the Left the Weaving.(Er4) |
|
, denn nur zu oft fehlt uns die
Möglichkeit, sie noch zu _____.(Er7) |
, as only too often we do not possess the information that would enable us to disentangle them.(Er7) |
|
; sie reichen ihre Brust seinem
Munde und niemals _____ sie ihn."(Er7) |
; 'they place their breasts to his mouth and never do they wean him.'(Er7) |
|
mach Abb. 325 _____ |
sketched on the basis of Fig. 325 |
|
die architektonisch großartig
_____en, bedauerlicherweise sehr zerstörten Fürstengräber von Kau-el-kebir |
the graves of princes, grandiose in their architecture but unfortunately much destroyed, at Kau-el-kebir |
|
Jedes Königsgrab ist neu und in
erweiterter Form _____, unabhängig von der Länge der Regierungszeit.(H90) |
Each royal tomb was a deliberately larger complex, regardless of the length of the reign.(H90) |
|
und nur wenige, in der Art
eines Mehrfachgrabes (Polytaph) _____e Raumelemente.(H90) |
with very few modules.(H90) |
|
, Bestattungen entwürdigt, ehrwürdigste Urkunden der
Vorzeit vernichtet werden. |
, tombs desecrated, the most sacred monuments of the past destroyed. |
|
, Bestattungen _____,
ehrwürdigste Urkunden der Vorzeit vernichtet werden. |
, tombs desecrated, the most sacred monuments of the past destroyed. |
|
, Bestattungen entwürdigt,
_____e Urkunden der Vorzeit vernichtet werden. |
, tombs desecrated, the most sacred monuments of the past destroyed. |
|
(79&172) erster _____ |
boasting, rough sketch, first sketch |
|
zweiter _____ der Sargkammer |
second project for tomb-chamber |
|
Dieser Imhotep führte gewaltige
_____e aus |
This man, Imhotep, erected large prototypes |
|
Kopien solcher Entwürfe, dazu genauere Detailpläne
für einzelne Räume, übertrug man auf Papyri, die(H90) |
Copies of such plans and more precise plans of specific rooms were transferred onto other papyri which(H90) |
|
Wir wissen nicht, ob und
wieweit..., den erweiterten _____ des neuen Königsgrabes und die Richtlinien
für seine Dekoration und für die notwendigen Beigaben festzulegen.(H90) |
; we do not know the extent to which it was left to the professionals to determine the form and general principles of the decoration and the offerings.(H90) |
|
; und nur im Ohr des
Sonnengottes formen sich die Naturlaute, wieder entzerrt, zu vernehmbarer Sprache.(H90) |
It is only in the ear of the sun god that the sounds are restored to their real values.(H90) |
|
-- und als es seine Werbekraft
entfaltete, da hat Ägypten sich ihr keineswegs starrsinnig entzogen. |
And when this model
revealed the full force of its charm, |
|
Ja, noch unser Auge kann sich dem Zauber seiner suggestiven Sinnfälligkeit nicht _____. |
Indeed, even modern eyes cannot resist the charm of its suggestive significance. |
|
(G) Bunsen wollte sich diesem
Streit _____. |
Bunsen wanted to withdraw from this dispute. |
|
In geduldiger Mühe des _____s,
Übersetzens und Deutens erschließen sich immer neue, gedankenreiche und
bildkräftige Vorstellungen(H90) |
The slow work of deciphering, translating, and interpreting constantly leads to new and previously unimaginable interpretations of the perceptual forms and vividly presented conceptions(H90) |
|
Durch..., gelang es Champollion
in mehr als zehnjähriger Arbeit, die Hieroglyphenschrift zu _____ und ihr System
zu erkennen. |
Through..., Champollion succeeded (after more than ten years of work) in deciphering hieroglyphic writing and elucidating the system on which it was based. |
|
, und auch die hieratische und
demotische Schrift konnte im Laufe des 19. Jahrhunderts _____ werden. |
, and during the 19th century hieratic and demotic writing were deciphered as well. |
|
_____ der Hieroglyphen |
deciphering of hieroglyphs |
|
, aber die _____ der
Hieroglyphen gelang erst zu Beginn des 19. Jahrhunderts. |
, but it was not until the beginning of the 19th century that the hieroglyphs could be deciphered. |
|
einen wichtigen Schlüssel zur
_____ der ... Schrift |
an important key to the deciphering of ... writing |
|
Den Anstoß zur _____ der
Hieroglyphen gab die 1798 durchgeführte militärische Expedition Napoleons
nach Ägypten, bei der |
The stimulus to the
deciphering of the hieroglyphs was given by Napoleon's expedition to |
|
Inzwischen konnte man die Texte
dank der _____ Champollions (1822) endlich lesen und(H90) |
After 1822, Champollion extraordinary decipherment of hieroglyphs assured that these texts could finally be read and |
|
(72) der ursprünglichen Bestimmung _____, profaniert |
desecrated, deserted, disused |
|
, es reisst Dämme und Bauwerke
ein und steigt auf freisch bestellte Felder, die dem Wasser _____ blieben
sollten. |
; embankments and dykes were thrown down, and freshly cultivated fields, supposed to be beyond the reach of the water, were covered by inundation.(Er4) |
|
Wo sich früher naives Welt- und
Jenseitsvertrauen, zugängliches Selbstfühl und gemeinmenschliches _____ an
goldenen Überfluß der Schöpfung ausprägten, |
In the olden days a naive confidence in this world and in the world to come, an affable self assurance and human charm left their imprint on the rich abundance of works |
|
Innerhalb der Fülle
kunstgewerblicher Meisterleistung ist jetzt _____, bisweilen schon amüsant, was |
Among the innumerable masterpieces of craftsmanship,..., now becomes merely charming and amusing. |
|
als _____es, unterhaltsames und
lehrreiches Panorama des Lebens |
as a charming, amusing and instructive panorama of life |
|
(CC) _____ der Fackel |
(CC) Lighting of the Torch |
|
Der Ruf des Sonnengottes durch
das Dunkel entzündet noch weitere
lebendige Fackeln, andere begleiten ihn auf seiner Fahrt, aber(H90) |
The voice of the sun god lights snakes as living torches, but |
|
Zunächst die religiöse
Hauptstadt, das alte _____, das heutige Esneh, dessen Tempel ähnliche dem von
Edfu in einem späten Neubau erhalten ist.(Er4) |
: first, the old 'Enit (Esneh), the religious center, where, as at Edfu, a late temple occupies the site of the old building;(Er4) |
|
Memnon, des Sohnes der
Morgenröte ___, der vor Troja gegen Achilleus fiel.(H90) |
Memnon, son of Eos, slain by Achilles before Troy.(H90) |
|
Auf dem Relief des _____ in
Bulaq.(Er4FN) |
On the relief of 'Ep'e at Gizeh. |
|
Auch hier läuft ein Seil in
Mannshöhe horizontal über das Schiff. Relief
des _____ in Boulaq.(Er4FN) |
Here also a rope runs horizontally over the vessel about 6 feet above it. Relief of 'Ep'e at Gizeh.(Er4FN) |
|
Mumienmaske aus dem Sarg des
_____.(Er4) |
Mask of a mummy from the coffin of 'Ep'e-'anchu. |
|
Generation auf Generation hat
in _____ (das ist der Name des Tempels) gebaut, und im Lauf der(Er4) |
One generation after another added to the buildings of 'Epet (the name of the temple), and in the course of(Er4) |
|
; das zeigt schon die Inschrift
eines gewissen Bay, Oberschatzmeisters unter dem _____en Könige Septah der
neunzehnten Dynastie.(Er4) |
, as we see by an inscription of a certain Bay, chief treasurer to the King Septah of the 19th dynasty, in which |
|
, der seit 1969 an unserem
Königsgräberprojekt photographisch und _____ mitgeholfen hat.(H90) |
, who has selflessly
served our |
|
(Preh) geschlossene _____ |
(Preh) ossified epiphyseal line, fused epiphyseal line |
|
(Preh) offene _____ |
(Preh) not ossified epiphyseal line, unfused epiphyseal line |
|
(Preh) _____ am verwachsen |
(Preh) partly ossified epiphyseal line, fusing epiphyseal line |
|
(D) in der Form einer _____ |
(D) episodically |
|
und für die Geschichte der
ägyptischen Religion ist sie somit nur eine _____.(Er7) |
, and in the history
of ancient |
|
und sie zeigen uns noch eines,
was für die Beurteilung der ganzen _____ zu charakteristisch ist, als daß
wir(Er7) |
On critical examination we learn from them all that is most characteristic of the whole episode, so that we(Er7) |
|
Diese Umwälzung ist die
sogenannte religiöse Reform Amenophis' IV., die merkwürdigste _____, die uns
die Geschichte des alten Ägyptens zeigt.(Er7) |
This upheaval is the so-called religious reform of Amenophis IV., the most remarkable episode we meet with in the history of ancient Egypt.(Er7) |
|
(D) _____ machen (in) |
to make or mark an epoch (in); to create a profound sensation |
|
dieser _____ |
of that period |
|
, sodann aber ist es die Kunst
selbst, die so jugendfrisch ist, wie die keiner späteren _____.(Er4) |
, but also art itself is fresher than in any subsequent period.(Er4) |
|
das neue Lebensgefühl dieser
glanzvollsten _____ |
the attitude of living in this, the most magnificent epoch |
|
, wie die von Theben über das
der späteren Zeit, und die von Benihassan über das der mittleren _____.(Er4) |
, in the same way as
those of |
|
, sondern fremdartiger
erscheint als das der früheren _____n: |
but
more alien than the ( |
|
, ist bezeichnend für das
Verständnis der...Entwicklung nicht nur Altägytens so aufschlußreichen _____. |
(is typical) so
important for the understanding of...development, not only in ancient |
|
Während die Gräberbilder, die
uns die verschiedenen Handwerke schildern, überwiegend der ältesten _____
Ägyptens, dem "alten Reiche", angehören,(Er4) |
The tombs which depict the different industries belong mostly to the period of the "Old Empire";(Er4) |
|
die "griechische
_____" Ägyptens; zerfällt in die Zeit Alexanders und der ptolemäischen
Könige und(Er7) |
The "Hellenic
Period" in |
|
; mit vollem Bewusstsein sucht
man gelehrt eine Kultur wieder zu erwecken, die einer längst verschwundenen
_____ angehört.(Er4) |
; people attempted consciously to revive a civilization belonging to the past. |
|
Gegen Ende des Jahrhundert
waren vielen der Meinung, daß man sich am Ende einer _____ befände. |
(G) Towards the end of the century many people were of the opinion that they were living at the end of an epoch. |
|
Gegen Ende des Jahrhundert
waren vielen der Meinung, daß man sich am Ende einer _____ befinde. |
(G) Towards the end of the century many people were of the opinion that they were living at the end of an epoch. |
|
In Theben sind beide Bauformen
bezeugt, Mastabas aus dem AR und Felsgräber aus dem Ende dieser _____, dazu |
In |
|
und man hat nicht mit Unrecht
dieser _____ den Namen der Pyramidenzeit gegeben, dreht sich(Er4) |
, and this epoch has been rightly termed the Pyramid Age, for(Er4) |
|
das "neue Reich";
zerfällt in Dynastie 18 (1580-1320), die _____ der ägyptischen Macht,
und(Er7) |
The |
|
Von den Tempeln der ältesten
_____, die ja schlichte Hütten waren, ist uns nichts erhalten.(Er7) |
Of the temples of the earliest period, which consisted merely of simple huts, nothing has survived to our times, |
|
Auf der Brust hängt an einer
Perlenkette ein nur dieser _____ eigentümliches Amulett. |
On the breast, an amulet peculiar to this period hangs from a pearl necklace. |
|
Mit Hatschepsut und ihrem
Kanzler setzt eine _____ friedlichen inneren Aufbaues ein, |
Under Hatshepsut, aided by her chancellor, there began an era of peaceful internal development, |
|
Die Ägypter der älteren _____n
haben jedenfalls in ihr noch kein göttliches Institut gesehen, sonst würden
sie sie häufiger erwähnen.(Er4) |
; had the Egyptians also regarded it as a divine institution they would have mentioned it more frequently.(Er4) |
|
So bedürfen wir denn immer der
Phantasie, wenn wir uns ein ungefähres Bild des ägyptischen Lebens einer
_____ machen wollen;(Er4) |
In order to draw a
picture of life in |
|
, und keine Sphinx kann sich an
Gehalt der inneren und äußeren Form mit denen der vergangenen großen _____n
messen. |
and no sphinx can vie in inner content and external form with those of the great eras of the past. |
|
Ich gebe die Namen in
Transscription und bezeichne die verschiedenen _____n mit A.M.N.(Er4FN) |
"I give a transcription of the names, and indicate the periods by the letters, O: M: and N: O:(Er4FN) |
|
Eine neue _____ religiösen
Empfindens hat bei den Gebildeten der damaligen Welt begonnen, dieselbe
Periode, |
A new epoch of religious conception had been inaugurated by the educated people of that period, the same period |
|
Jede neue _____ seines langen
Lebens brachte ihm neue Vorstellungen, aber(Er7) |
Every fresh epoch of their long existence brought them new ideas, but(Er7) |
|
Die Bildwerke jener _____ sind
heute über die großen Museen der Welt zerstreut. |
The sculptural works of this period are scattered all over the world in famous museums, |
|
und wenn wir uns davor hüten,
die Monumente verschiedener _____n unterschiedslos zusammenzuwerfen, wie das
vielfach geschehen ist, so(Er4) |
, and if we take care not to confuse the monuments of different periods, |
|
Jede _____ vergrößerte somit
den Wirrwar der gemeinsamen Vorstellungen und der örtlichen, des Alten und
des Neuen, und vermehrte die Masse des....(Er7) |
In this way the confusion of ideas, national and local, old and new, increased with every successive period, and added to the mass of....(Er7) |
|
Mit der Eroberung Ägyptens
durch die Araber und dem Anbruch der islamischen _____ versinkt die
Gräberwelt Thebens in weltabgeschiedene Vergessenheit.(H90) |
With the Arab conquest
of |
|
, deren Gräber mit ihren
Darstellungen wir fast alles verdanken, was wir über die Kultur dieser _____
wissen. |
, and the representations in their tombs are almost all that is left to show us the civilization of the period.(Er4) |
|
, beginnt eine neue _____
wissenschaftlicher Bemühung, vorbereitet durch das große Interesse...am
Ägypten, |
that a new period of
scientific interest began, as the fascination aroused by |
|
, daß das mittlere Reich den
späteren Aegyptern als die klassische _____ ihres Landes erschienen ist.(Er4) |
, that it is easy to understand how the later Egyptians looked by to it as to a national classical epoch.(Er4) |
|
Aber durch den Reichtum und die
..., aus der besten _____ ägyptischer Reliefkunst des Neuen Reiches,(H90) |
But the wealth and the ... were the creations of the most glorious phase of Egyptian relief work in the NK,(H90) |
|
und noch bis in die späteste
_____ hinein bewahrten sich ihre Priester den Ruhm besonderer Weisheit.(Er7) |
, and up to the latest times the priests of On were credited with the possession of great wisdom.(Er7) |
|
das durch alle _____n der
ägyptischen Geschichte weiterlebt |
which persists throughout all periods of Egyptian history |
|
Mit diesen Einblicken in das NR
sieht man auch für frühere _____ die Entwicklung der Grabanlagen unter neuen
Aspekten.(H90) |
With these insights into the NK, a different perspective emerges for tombs of earlier periods as well.(H90) |
|
Charakteristisch für diese
spätere _____ ist das häufigere Fortlassen eines oder beider
Tragbänder:(Er4FN) |
It is characteristic of these later periods that one or both of the braces should be left off;(Er4FN) |
|
Unsere Kenntnisse beschränken
sich nur auf die Namen und für manche _____n geht uns selbst diese ab.(Er4) |
Our knowledge consists merely of the names, and in several periods even these are not certainly determined. |
|
Im alten Reiche, d.h. etwa in
der _____ von 3000 bis 2500, hören wir, dass(Er4) |
In the time of the Old Empire (3000-2500 circa) we read that(Er4) |
|
und der frische Zug, der in
dieser _____ das ägyptische Leben durchweht,(Er7) |
, and the new ideas and feelings which pervaded Egyptian life at this period(Er7) |
|
und das vom Meißel in allen
_____n immer wieder zugunsten...Wirkung überwunden wird. |
, and which sculptors of all periods replaced with a...effect. |
|
Unten im östlichen Delta sass
wahrscheinlich in dieser _____ ein mächtiges Herrschergeschlecht, dessen(Er4) |
The east of Delta was probably governed at this time by a mighty race of rulers,...of whom(Er4) |
|
In einer _____, die frelich
lange vor allem liegt, was unsere Wissenschaft erreichen kann, hat auch Ägypten
zweifellos ein Landschaftsbild geboten, wie(Er4) |
In prehistoric times,
however, the aspect of |
|
Eine Beschäftigung läßt aber
Wandlungen innerhalb der einzelnen _____n erkennen, die |
An examination reveals that transformation took place between one epoch and another, so that, for example, |
|
, die in dieser _____ über
Ägypten gekommen waren.(Er7) |
(conditions) which prevailed at that time in Egypt.(Er7) |
|
wurde auch von den späteren
_____n übernommen |
was adopted by later periods |
|
Von der Zeit des Königs Snofru
an bis zur Eroberung Alexanders und von der griechischen _____ her bis zum
Einbruch der Araber und(Er4) |
From the time of King Snofru to the conquest of Alexander, and from the Greek time to the Arab invasion,(Er4) |
|
Hymnen auf die Götter. Ein ägyptisches ____.(Er4) |
Hymns to the Gods. An Egyptian Epic. |
|
Prophetin des Dhoute Mar. Mast.
183, des _____ ib. 162, des Königs ib. 90.(Er4FN) |
Prophetess of Thoth, Mar. Mast., 183; of 'Epuat, ib. 162; of the king, ib. 90.(Er4FN) |