|
Ich erinnere nur an das wunderliche Gestell, das sie als Kopfkissen
brauchten und das zur Schonung der künstlichen Frisur noch heute im östlichen
Sudan verwendet wird, oder an das ... Schwert,(Er4) |
I will only instance
the curious head-rest still used in the east of the |
|
(ich erinnere z.B. an die Gräber von Zawijet el meitin)(Er4) |
(e.g. the tombs of Zawijet el Meitin) |
|
und _____ an die Vorstellung
der beiden Gebirge |
recalled the two mountains |
|
und _____ daran, daß |
remind us that |
|
(D) daran _____, daß |
to call to mind; to recall that |
|
(des Gottes) und sie _____ hier
und da an sein Wesen und an seine Sagen:(Er7) |
(of the god) and they refer occasionally to his characteristics and the legends concerning him.(Er7) |
|
(G) E____ wir uns ferner daran,
daß diese Strahlung medizinisch wichtig ist. |
(G) Let us furthermore be mindful of the fact that this radiation is important in medicine. |
|
und so auch in seiner
Erscheinungsform an den alten Reichsgott Horus erinnert. |
, and thus in form resembles the ancient national god Horus. |
|
, was noch an ägyptischen
Vorstellungen erinnert.(Er7) |
, which recalls an Egyptian conception. |
|
sich ein Partikularismus der
einzelnen Städte entwickelt, der uns lebhaft an frühere deutsche Verhältnis erinnert. |
development of individual townships, reminding us strongly of early conditions of life in Germany.(Er4) |
|
Frauenkopf, an dem nur noch der
Kopfschmuck, zwei Hörner, zwischen denen die Sonne erscheint, an die alte
Himmelskuh erinnert.(Er7) |
woman's head, and a head-dress which recalls the ancient celestial cow, consisting of two horns between which appears the sun.(Er7) |
|
Lediglich eine Reibpfanne ... erinnert an die ursprüngliche
Bestimmung |
A small pan ... is the only reminder of their original purpose |
|
(G) Das erinnert einen an Zeiten, wo man glücklicher war. |
(G) That reminds one of times when one was happier. |
|
und nur die Garnisonen der
Barbaren in den Städten werden daran erinnert
haben, daß das Land Fremden
gehörte. |
, and the barbarian garrisons alone remained to show that the country was in the hands of foreigners.(Er4) |
|
(D) dies erinnert mich, daß |
this reminds me that; |
|
, so daß die gesamte
Komposition an die schon erwähnten Darstellungen aus dem Höhlenbuch erinnert, wo(H90) |
, the whole composition recalling scenes from the Book of Caverns, which(H90) |
|
Es sollte nichts übrig bleiben,
was an den Amon und an seine Gattin, die Mut, erinnerte, nicht einmal ihr Name. |
Nothing should remain which could call to mind Amon or his wife Mut--not even their names.(Er7) |
|
(G) Er erinnerte sie daran, daß er sie vor dieser Gefahr gewarnt hatte. |
(G) He reminded them that he had warned them of this danger. |
|
Dabei müssen wir uns daran
_____, daß |
It must be born in mind that |
|
soll an die Götterbarken _____ |
was supposed to be reminiscent of the divine bark |
|
(G) Es ist doch daran zu _____,
daß es Völker gibt, denen eine geschriebene Volkspoesie fehlt. |
(G) We must remember that there are peoples for whom a written folk-literature is lacking. |
|
; man erinnerte sich des
alten Gottes der Vegetation, Osiris, der jetzt zu einer beherrschenden Rolle
aufsteigt. |
The ancient god of vegetation, Osiris, was revived and elevated to prominence. |
|
; man führt seine Verehrung ein
oder man erinnert sich der Tatsache, daß der eigene
Gott....(Er7) |
His worship would then be introduced, or it would be discovered that the special god....(Er7) |
|
In dem libyschen Westgau
scheint eine Mythe lokalisiert von der göttlichen Kuh "die sich des Horus erinnert" (Sechat-Hor) und das Königskind säugt und
aufzieht: |
A local legend existed in the nome, which is to the west of the Libyan border, about a divine cow, Sekhet-Hor-- 'who remembers Horus'--who suckled and reared the royal child. |
|
, der wird sich im
Totenreiche seines Namens _____."(Er7) |
he will remember his name in the realms of the dead.'(Er7) |
|
, und wer die schöne Nilstatue
im Gedächtnis hat, wird sich _____,
mit welchem Wohlbehagen der Knabe, der |
, and in the beautiful
statue of the |
|
Aber man sieht sich nur
ausnahmsweise an kennzeichnend Ägyptisches _____ |
But only in exceptional cases are we reminded of anything typically Egyptian |
|
; nur daran sei _____, daß das
Sonnenauge, wie..., einst das Gestirn der Sonne bezeichnet hatte und(Er7) |
; but it should be remembered that the Eye of the Sun, as..., denoted at one time the sun itself, and(Er7) |
|
An die Eroberung ... aber auch
an spätere Heimsuchungen ... wird der die ungeheuren Ruinen Durchstreifende
sich allenthalben _____ sehen. |
As we wander through the immense ruins, we are reminded on every side not only of ..., but also of later tribulations.... |
|
; dort tote _____en an
allerhand Sagen, hier eignes Fühlen und die Freude sich das Wirken und die
Güte des Gottes lebhaft zu veranschaulichen.(Er7) |
In the one are lifeless references to a variety of traditions, in the other there is individual feeling, and the joy of observing the works and the goodness of God.(Er7) |
|
Alle _____ an die alten Götter
sollte ausgetilgt werden, vor allem wurde dem Amon der Krieg erklärt und(Er4) |
He endeavored to exterminate all remembrance of the old gods, and especially he declared war against Amon, |
|
, unverkennbar _____en an die
Herrlichkeit alter Hofjagdem des Gottkönigs! |
--an unmistakable recollection of the magnificence of the ancient royal hunts of the god-king. |
|
Ein Marschland hat die _____ an
die Rinderhirten (Bukoloi) als ihr Kennzeichen bis in Zeiten festgehalten,
als |
A marshland preserved the memory of the Bukoloi, the cattle herdsmen, in its emblem right down to times when |
|
Wenn..., so klingt das wie eine
der zahlreichen _____en an jene Vorzeit, in der Ägypten....(Er7) |
When..., it appears
that we have met with some of the numerous survivals of that far-distant time
when |
|
: "Mir war mein Name im
Haus gegeben und die _____ an meinen Namen im Flammenhaus,(Er7) |
: 'My name was given me in the house, and the remembrance of my name in the house of flames,(Er7) |
|
, ihr Name und jede _____ an
sie sollen ausgelöscht sein.(H90) |
Their names and all memory of their very existence is to be obliterated.(H90) |
|
Dieses Heiligtum lag übrigens
nicht an einer der...Stätten, denn diese alle bargen ja _____en, mit
denen(Er7) |
This sanctuary was not situated on any of the...sites, for all of these were closely associated with recollections |
|
prägt sich der _____ tief ein und |
leaves a lasting impression on the mind and |
|
die Herausbildung und Betonung
eines bestimmten, bleibender _____ werten vorganges |
the stressing of some event worthy of commemoration |
|
, wird jedem Betrachter
unauslöschlich in der _____ haften. |
, leaves an indelible impression on the minds of all who behold it. |
|
Henku bittet die Bevölkerung
seines...um das Totenopfer, indem er ihr seine Fürsorge in _____ ruft: |
Henkhu begs the inhabitants of his...to bring the offerings to the dead, reminding them of his care for them: |
|
Man gab ihn schon in der ersten
Königszeit (Thinitenzeit) mit anderen _____en an den Unfrieden der Urzeit auf
und befriedete das wilde Tier, wie |
It was abandoned with other memories of the savagery of primitive times as early as Dynasty I at the beginning of the Thinite Period when the wild beast was tamed as |
|
und die Reformation sollte
möglichst unberührt bleiben von allen _____en, die sich an die Hauptstadt
knüpften. |
that the reformation should remain untouched by the associations which were bound up with the capital.(Er4) |
|
Sie ermuntern Horus, dem Ruf zu
folgen, aber diesem scheint es wichtiger, auf Erden das Erbe zu _____ und |
They encourage Horus to obey the summons, but he is more interested in defending his earthly inheritance,(H90) |
|
Sondern weil es sich selbst
genügt und in ... Festhalten an dem einmal als gültig _____n vollendet hat. |
But because she was self-sufficient and remained ... true to that which she had once recognized as valid. |
|
(G) Außerdem ist in Heines
Werken der Einfluß des Volksliedes deutlich _____. |
(G) Moreover, the influence of the folk song is clearly recognizable in Heine's work. |
|
, die auch in der Flachkunst
des gleichen Zeitraumes _____ sind. |
and reliefs? |
|
So...weder...noch..., noch ist
die Altersstufe des Dargestellten oder eine persönliche Eigenart _____. |
...thus...or..., nor is it possible to identify the age or individual characteristics of the deceased. |
|
In den geschichtlichen ägyptischen
Rechtsverhältnissen sind noch deutlich mutterrechtliche Tendenzen _____. |
In Egyptian law a matriarchal trend can be clearly discerned. |
|
, so daß die heute _____e
regelmäßige Struktur des Westfriedhofes das Ergebnis einer längeren
Entwicklung ist. |
; the uniform structure of the west cemetery as we know it is the result of a long development.(H90) |
|
ohne Anlehnung und _____en
Beistand |
without perceptible assistance |
|
, mit _____em
Handlungszusammenhang der einzelnen Figuren |
(scenes), in which one may perceive the connection between the actions of the individual figures |
|
In der goldenen Barke des
Sonnengottes begleiten ihn die drei Schöpferkräfte Hu, Sia und Heka
--Ausspruch, _____, Zauber--, mit deren(H90) |
(H90) ????? |
|
Die Bedeutung des Wotes hat
Brugsch, Wb. Suppl. 318 erkannt.(Er4FN) |
Cp. Ä.Z., 1882, 163; Brugsch, Dic. Suppl., 318, has recognized the meaning of the word.(Er4FN) |
|
Diese grossen Häuser hat,
ebenso wie die Worte für Richter und Oberrichter, zuerst Brugsch richtig erkannt. |
Brugsch first rightly distinguished these great houses, as well as the words for judge and chief judge.(Er4N) |
|
Fabeltier: L.D. II, 131.... Dass die Sphinxe auch hierher gehören, hat
Maspero, Guide p. 169 richtig erkannt. |
Fabulous animals: L.D. ii. 31.... Maspero, Guide, p. 169, rightly recognizes that sphinx belong here.(Er4FN) |
|
Den letzten Schritt zu tun und
diese Unterschiede, die man als unwesentlich erkannt hatte, nun
ganz aufzuheben, die |
The priesthood had not the courage to take the final step, to do away with those distinctions, which(Er4) |
|
Vgl. die Arbeit von Lefebure,
der ihn zuerst in seiner Wichtigkeit erkannt
und sehr gut übersetzt hat.(Er4FN) |
Cp. the work of Lefébure, who first acknowledged its importance and made a good translation of it.(Er4FN) |
|
Champollion erkannte als erster, daß bestimmte
Texte und Bildkompositionen in fast allen Gräbern wiederkehren, |
Champollion was the first to recognize that certain textual and pictorial cycles appeared in almost every tomb; |
|
; Champollion erkannte dagegen, daß es hier allein
um das Fortleben des verstorbenen Königs geht, der(H90) |
Champollion realized, however, that these were exclusively concerned with the pharaoh's after-life,(H90) |
|
Da trank sie davon und es
schmeckte ihr und betrunken kehrte sie heim und erkannte die Menschen nicht.'(Er7) |
She drank of it, and it pleased her, she returned home drunken and she did not recognize men.(Er7) |
|
, in der wir das Bemühen um
eine neue Klärung des künstlerischen Stils _____ |
which shows that an attempt was being made to reach a new definition of artistic style |
|
Dein Auge blicke hin, indem du
schweigst, damit du ihre guten Taten erkennst!" |
Let your eye look, while your tongue remains silent, so that you can appreciate her good deeds.' |
|
Der Mensch, der noch keine
Scheidung zwischen seinem persönlichen Sein und der umgebenden Welt erkennt, |
Man is not as yet cognizant of any distinction between his personal being and the world about him. |
|
Wer sich von den geltenden
Vorurteilen frei zu halten vermochte, der erkennt an Hand der Quellen bald, daß |
If we only free ourselves from the current prejudices, we perceive, when we study the sources, that |
|
Har-achte, der im Horizont
jauchzende, in seinem Namen "Glanz, welcher in der Scheiber ist",
der erkennt, daß noch etwas
anderes mitgewirkt hat, gelehrte Spekulation.(Er7) |
Har-akhte who triumphs on the horizon in his name "splendor, who is in the disk," we shall see in it the co-operation of learned speculation.(Er7) |
|
; man erkennt deutlich die abgearbeiteten Flächenteile. |
; the obliterated portions can be clearly seen. |
|
Er erkennt die alten Reichsgottheiten wieder an, ..., und verlegt
die Residenz nach Theben zurück. |
He recognizes once
again the old imperial gods, ..., and transfers the
capital back to |
|
Er erkennt die alten Reichsgottheiten wieder an, nicht zuletzt auch
indem er seinen Namen in Tut verändert, |
He recognizes once again the old imperial gods, one form of recognition being the changing of his name to Tut, |
|
, mit einem vergleicht, das der
Zeit der letzten Könige der fünften Dynastie des 'Ess'e oder des Un'es
enstammt, der erkennt leicht, daß
die alte Einfachheit grösserem Luxus Platz gemacht hat.(Er4) |
compare with one of the time of 'Ess'e or of Un'es, who reigned at the close of the 5th dynasty, we see at once that the old simplicity has given place to greater luxury.(Er4) |
|
; die Feder scheint noch zu
fehlen, die Enden der Binden erkennt
man aber hinter dem Schurz.(Er4FN) |
; the feathers indeed seem to be wanting, but the ends of the bands may be recognized behind the skirt.(Er4FN) |
|
Darüber erkennt man an der Decke den Kopf der doppelt gemalten
Himmelsgöttin Nut;(H90) |
On the ceiling the duplicated image of the sky goddess Nut;(H90) |
|
Den schwarzen, die Scham
bedeckenden Streifen erkennt man
auf den Photographieren mit Sicherheit.(Er) |
(Er) ????? |
|
Dies erkennt man daran, daß alle ausgeführteren Bilder die Fingernägel
zeigen.(Er4) |
This is proved by the fact that in all representations where the details are given the nails of the fingers are shown |
|
Erst wenn man diese Zieraten
näher ins Auge faßt, erkennt man,
daß dies ein Königssitz ist;(Er4) |
When we examine the decoration, we see that it befits a royal throne;(Er4) |
|
Deutlich erkennt man, daß es sich um Tüchter handelt bei manchen Bildern,
die die Schnüre zeigen, mit denen |
We see plainly in many pictures that the canopy is of some material, for we can see the strings with which(Er4) |
|
Uebrigens erkennt man den Prinzen oder, um den gewählten Ausdruck des nR
beizubehalten, "den göttlichen Samen", meist schon äusserlich an
seinem Ornate;(Er4) |
The princes, or, as they are called under the NE, the "divine offspring," can be recognized by their robes.(Er4) |
|
Die damals gebräuchliche Form
des Königskleides geht, das erkennt
man leicht, direkt auf primitive Verhältnisse zurück.(Er4) |
It is easy to see that the usual form of the royal dress originated in primitive times. |
|
Und wenn..., so erkennt man so recht die Gefahr, die
ein solches morgenländisches Königtum bedroht.(Er4) |
When...we realize the seriousness of this danger to all eastern kingdoms.(Er4) |
|
Die Gaufürten des aR erkennt man zwar an ihren Titeln
leicht als solche, doch pflegen sie nicht anzugeben,(Er4) |
The nomarchs of the OE are easily recognizable by their titles, yet they do not usually state(Er4) |
|
der Mensch erkennt sein Eingespanntsein in die kosmische Polarität |
man regards himself as involved in cosmic polarity |
|
und erkennt, welche Götter einander lieben müssen und welche sich
hassen.(Er7) |
; the preferences or hatreds of gods for each other became known;(Er7) [subject sie, it, imagination?] |
|
, daß sie das darunter liegende
Vorderstück des Gürtels noch _____
liessen.(Er4) |
, so that the front piece belonging to the girdle could be seen below.(Er4) |
|
Die dort gefundenen
Feuersteingeräte lassen den Weg,
den ..., _____ und erlauben |
The flint implements found here indicate the route which ... and enable us to establish |
|
, die Quellen vielmehr das
Vorwalten einer patriarchalischen Rechtlichkeit _____ lassen, |
(the sources, on the contrary, reveal the prevalence of a patriarchal regime) |
|
lassen eine geschickte
Technik der Bearbeitung _____ |
show skillful workmanship |
|
, dessen rohes Bild auf der
Brust zwei Hände _____ ließ, die
ein Szepter hielten;(Er7) |
; on the breast of his rude statue we can discern two hands holding a scepter, while(Er7) |
|
...Darstellungen...und die
Überlieferung ... lassen _____,
daß das Jubiläumsfest des Königs |
...representations and the record...show that the royal jubilee |
|
, zu der es weit häufiger
gekommen sein wird, als die uns gebliebenen...Unterlagen _____ lassen. |
, which were probably far more frequent than would appear from the...records that have come down to us. |
|
, die...und ihn die Scheidung
der Welt von der Überwelt und des Lebens vom Tode _____ ließ. |
, which...and enabled him to distinguish between the real and the supernatural, between life and death |
|
Ja gerade die ... Völker lassen sonderbarerweise am wenigsten
ihre spätere Bestimmung _____ |
Curiously enough the peoples show the fewest traces of their ultimate development |
|
lassen den Weg, ..., _____
und erlauben die Bestimmung einer Zeitabfolge ihrer kulturellen Entwicklung |
indicate the route ... and enable us to establish the sequence of stages in their cultural development |
|
Die gleichzeitige Erfindung der
Schrift und die Einführung eines Kalenders lassen _____, daß |
The simultaneous discovery of hieroglyphic writing and the introduction of a calendar show that |
|
Aber im ganzen lassen doch die Anspielungen auf den
Osirismythus dieselben Hauptzüge der Sage _____ und |
But on the whole the versions of the Osiris myth agree on the principal points, and(Er7) |
|
Dort ließen die Schichten von Tasa und Badari noch primitivere
Vorstufen _____, die ... deutliche machen. |
In this latter area the levels to be assigned to the Tasian and Badarian cultures reveal.... |
|
Eine Beschäftung läßt aber Wandlungen und ...
innerhalb der einzelnen Epochen _____, die |
An examination reveals that transformation and ... took place between one epoch and another, so that, e.g., |
|
und läßt damit den Einfluß magischer Vorstellungen _____. |
, wherein the influence of magic is evident. |
|
Daß Paneb bei allen
Schattenseiten doch aktiv, energische und fähig war, lassen die Dokumente deutlich _____, |
Despite this unsettling side of his character, we know from official documentation that Paneb was in fact a very competent and active foreman.(H90) |
|
, deren Inhalt sichtbar gemacht
ist und Stoffe, Schurze, Sandalen _____
läßt, eine Mumienmaske, einen geflügelten Skarabäus als Amulett und
vieles mehr.(H90) |
bring cloth, kilts, sandals, a mummy mask, a winged scarab amulet, and more.(H90) |
|
--das ist etwa, was sich _____ läßt.(Er7) |
--this is about all that we can learn. |
|
In dem weit besser erhaltenen
Baukomplex des Königs Chephren läßt
es sich am besten _____. |
It can be seen most clearly in the Chephren Pyramid, since this has been best preserved. |
|
Daß man sich auf afrikanischem
Boden und an den Ufern eines Stromes befindet, der aus dem Herzen der Tropen
kommt, läßt sich heute kaum
_____.(Er4) |
We scarcely realize that we are on African soil, and on the banks of a river flowing from the heart of the tropics. |
|
und berauscht sich an der Flüssigkeit, "so
daß sie die Menschen nicht _____ kann"
und von ihnen abläßt.(H90) |
; soon she is drunk, "unable to recognize mankind," and gives up the pursuit.(H90) |
|
Ganz zuverlässig würde sie
freilich auch nicht sein, denn sogar wir können
mit unsern dürftigen Kenntnissen schon _____, daß(Er4) |
Even then our dates would not have been quite trustworthy, for we know that |
|
und welche Kämpfe die allmähliche
Vereinigung der einzelnen Gaue zu einem Staate bewirkt haben, das können wir heut nicht mehr
_____.(Er4) |
, nor can we now determine what wars preceded the gradual union of the separate provinces into one state.(Er4) |
|
Man hat in den Gesichtszügen Anzeichen dafür _____ wollen, daß der junge König lungenleidend war. |
Some have claimed to deduce from the features that the king suffered from lung-disease. |
|
Unter dem Stuhle ist eine
wieder getilgte kniende Gestalt zu _____ |
Under the chair an almost obliterated figure can be discerned |
|
Eine Zusammenfassung der
Darstellung zu einer bestimmten Szene ist nicht zu _____ |
The figures show no sign of being composed to form definite scenes |
|
, und doch vermögen wir nur
solche Wirren zu _____, die lange gewährt haben;(Er4) |
, yet our knowledge is confined to those of long duration;(Er4) |
|
Was..., ist freilich meist auf
den ersten Blick als unrichtig und sagenhaft zu _____.(Er4FN) |
What...is mostly legendary and unsafe.(Er4FN) |
|
, die ursprünglichen
Bildzeichen sind in ihrer abgekürzten Form aber kaum mehr zu _____. |
, but the original ideograms can hardly be recognized in their abbreviated form. |
|
Die rassischen
Eigentümlichkeiten der Afrikaner, Libyer und Asiaten sind deutlich zu _____. |
From their features it is clear that they are Africans, Libyans and Asiatics. |
|
Oder hat man hier einen Helm zu
_____?(Er4FN) |
May not this possibly represent a helmet? |
|
Die Produkte sind zum Teil an
ihren fremden Namen (die übrigens gewiss nicht alle semitisch sind) zu _____; |
The products may often be recognized by their foreign names (which moreover are not all of them Semitic);(E) |
|
In Dyn. 6 mehrfach (Berlin...)
Streifen im Zeug, ob farbig, ist nicht zu _____.(Er4FN) |
Under the 6th dynasty
in several instances ( |
|
Bei Ramses sind auf den
Pfeilern der zerstörten Sargkammer nur noch kümmerliche Spuren des Djed zu
_____, aber |
In Ramesses's own damaged burial chamber only traces of the djed can be recognized, but(H90) |
|
Statt sie in ihrer Nichtigkeit
zu _____, interpretierten sie ihre eigenen philosophischen Gedanken in sie
hinein. |
They interpreted them according to their own philosophic ideas, instead of perceiving their emptiness.(Er4) |
|
Wenn Diebe gefasst und für
schuldig befunden sind, so erlaubt isch der Gerichtshof nicht, selbst ihr
Urteil zu _____;(Er4) |
When thieves were caught and found guilty, the court was not allowed to pronounce sentence; |
|
Bei den meisten Göttern, die
wir bisher besprochen haben, war die ursprüngliche Bedeutung noch ungefähr zu
_____.(Er7) |
It has not been difficult to trace the origin of most of the gods we have mentioned so far. |
|
Auch den allmächtigen
Günstling, der bei einer solchen Frauenregierung nie zu fehlen pflegt,
glauben wir noch heute zu _____;(Er4) |
There is always a powerful favorite to be found under similar queenly governments. |
|
Greifen wir in dem Bestreben,
zu _____ und uns letzten Sinnes bestätigt zu fühlen, nicht unvermeidlich nach
unserem eigenen Spiegelbilde? |
In our efforts to know and to feel ourselves corroborated, are we, not attempting to grasp a mirage? |
|
Durch..., gelang es Champollion
in mehr als zehnjähriger Arbeit, die Hieroglyphenschrift zu entziffern und
ihr System zu _____. |
Through..., Champollion succeeded after more than 10 years of work) in deciphering hieroglyphic writing and elucidating the system on which it was based. |
|
(11) Baum der _____ |
Tree of Knowledge of Good and Evil |
|
Steinzeitlich sit die rein auf
Erfahrung gegründete Art der natursichtigen _____ Ägyptens. |
Of the Stone Age is the Egyptian observation of nature, founded solely on direct experience. |
|
...hat Ägyptens Erfahrung und
_____ auf die großen produktiven Geister der ... Sphäre ihre Wirkung
ausgeübt. |
, the experience and
knowledge of |
|
Und diese _____, daß Gott ein
stilles Gebet lieber ist als ein lautes, finden wir auch in(Er7) |
This assurance that God loves a silent prayer better than a loud one is found also in(Er7) |
|
; damals haben sie seine
Vorstellungen vom Leben umgestaltet und haben ihm die _____ gebracht,
daß(Er7) |
At the same time they formed the people's conceptions of life, teaching them that(Er7) |
|
'Der Gott des Geschmacks ist in
deinem Munde, und der der _____ in deinem Herzen;(Er4) |
"The god of taste is in thy mouth, the god of knowledge in thy heart;(Er4) |
|
: Bilder von strenger Arbeit,
Herrscherköpfe voll einsamer Tapferkeit und illusionsloser _____, Skulpturen,
mit |
--portraits of severe design; heads of rulers full of lonely courage & disillusioned perception; sculptures revealing |
|
Die Problematik unserer _____
und Deutung altägyptischen Wesens beruht letztlich darauf, daß |
The whole problem of
our appreciation and interpretation of ancient |
|
Es ist nicht möglich, die Natur
ägyptischer Plastik ganz zu verstehen ohne _____ dieser Tatsache-- |
No-one can understand the nature of Egyptian sculpture who has not realized this fact-- |
|
, aber seinen Göttern gegenüber
machte er von dieser _____ keinen Gebrauch;(Er7) |
, but before their gods they made no use of this knowledge;(Er7) |
|
(Au) mehrgeschossiger _____ |
fr. oriel; |
|
; und nach Besichtigung des
Blutes des Opfertieres ______, daß es 'rein' ist.(Er7) |
; we find them in sacrificial scenes, after examining the blood of the animal, declaring that it is 'pure.'(Er7) |
|
Eine andere Religionslehre,
die, erklärt die Entstehung der
Welt aus einer Achtheit von Kräften: |
A different doctrine, that..., explains the origin of the world in terms of eight forces (ogdoad); |
|
, und erklärt damit den jetzigen Weltzustand.(H90) |
, and these determine the present state of the world. |
|
Während Herodot die Klugheit
der Ägypter rühmt und Diodor sie für das dankbarste Volk der Welt erklärt,(E4) |
While H praises the wisdom of the Egyptians, and D declares them to be the most grateful people in the world, |
|
Ich meine das Bild W.II, 234,
das Wilkinson als Goldwäsche erklärt,
eine Erklärung, die mir nicht einleuchtet. |
I refer to the picture
W., ii.234, which Wilkinson explains as gold-washing, an explanation which
does not commend itself to |
|
; die Götter haben den Set für besiegt erklärt und Osiris hat den Fuß auf
ihn gesetzt.(Er7) |
; the gods declared that Set was defeated, and Osiris placed his foot on him.(Er7) |
|
, beschäftigten sich die
griechischen Gelehrten mit der Hieroglyphenschrift und erklärten, daß |
, Greek scholars studied the hieroglyphs and explained that |
|
Die Symbole sollen den
Zusammenhang der Welt nicht rational _____, |
The purpose of symbols is not to reveal the relationships of earthly phenomena in a realistic way |
|
(G) Versuchen wir, das zu
_____! |
Let's try to explain that. |
|
(G) Es macht nicht geringe
Schwierigkeiten, diese Erscheinung zu _____. |
(G) Explaining this phenomenon occasions no small difficulty. |
|
Wie anders wäre sonst die
sprechende Unterschiedlichkeit jener vielen berühmten Bildnisstatuen zu _____ |
How else could we explain the striking variety of the numerous and famous portrait statues, |
|
Scheinbauten, die vielleicht
als Regierungsgebäude der "beiden Länder" zu _____ sind. |
dummy buildings, which may be administrative buildings of the 'Two Lands'. |
|
Man hat diesen schnellen
Aufstieg zeitweise mit dem Einfluß mesopotamischer Kunst zu _____ versucht. |
Attempts have on occasion been made to explain this swift progress as due to the influence of Mesopotamian art. |
|
Ein Hof mit verschiedenen,
darumliegenden Gebäuden ist als Festhof zu _____, so wie ihn die Residenz
aufwies. |
A court with various buildings round it may be identified as a ceremonial court similar to that in the residence. |
|
(G) Diese Abweichungen _____ sich daraus, daß |
These deviations are to be explained by the fact that |
|
... _____ sich aus der Vorstellung, daß |
can be explained in the light of the concept |
|
Wie erklärt sich dieses
leichte "Zuhausewerden" in der ägyptischen, doch so |
How are we to explain this ease with which we 'feel ourselves at home' in the Egyptian world, so |
|
; der Ägypter erklärt sich das in der Regel durch
die Annahme eines zweiten unterirdischen Himmels,(Er7) |
; a question usually solved by the Egyptians by imagining a second heaven under the earth,(Er7) |
|
Das Wappen des Hasengaues HGL erklärt sich von selbst; das des achten Gaues ist HGL, das Kästchen, in
dem |
The shield of the hare province explains itself HGL; that of the 8th nome was HGL, the little chest in which(E4) |
|
, woraus sich zu einem guten Teil seine führende Rolle sowohl auf
staatlich-politischem Gebiet wie auch in kultureller Hinsicht erklärt. |
This helps to explain the leading part played by the former area in the country's political &cultural development. |
|
So erklärt sich das allmähliche Verschwinden von großen Grabanlagen
ebenso aus zeitbedingten, materiellen Gründen wie auch aus der |
Thus the gradual disappearance of vast burial-places has its cause in the material conditions of the age and the |
|
erklärt
sich
aus dem Verlangen, auch ... zu tragen |
can be explained by the desire to wear |
|
Diese Eigenheit erklärt sich aus der Wichtigkeit, die
der Ägypter den Namen der Dinge beimißt;(Er7) |
This peculiarity is explained by the importance attached by the Egyptians to the names of things.(Er7) |
|
(D) es läßt sich leicht _____ |
(D) it explains itself easily |
|
Fein, über dem als _____e
Beischrift "Harpunengau" steht, |
Over this enemy is an explanatory sign, 'harpoon' district. |
|
; ebenda sind auch die _____en
Beischriften angegeben und zwar mit ausdrücklicher Angabe, ob sie(Er4) |
; explanatory marginal writings are also given, and indeed with the express statement as to whether they(Er4) |
|
Dies ist wohl der entscheidene
Grund, weshalb man den _____en Mythos in die Dekoration des Königsgrabes aufgenommen
hat, zugleich(H90) |
This is doubtless the reason for the presence of this myth in the royal tombs, preceding as it does(H90) |
|
; hier an der syrischen Grenzen
hat er wohl auch meistens residiert, wie das ja bei den neuen politischen
Verhältnissen des Reiches _____ genug ist.(Er4) |
Here he had his seat of government close to the Syrian frontier; this change of residence is easily explained by the new political conditions of the kingdom.(Er4) |
|
er wurde als erste
Offenbarungsform des Urgottes Atum _____ |
it was defined as the first manifestation of the primeval god Atum |
|
, die Harpune des a.R. scheint
aber nicht so kompliziert, wie die dort _____e des n.R.(Er4FN) |
, the harpoon of the O.E. does not seem to have been so complicated as the one there described of the N.E. |
|
, vor allem wurde dem Amon, dem
grossen Gotte seiner Väter, der Krieg _____ und(Er4) |
, and especially he declared war against the great god of his ancestors, Amon,(Er4) |
|
, die durch den Namen als
Stricke zum Fesseln seiner "Feinde" _____ sind.(H90) |
, identified as cords for confining the enemies.(H90) |
|
Nach dem merkwürdigen Bilde
L.D. III, 95, das sehr verschieden _____ worden ist;(Er4FN) |
After the remarkable picture, L.D., iii. 95, which has been explained in several ways;(Er4FN) |
|
L.D. III, 136, wo auch die
Namen der Völker durch Wortspiele des Gottes Horus _____ werden.(Er4FN) |
L.D., iii. 136, where the names of the nations are explained by puns on the name of the god Horus.(Er4FN) |
|
Mar. Karn. 36, 27; die _____
ist Brugschs Verdienst, vgl. ä.Z. 1876, 96ff.(Er4FN) |
Mar. Karn., 36, 27; this explanation is due to Brugsch, cp. Ä.Z., 1876, 96 ff.(Er4FN) |
|
Eisenlohrs _____ der Rechnungen
bin ich im folgenden durchweg gefolgt, ohne....(Er4FN) |
I have followed throughout Eisenlohr's explanation of the calculations, without....(Er4FN) |
|
--ist schließlich einer
Auflösung verfallen, die noch der geschichtlichen _____ bedarf. |
--eventually dissolved in a way which has not yet been historically explained. |
|
Wenn..., daß..., so gibt die
folgende jüngere eine andere, weit seltsamere _____ dafür.(Er7) |
If..., that..., a far stranger explanation is given by another and later tradition.(Er7) |
|
Die zweifellos richtige _____
hat Maspero gegeben.(Er4FN) |
There is no doubt as to the truth of this explanation, which is given by Maspero.(Er4FN) |
|
Eine _____ bieten vielleicht
die zeitgenössischen Szenen des Sonnenlaufes, in denen die Scheibe(H90) |
This striking contrast can perhaps be explained in terms of contemporary scenes of the solar cycle where the disk |
|
Diese _____
"Jünglinge" macht die Stelle Mar. 4, 5 wahrscheinlich, wo der
Gegensatz "..." zu sein scheint.(E4) |
This explanation "youths" is rendered probable by the passage Mar., 4,5, where the opposite appears to be "...." |
|
Nach W. III, Taf. 67. (Vgl. die _____ auf S. 432 F.)(Er4) |
After W., III, pl. 67. (Cp. the explanation, p. 320f.) |
|
Ich meine das Bild W.II, 234,
das Wilkinson als Goldwäsche erklärt, eine _____, die mir nicht ganz
einleuchtet. Als sicher gebe ich meine _____ auch nicht.(Er4FN) |
I refer to the picture W., ii.234, which Wilkinson explains as gold-washing, an explanation which does not quite commend itself to me. I do not give my explanation as certain.(Er4FN) |
|
Vergebens sehen wir uns auch in
den Beischriften der Bilder nach einer _____ um;(Er7) |
In vain we search in the text for an explanation;(Er7) |
|
, sondern werden als reine
Bildzeichen hinter ein Wort gesetzt zur _____ seines Inhaltes. |
, but follow a word simply as an ideogram in order to explain its meaning. |
|
"An solchen Orten sprosst
nun allerdings eine _____e Anzahl von Pflanzen, aber auch dann nur
vereinzelt, |
"Here a certain number of plants are found, but they are isolated,(Er4) |
|
; zwei ungenannte Prinzen haben
die Sturmleiter erklettert. (Nach L.D.
III 166.)(Er4) |
; two
princes (unnamed) have climbed up the scaling ladders. (After L.D., iii. 166.)(Er4) |
|
, mit welchem Wohlbehagen der
Knabe, der ... darstellt, von dem glücklich _____en Füllhorn
herabblickt.(Er4) |
the boy who represents...looks down with great content from the cornucopia, up which he has clambered.(Er4) |
|
sucht den Rücken der Mutter zu
_____ |
is trying to climb on to its mother's back |
|
Aber es sind nicht erst diese
Zeiten höchster Entwicklung, die diesen Gipfel des Byzantinismus _____ haben; |
But it was not at this period of rapid changes that this climax of Byzantinism arose;(Er7) |
|
In ihnen sehen wir das Volk so,
wie es wirklich war, mit all seinen Schwächen, ohne die _____e Feierlichkeit
und den Prunk, in dem(Er4) |
In them we see the people as they really were, with all their weak points, and without the pomp and ceremony which |
|
Woran erlahmte seine Kraft? |
Why did its strength decline? |
|
(D) Macht _____ |
(D) to attain power |
|
, die im Totengericht keine
Rechtfertigung _____, nur angedeutet.(H90) |
, the fate of those who are condemned is merely indicated, not defined.(H90) |
|
Vor allem sind es drei Könige
der vierten Dynastie, die durch ihre Grabbauten Berühmtheit erlangt haben,(Er4) |
Three kings of the 4th dynasty have gained special renown for the building of their tombs,(Er4) |
|
Mehrfach wird betont, daß die
seligen Toten "zufrieden" sind, daß sie den "Frieden des
Herzens" erlangt haben, |
It is repeatedly stressed that the blessed dead are content, and that they have attained a "peace of heart,"(H90) |
|
Aber wie gesagt, Theben hat diesen Glanz erst
verhältnismässig spät erlangt.(Er4) |
But |
|
Der nahezu unberührt erhaltene
Grabschatz hat Ruhm erlangt. |
The treasures remained undisturbed in this tomb until their recent discovery made them famous. |
|
, aber eine von ihnen hat frühzeitig so hohen Ruhm erlangt, daß die andern daneben in
Schatten getreten sind. |
, but one of these rose to such fame as to overshadow the others.(Er7) |
|
... erlangte Amun im Neuen Reich die Stellung eines Reichsgottes |
Amun
attained the position of supreme state god in the |
|
Besondere Bedeutung erlangte das Zeichen als |
The sign attained special importance as |
|
Ein Außenseiter, der Arbeiter
Paneb, erlangt das Amt, da er den
Beamten durch ein Geschenk bestechen kann. |
But an outsider, the worker Paneb, was able to obtain the position by presenting the official with a gift.(H90) |
|
Syrien, Kleinasien, Nubien erlangten erst zur Zeit des nR eine
der ägyptischen nahekommende Kultur, bis dahin |
It was only in the
time of the New Empire that the people of |
|
, diese weiss von jedem Prätendenten
neue Konzessionen und Geschenke zu _____.(Er4) |
, and were able to obtain fresh concessions and gifts from each new claimant.(Er4) |
|
Die Nachfolger Haremhêbs
suchten die frühere Machtstellung Ägyptens im Norden wieder zu _____,
aber(Er4) |
The successors of Har-em-hêb sought to re-establish the Egyptian power in the north, but(Er4) |
|
So pilgert denn bald mehr als
ein griechischer Gelehrter in das Wunderland des Nilthals, in der Hoffnung,
von seinen Priestern Aufschluss über die grossen Rätsel der Welt zu _____;(Er4) |
Many a Greek scholar
made a pilgrimage to the |
|
; "er erlässt seine Befehle an die Götter, die darin sind", und
verteilt die Äcker unter sie.(Er7) |
; 'he issues his commands to the gods who are therein,' and divides the land among them.(Er7) |
|
, wieviel "Berichte"
alltäglich der Pharao zu lesen und wieviel "königliche Befehle" er
zu _____ hatte.(Er4) |
how many reports the king had daily to read, and how many royal orders he had to give.(Er4) |
|
, daß für den ausgedehnten
Friedhof um die Pyramiden in Giseh offensichtlich vom Pharao Cheops
einheitliche Bauvorschriften _____
wurden. |
that
standard building regulations were laid down, apparently by the pharaoh Cheops, with regard to the extensive cemetery situated
around the pyramids at |
|
, daß...eine fortlaufende Kette
von Zwischengliedern reiche, die nirgends einen Einschnitt zu machen erlaube. |
, and that..., a series of links exist which do not admit of a break.(Er4) |
|
(D) wir _____, daß du gehst |
(D) we allow you to leave |
|
Eine Erhöhung des
Ausdrucksgehaltes _____ vor allem die Bilder der Klagefrauen |
Lamenting women lend themselves particularly to the expression of intense emotion |
|
, dagegen _____ einige
unvollendete Gräber Rückschlüsse auf die Arbeitsmethode der Handwerker. |
But some conclusions about this may be drawn from tombs that were left unfinished. |
|
, die eine Zuweisung dieser
Grabkammer _____, und von den 97 Stelen gehören 76 Frauen, zwei weitere(H90) |
, identifying the occupants of these burial chambers. Seventy-six of these stela belonged to women and two to |
|
, sondern _____ zugleich
Rückschlüsse auf politische Ereignisse zur Zeit der Gründung. |
& at the same time enable us to draw conclusions with regard to political events at the time of the establishment. |
|
Schleusen _____ das Wasser auf
ihnen beliebig lange zu halten oder wieder in die Kanäle abzulassen.(Er4) |
, and the water is retained at will, or allowed to flow back into the canals by means of sluices.(Er4) |
|
, man hat überall einen
freieren Zugang zu ihm geschaffen, der den Festzügen eine bessere Entfaltung erlaubt. |
but it was necessary to make a more open road for the convenience of the processions at festivals.(Er7) |
|
, da sie viele wertvolle
Rückschlüsse auf die in der Hieroglyphenschrift nicht überlieferten Vokale
der ägyptischen Sprache erlaubt. |
Since many valuable conclusions may be drawn from it with regard to vowels that have not been handed down in hieroglyphic writing. |
|
, während die natürlichen
Verhältnisse, unter denen es lebt, immer dieselben bleiben, das erlaubt uns die Geschichte nur in diesem
einen Falle zu beobachten.(E) |
, but the natural conditions of life remained steadfast. |
|
, und für die Szenen überzog
man die Pfeilerseiten mit einem dichten Quadratnetz, das eine genaue Kopie
der Vorlagen erlaubte.(H90) |
A grid was used for the scenes on the sides of pillars, so that the originals could be reproduced exactly.(H90) |
|
Die dort gefundenen
Feuersteingeräte lassen den Weg, den ..., erkennen und _____ die Bestimmung
einer Zeitabfolge ihrer Entwicklung. |
The flint implements found here indicate the route which ... and enable us to establish the sequence of stages in their development. |
|
, während sich der Wesir Aametju und Senenmut, der maßgebende Beamte am
Hofe der Königin Hatschepsut, acht Pfeiler _____.(H90) |
, while the vizier Ametju and the later architect Senenmut each allowed themselves eight.(H90) |
|
Wenn Diebe gefasst und im
Prozess für schuldig befunden sind, so erlaubt
sich der Gerichtshof nicht, selbst ihr Urteil zu erkennen.(Er4) |
When thieves were caught, tried, and found guilty, the court was not allowed to pronounce sentence;(Er4) |
|
Mit der fordernden _____ dieser
Gelehrten |
With their help and permission |
|
Aber wo uns einmal _____ ist,
näher zuzusehen, da erblicken wir hinter den schönen Worten dieselben heillosen
Verhältnisse, die(Er4) |
; when we look closer however we see the same fatal conditions which |
|
Zahlreiche Festtage und die
verschiedensten Gründe für _____e Abwesenheit sorgten für eine beträchtliche
Ausdehnung dieser Freizeit, und(H90) |
(H90) ????? |
|
Ist es an der _____ seiner
Einsichten, an Differenzierung und Resignation zugrunde gegangen? |
Did the very loftiness of its ideas, its separateness and acquiescence, bring it to ruin? |
|
Die Inschriften auf den Reliefs
_____ oft humorvoll ihren Inhalt, zuweilen sind sie als ... abgefaßt. |
The inscriptions on the reliefs often elucidate their content in a humorous fashion. Sometimes they consist of a…. |
|
sondern als reine Bildzeichen
den Inhalt eines Wortes _____ |
but to suggest the meaning of a world pictorially |
|
Spruch, der die wichtigsten
Inhalte dieser Spruchsammlung zusammenfaßt und durch eingestreute Glossen
weiter erläutert.(H90) |
spell..., provided a condensed version of the most important texts in the Book of the Dead, enhanced with various explanatory notes.(H90) |
|
(D) _____e Figur |
(D) diagram, graph |
|
(D) _____e Zeichnung |
(D) diagram, graph |
|
Pap. Rhind, von mir nach
Eisenlohrs _____er Ausgabe benutzt.(Er4FN) |
Pap. Rhind, utilized by me in accordance with Eisenlohr's explanatory publication.(Er4FN) |
|
(229) _____ in Versen |
fr. Titulus (explication
en vers d'un sujet) |
|
_____en zu den wichtigsten
Fachausdrücken |
glossary |
|
und wo ich Details zur _____
des Bildes anführte,(Er7) |
, and where I have cited the details in order to render the picture more intelligible,(Er7) |
|
Zur _____ wird ein großes Bild
der Himmelskuh beigefügt, das diesen Raum der Königsgräber beherrscht, und
der |
An enormous picture of the celestial cow accompanies this part of the text and curiously, the(H90) |
|
(D) beim _____ von 70 Jahren |
(D) surviving to the age of 70 |
|
das innere gemeinsame _____ |
the common spiritual experience |
|
; denn es wurde von ihm nicht
ein Ausdruck seines subjektiven _____ erwartet, sondern die Wiedergabe |
; for he was not expected to express his subjective experience but to reproduce an object |
|
Er vermittelt uns aber nicht
das Bild, das sein Auge sieht--das notwendigerweise vom persönlichen _____
des Betrachters bestimmt sein würde--, sondern |
But what he portrays is not a portrait as seen through his own eyes, which would necessarily be subjective; instead |
|
Wir _____ die auffällig rasche,
...Herausbildung der Schrift |
We can follow the remarkably rapid development of writing |
|
Im Neuen Reich _____ wir
zunächst eine scheinbare Umkehr der Rangordnung.(H90) |
In the |
|
, erlebt aber auch den Tod als verjüngte, tief notwendige
Erneuerung alles Seienden und(H90) |
; but he also experiences death as a necessary renewal of all existence, and(H90) |
|
; er muß mehrere Jahrzehnte lang amtiert und auch die Anlage des Grabes
der Nefertari im Tal der Königinnen erlebt
haben.(H90) |
(H90) ????? |
|
, die es nun plötzlich zu einer
Blüte und Machtstellung gelangen lassen, wie es sie wohl nie vorher und
selten nachhher erlebt hat.(Er4) |
; she now rose to such great prosperity and power as she had neither experienced before nor has since.(Er4) |
|
König Ramses II. emfängt von
Amon Rê die Zeichen der unzähligen Festzeiten, die er noch _____ soll;(Er4) |
King Ramesses Receives from Amon Re the Sign of the Numberless Festivals Which he Should Yet Live to See; |
|
So wird nur den Verstorbenen
das ungeheure Erlebnis zuteil, die Gegenwart der Götter unmittelbar zu _____,
sie...zu schauen.(H90) |
Only the dead can have the extraordinary experience of direct contact with the gods, encountering them.... |
|
Sein umformendes _____ klingt
noch beredt genug in jenen Harfnerliedern an, |
There is an echo of it in those minstrels' songs |
|
So wird nur den Verstorbenen
das ungeheure _____ zuteil, die Gegenwart der Götter unmittelbar zu erleben, |
Only the dead can have the extraordinary experience of direct contact with the gods,(H90) |
|
Erst das _____ der botmäßig
gemachten, bereits in die Phase entwickelter Stadtkultur eingetretenen
vorderasiatischen Fremde und die jetzt sich ergebende Notwendigkeit, große
Weltpolitik zu treiben, |
It was not until the Egyptians, by their conquests of Middle Eastern countries which had already the stage of a highly developed urban civilization, and the resulting need to enter world politics had gained experience, that |
|
Es ist bei allen inneren
Vorbehalten doch ein erschütterndes, unvergeßliches _____, in den Säulenwald
der ungeheuren basiliken Halle von Karnak einzutreten, |
Whatever misgivings we
may nourish in our hearts, it is a thrilling unforgettable experience to
penetrate into the forest of columns in the enormous hall of the |
|
Denn aus dem _____ einer
allgemeinen Erneuerung der ganzen Schöpfung, die... schließt der Ägypter auf
eine |
Each dawn signified a general renewal of all creation, and the Egyptian perceived an(H90) |
|
und verallgemeinern einen in
dieser Zeit sicher oft _____en Vorgang |
and generalize a situation that doubtless occurred often in those days |
|
, daß es sich um die Wiedergabe
eines wirklich _____en Ereignisses handelt |
that this is a representation of an actual event |
|
Bei Tagesanbruch habe der König die eingegangen Briefe
erledigt und beantwortet, dann
habe er(Er4) |
At daybreak the king despatches and answers his letters, he then(Er4) |
|
, die an und für sich wohl in
einer halben Stunde zu _____ wäre, die(Er7) |
, which in itself might have been complicated in half-an-hour, but which(Er7) |
|
mit...Tierwelt, die der
vorzeitliche Jäger erlegte. |
by animals.... Such animals were hunted by prehistoric huntsmen. |
|
, der in Gestalt des Horus das
gewaltige Nilpferd erlegt, wobei
ihm...hilft. |
who, in the guise of Horus, killed the mighty hippopotamus with the aid.... |
|
, der als ein Prinz auf einem
Streitwagen fährt und wilde Tiere erlegt.(Er7) |
who drives as a prince in his war chariot, and slays wild animals.(Er7) |
|
Links erlegt er Vögel mit dem Wurfholz, rechts speert er ein Paar
Fische. |
On the left he is killing a bird with a kind of boomerang; on the right, he is spearing two fish. |
|
--so rühmt sich Amenophis III.
auf Gedächtnisskarabäen, daß er vom 1. bis 10. Regierungsjahr 102 Löwen
eigenhändig erlegt hätte, wobei |
On a commemorative scarab Amenophis III boasted that from the first to the tenth years of his reign, he had killed 102 lions with his own hand; |
|
Das Reich der Cheta scheint
ihnen _____ zu sein, wenigstens verschwindet es seit dieser Zeit so gut wie
ganz; |
They seem to have overthrown the kingdom of the Cheta, which from this time disappears from Egyptian history,(Er4) |
|
Das Wild, das der Jäger damals
noch in den Randgebiet Ägyptens _____ konnte, wird uns in den gern in
Griffschalen bis ihn zu den Paletten der Einigungszeit übereinstimmend mit
jenen Zeichnungen vorgeführt: |
The animals found in
the drawings are identical with those depicted as being hunted in the
frontier regions of |
|
, um...oder mit der Harpune
oder dem zweizinkigen Speer Fische oder auch ein Nilpferd zu _____. |
, or to kill a fish, or even hippopotamuses, with harpoons or two-pronged spears. |
|
; gelegentlich sogar das
Nashorn, dessen _____ in den sudanesischen Weiten sich Thutmosis III. am
Tempel in Hermonthis rühmt und |
Occasionally we also find the rhinoceros the slaying of which on the plains of the Sudan Thutmosis III boasted about in his temple at Hermonthis in later times. |
|
Vielleicht dient der grosse
Hebebaum, der LD II, 7 vor dem Pfluge getragen wird, zum _____ des Wendens; |
Perhaps the great lever that (L.,D., ii. 7) is carried before the plough was used to facilitate the turning;(Er4FN) |
|
und uns den Zugang zu einer
zunächst fremdartigen Gedankenwelt erleichtern.(H90) |
, easing our access to a strangely alien perspective.(H90) |
|
; entsprechend wird auf Treppen
und auf den bisherigen Schacht verzichtet, was zweifellos den Transport der
riesigen Sarkophage erleichtert hat.(H90) |
; stairs and shafts were abandoned, making the transport of gigantic sarcophagi easier.(H90) |
|
Die ausgebesserte Wand wurde
dann gleich, solange die Bergfeuchte noch die Arbeit erleichterte, mit einem dünnen Verputz überzogen, so daß(H90) |
; the surface was then quickly covered with a uniform thin layer of plaster, as long as the rock still retained its natural moisture.(H90) |
|
, die den Aufflug der Seele zur
Sonne _____ sollte |
which would enable the soul to ascend towards the sun |
|
Waffen und Dienerfiguren sollen dem Verstorbenen im Jenseits
die Arbeit _____. |
Weapons and servant figurines are intended to facilitate the work of the deceased in the world beyond. |
|
um so dem König den Aufstieg in
dem Himmel zu _____ |
which was to facilitate to ascension of the king to heaven |
|
Die Oberfläche des Steins ist
mit einer Gipsschicht überzogen, wie..., um die Arbeit des Einschneidens der
Darstellung zu _____. |
The surface of the stone is coated with a layer of plaster, such as.... |
|
Und den gleichen Eindruck
erhält, wer in unseren Sammlungen sieht, was alles in die Gräber gelegt war,
um den Verstorbenen ihr Dasein zu _____.(Er7) |
This must also strike any one who observes in our museums the immense variety of objects that were laid in the graves for the use of the deceased in his future existence.(Er7) |
|
Namen, die auf das
Todesschicksal anspielen, das auch er erleidet.(H90) |
names, playing on the theme of death, which even Re must undergo.(H90) |
|
Weder die Sprache noch die
Rasse des unterworfenen Volkes erleidet
durch solche Völkerstürme eine nachhaltige Veränderung.(Er4) |
Neither the language nor the race of the subject nation suffers permanent change from such violent incursions. |
|
... erlitt die Antilope das Schicksal der meisten Wüstentiere |
the antelope suffered the fate of most desert animals |
|
Er hatte es weit gebracht an
Macht und Ansehen und dennoch hatte
er damit eine Einbuße erlitten an
dem, woraus |
He attained to a very high degree of power and dignity. All this had entailed a loss on those to whom(Er7) |
|
In keinem Teil des Nillaufes
sind die Veränderungen, die der grosse Strom im Lauf der Jahrtausende erlitten hat, stärker im Delta.(Er4) |
During the course of
centuries, in no part of the |
|
Französische Grabungen in dem
benachbarten Tempelbereiche von Medamut haben Architekturglieder mit _____em
Reliefschmuck von einer Bauanlage zutage gefördert. |
In the neighboring temple zone of Medamut, French excavations have brought to light various architectural components decorated with beautiful reliefs, from a group of buildings. |
|
...ragt dieses Standbild durch
_____ der Bildhauerarbeit und Porträthaftigkeit der Wirkung hervor; |
..., this standing portrait is noteworthy for the excellence of the carving and the portrait-like effect; |
|
, damit ich Seelen auf ihnen
Platz nehmen lasse, so daß sie atmen, damit ich ihre Finsternis erleuchte...."(H90) |
That the souls may take their places and breathe, That I may brighten their darkness."(H90) |
|
Er erleuchtet Ägypten mehr als die Sonne, er lässt grünen das Land
mehr als ein hoher Nil.'(Er4) |
He enlightens |
|
"Der die Bas schützt, Der
den Bas Luft gibt, Der die Körper erleuchtet,
Der atmen läßt, Der Leuchtende,(H90) |
: Shelter of Bas; He Who Gives the Bas Air; Corpse Illuminator; Creator of Breath; The Shining One;(H90) |
|
In dieser Gestalt ist Horus
nicht der alte Himmelsgott, der seinen Augen erleuchtet, sondern(H90) |
, but not in the form of Horus, the ancient god of the heavens, whose wings spread over the whole earth; it is |
|
Es ist ein gedämpftes Licht,
das nur einen Ausschnitt der Unterwelt erleuchtet
und nichts daran ändert, daß(H90) |
This light is subdued, illuminating only a slice of the Netherworld at a time, and in no way impinging on the statement that(H90) |
|
Auf sein Wort hin springen die
Türen auf, sein Licht vertreibt die Finsternis und erleuchtet die Höhlen, die Toten werden sichtbar,(H90) |
At his word the doors spring open and the darkness is expelled, that the sleeping dead may be seen straightening themselves and(H90) |
|
(45) _____e Grabkapelle |
funeral herse |
|
Das Regiment der Fürsten... erliegt nach harter
Auseinandersetzung dem kämpferischen Ungestüm: |
The regime of the princes...succumbed to its warlike fury after a hard struggle |
|
, damit er nicht in seiner
Todesschwäche dem Angriff des feindlichen Seth erliegt.(H90) |
, so that Osiris--weakened by death--will not succumb to the attack of his hostile brother, Seth.(H90) |
|
Seine Lenker müssen beständig
gewärtig sein, Widersachern zu _____. |
Its rulers had to be constantly on the watch to suppress opponents |
|
Frauen und Gesinde bejammern
den _____en Verlust, indem sie zugleich die Hände zärtlich an den...Schrein
legen, der |
Women and menservants are bewailing their loss, by laying their hands gently on the funerary shrine,..., which |
|
, frühere Begrägnisse mit ihren
Beigaben zu plündern und mit dem _____ das Getreide zu kaufen, das ihnen der
Staat vorenthielt.(H90) |
The leisure hours and lack of payment would have encourage the workers to sack the older tombs.(H90) |
|
als vielmehr das _____e Leben
selbst weiterführen |
but rather to perpetuate the life which had been extinguished |
|
, daß der uralte Sinn für die
geschlossene, ausdrucksmächtige Form nicht _____ war. |
that the age-old feeling for reserved, highly expressive form had not been extinguished. |
|
Man sieht, die Macht des
Laienelementes war im Kultus nicht _____, trotz der Fiktion(Er7) |
It will be seen that the power of the lay element in religious matters was not absent, notwithstanding the fiction |
|
; wie einmal ein Herrscher den
kühnen Versuch gemacht hat, sich und sein Volk von dem Banne des alten
Glaubens zu _____;(Er7) |
; how at one time a ruler of the country bravely attempted to free himself and his people from the yoke of the ancient faith;(Er7) |
|
, aber immer noch liegt das
Sonnenshiff in der ausgetrockneten Fahrbahn fest, noch bedarf es der _____en
Tat, die meist dem Gott Seth zugeschrieben wird.(H90) |
, but the solar bark is still in the dry riverbed, requiring a final effort of magic, usually accomplished by Seth. |
|
Immer wieder sprechen die Texte
von der lösenden, der _____en Wirkung des Lichtes, bildlich gestaltet im
Motiv der strahelnde Sonne über der starr daliegenden Mumie, die(H90) |
The constantly recurring motif of the liberating effect of light is depicted by the rays of a radiant sun crossing rigid mummies which(H90) |