|
; dessen Früchte _____ auch die
Seligen.(Er7) |
, whose fruits also feed the blessed.(Er7) |
|
; der dem im Ei den Atem gibt
und den Sohn des Wurmes ernährt;(Er7) |
; 'who gives breath to those who are in the egg and feeds the son of the serpent,(Er7) |
|
, von König Menkerê' 'ernährt unter den königlichen Kindern
im grossen Haus des Königs, im Kabinett und in |
by King Menkare "amongst the royal children in the great house of the king, in the room and(Er4) |
|
"Ich gab dem Bittenden und
ernährte die Waise; |
'I gave to him who asked and nourished the orphans; |
|
ein Vater, der dem Elenden die
Hand reichte, den Geringen ernährte
und Herrliches in seinem Tempel tat."(Er7) |
a father, who stretched out the hand to those in misery, who fed the poor, and acted nobly in his temple.'(Er7) |
|
; der macht, was die Mäuse in
ihren Löchern brauchen und der die Vögel auf allen Bäumen ernährt.(Er7) |
'He creates what is needed by the mice in their holes, and that which feeds the birds upon all trees.(Er7) |
|
"Wenn die Söhne ihre
Eltern nicht _____ wollen, so kann
niemand sie dazu zwingen, die Tochter aber müssen es thun,(Er4) |
; sons need not support their parents unless they choose, but daughters must, |
|
, daß dieses fruchtbare Niltal,
das auf einem kulturfähigen Boden von etwa 35000 qkm --davon 24982 qkm
landwirtschaftlich genutzt-- eine Bevölkerung von rund 20 Millionen Menschen _____ muß, und |
The fertile valley of
the |
|
"Du schufst den Nil in der
Tiefe und führst ihn herbei nach deinem Belieben, um die Menschen zu
_____(Er7) |
'You form the |
|
Nomaden, die sich von der Jagd ernährten und sich nun an den Ufern
des Nils niedergelassen hatten, |
The nomadic hunters
who settled on the banks of the |
|
Und als Sonnengott gilt er nun
auch wie dieser als der Schöpfer, Erhalter und _____ aller Wesen,(Er7) |
In the character of the sun god he appears like him as creator, preserver, and supporter of all living things;(Er7) |
|
Daher legt man in das Grab
Speisen zur notwendigen _____. |
For this reason dishes of food are placed into their tombs to provide the necessary nourishment. |
|
Ein hoher Beamter, der zum
"Untervorsteher der..." _____ wird, erhält gelegentlich dieser
Ernennung den Rang eines "Freundes"; |
A high official received the office of "Under-superintendent of the...," and at the same time the rank of "friend;" |
|
, während Hatschepsut für ihr
Königsgrab einen neuen Bauleiter ernannte,
den Hohepriester des Amun Hapuseneb.(H90) |
(H90) ????? |
|
Dann 'ernennt er ihn zum Thronfolger auf dem Throne des Gottes Qeb und
er ist das grosse Oberhaupt der(Er4) |
We read that he "appoints him his heir on the throne of the god Qeb; he becomes the great captain of the(Er4) |
|
Nicht zufällig _____ fast
sämtliche Pharaonen dieser Dyn ihre Söhne und Thronfolger frühzeitig zu
Mitregenten. |
It was not by chance that nearly all the Pharaohs of this dynasty appointed their sons and heirs co-regents. |
|
Die hohen Palastbeamten
erhalten ihn, wie es scheint, gleichzeitig mit der _____ zum "Geheimrat
des verehrungswürdigen Hauses",(Er4) |
It seems that officers in the palace received it when called to be "Privy-Councilors of the honorable house," |
|
Ein hoher Beamter der sechsten
Dynastie, der zum "Untervorsteher der Propheten der königlichen
Totenstadt" ernannt wird, erhält gelegentlich dieser _____ den Rang
eines "Freundes";(Er4) |
A high official of the 6th dynasty received the office of "Under-superintendent of the prophets of the royal city of the dead," and at the same time the rank of "friend;"(Er4) |
|
, sie aber verjüngt und erneuert wieder aus sich
entläßt.(H90) |
everything in order to disgorge it, rejuvenated and renewed.(H90) |
|
, vielleicht haben sie ihre
Angriffe gegen Ägypten nicht mehr erneuert.(Er4) |
; they probably never again renewed their attempts on Egypt.(Er4) |
|
"Der Leuchtende, Der die
Wege bahnt, Der die Körper entstehen läßt, Der die Welt erneuert."(H90) |
"The Shining One; True Guide on the Ways of the Netherworld; Creator of Corpses; Rectifier of the World." |
|
, bei dem der altegewordene
König seine Kräfte rituell erneuert
und den Antritt seiner ... wiederholt.(H90) |
(H90) ????? |
|
; jede Nacht wird in der
geheimnisvollen Grabestiefer das Getrennte neu vereinigt, tritt der Körper,
verjüngt und erneuert, aus dem
verschlossenen Sarg und(H90) |
Each night, in the mysterious depths of the tomb, the separate parts were to be brought together, and the rejuvenated body came forth from the coffin,(H90) |
|
, wo sich das Leben immer wieder erneuert.(H90) |
, where life is perpetually renewed. |
|
Aber der Kampf erneuert sich fortwährend, immer
wieder ist Apophis neu gegenwärtig, und(H90) |
But the struggle is renewed, and Apophis reappears.(H90) |
|
Sety schlug sie und beseitigte
damit für den Augenblick eine Gefahr, die sich noch mehrfach _____
sollte.(Er4) |
Sety beat them, and thus the danger was averted, though only for a time.(Er4) |
|
, die durch sein Wort
forwährend _____ wird.(H90) |
, which his word unfailingly renews. |
|
, denn in der langen Reihe der
Jahrhunderte ist so viel an ihnen umgebaut, _____ und erweitert worden, daß |
, for during the long course of centuries they were so frequently rebuilt, restored, and enlarged that(Er7) |
|
Nach der Lehre von...wird die
Natur im Wechsel der Jahreszeiten durch den Sonnengott Re ständig _____, |
According to the doctrine of...nature is constantly revived through the sequence of seasons by the sun-god Re, |
|
Nicht...ist, sondern die
Gliederung des Weges, die ständig _____e Abschreckung der Unberufenen und
Aufname der Berufenen. |
While...is not..., the nature of the route is, with its terrors for the uninvited and its reception for the select. |
|
Herrscher, der seinen Namen
groß in die ... schreibt und mit der ständig _____en Geburt im Jenseits
verbindet, |
ruler who inscribes his name in the ... and identifies himself with the perpetual rebirth of the sun in the Beyond(H |
|
Der Bronzespiegel hält sein
verjüngtes Antlitz fest und deutet mit seinem Namen Anch auf das _____e Leben
hin; |
A polished metal mirror could reflect the deceased, and its very name, ankh, promises a renewal of life.(H90) |
|
Und immer wieder _____en Plänen
zum Trotz hat der Nil in Luxor, dem alten Theben, bis heute keine Brücke-- |
The Nile is not
spanned by a bridge at |
|
, der mit dem Udjatauge (...)
das Symbol der immer wieder geheilten und _____en Weltordnung rauben will. |
who aims to steal the udjat eye (...) as the symbol of the constantly healed and renewed order of the world.(H90) |
|
Denn aus dem Erlebnis einer
allgemeinen _____ der ganzen Schöpfung, die..., schließt der Ägypter auf eine |
Each dawn signified a general renewal of all creation, and the Egyptian perceived an(H90) |
|
Auch das jüngere Pfortenbuch
kennt beide Motive der _____, das Hindurchziehen und das Emporheben.(H90) |
The Book of Gates also contains motifs of renewal, traversing, and ascending.(H90) |
|
, und als verletztes, dann
wieder geheiltes Auge ist es ein Bild der erstrebten _____ und
Regeneration.(H90) |
But it is also the wounded eye of Horus that was made whole, an image of desired renewal and regeneration. |
|
Aber nur in dieser grundlosen,
verwirrend andersartigen Tiefe scheint eine _____ der Schöpfung möglich,(H90) |
But it appears that only these bottomless and confusingly peculiar depths are capable of renewing the Creation, |
|
Die Auflösung der Substanz ist
notwendig, vollständiger Verfall geht der vollständigen _____ voraus, aus dem |
The decay of the old substance is necessary: absolute decay must precede absolute renewal, out of the(H90) |
|
Aber die fortgesetzte Feier
dieser _____ blieb ein Wunsch, den man in das Jenseits mit nahm und dort zu
verwirklichen suchte;(H90) |
(H90) ????? |
|
, blickt den Kräften der
Auflösung,erlebt aber auch den Tod als verjüngte, tief notwendige _____ alles
Seienden, |
, and beholds powers of disintegration; but he also experiences death as a necessary renewal of all existence,(H) |
|
Statt Wiederaufleben und _____
des Daseins droht Vernichtung der Existenz, statt(H90) |
Instead of reawakening and being renewed, they are threatened with the complete, absolute, and final negation of existence:(H90) |
|
Jubel schallt dem Gott
entgegen, wo er sich zeigt, nur bei den Verdammten herrscht Klage über die
_____ ihrer Qual.(H90) |
Jubilation resounds as the sun god appears; only the damned wail at the resumption of their torments.(H90) |
|
Wie das Leben im Feuchten
entsprungen ist, so braucht es auch zu einer _____ das Urwasser;(H90) |
As life emerged from moisture, it required the primeval waters for its renewal.(H90) |
|
Aber es enthält auch alle
Elemente, welche die Schöpfung zu ihrer fortgesetzten _____ und Regeneration
benötigt. |
But it includes all the elements that Creation requires for its own perpetuation and regeneration.(H90) |
|
Wenn er den unsichtbaren
Kräften anvertraut wird, welche die Sonne aus ihrem nächtlichen _____ zum
Himmel steigen lassen und durch das All vorantreiben,(H90) |
Once in the hands of the invisible powers that lift the sun out of its nightly bath of renewal and propel it through the universe,(H90) |
|
Im Vordergrund der Hof für das
_____ des Königs (Sedfest).(H90) |
In the foreground is the court for the sed festival, the royal ceremony of rejuvenation.(H90) |
|
, darunter auch Hof und
Götterkapellen zur Feier des _____es.(H90) |
, including a court and chapels for the gods, to be used in celebrating the festival of renewal.(H90) |
|
Göttin Meret, welche die Welt
der Töne verkörpert und dazu mit dem königlichen _____ (Sedfest) verbunden
ist, |
goddess Meret, who embodies the world of tones and is thus related to the royal sed, or festival of renewal.(H90) |
|
, lassen sich königliche _____e
(Sedfeste) wünschen und legen ihre Grabanlagen im Bezirk der Totentempel an. |
, celebrating the royal jubilee festivals and establishing their tombs in the precincts of funerary temples,(H90) |
|
Man kann nur vermuten, daß
diese Talbauten für jenseitigen _____e der frühen Könige bestimmte
waren.(H90) |
(H90) ????? |
|
, denn zugleich mit dem
Sonnengott werden auch alle anderen Götter und seligen Toten aus der dunklen Wasser-
und Erdtiefe _____ ans Licht gehoben;(H90) |
: all the other gods and blessed dead are lifted from the dark depths of water and earth along with the sun god;(H90) |
|
Mit der 6. Dynastie tritt _____
eine interessante Wandlung im Grabbau ein. |
With the VIth Dynasty an interesting change comes over sepulchral architecture. |
|
, also _____ eine Verlagerung
des Akzentes zeigen.(H90) |
, distinguished by their position in the temple precinct. |
|
Alle Wesen sinken _____ in den
Todesschlaf, tief in der Erde bleibt ihr Leib vor den Lebenden auf Erden
verborgen, und(H90) |
Their bodies remain hidden from those on earth, concealed in the depths of the earth: |
|
Machtkämpfe zwischen
Usurpatoren verstrickten den Staat _____ in Wirren. |
The state was again involved in struggles between usurpers. |
|
"Er fährt zu dem Ort, wo
die Götter geboren werden und wo er mit geboren wird, _____,
verjüngt."(Er7) |
'He journeys to the place where the gods are born, and where, with them, he will be born, renewed, rejuvenated.' |
|
um _____ wieder ihre Reise
anzutreten |
to begin its renewed journey |
|
, es scheint, als wenn die
Reichseinheit zeitweise unter ihnen _____ zerfallen sei. |
it
seems that for a time the |
|
Abydos, die alte Grabstätte der
frühzeitlichen Könige, wird _____ zum religiösen Mittelpunkt, diesmal als
wichtigster Kultort des Osiris.(H90) |
(H90) ????? |
|
1925/6 ist anläßlich einer
_____en vollständigen Freilegung des Riesendenkmals |
when the huge monument was again completely cleared |
|
, so wie sie für Osiris selbst
die Nachtwache halten, damit sein Feind Seth ihm icht _____en Schaden zufügt. |
, guarding him just as they guarded Osiris, that Seth not come and injure him again.(H90) |
|
ist ein _____er Stilwandel
spürbar |
a new style can be detected |
|
einer _____en Zufuhr göttlicher
Kräfte |
a renewed supply of divine power |
|
(D) _____, allen _____es |
quite seriously; |
|
(D) sich allen _____es fragen |
(D) to ask oneself in all seriousness |
|
; ein gewisser nüchterner _____
wird daher auch ihren Glauben auszeichen.(Er7) |
Their beliefs are thus distinguished by a certain sober earnestness.(Er7) |
|
(D) im _____ |
(D) in earnest |
|
Persönliche Einsamkeit --etwas
neu Erfahrenes-- schweigt sich im ____ der Bildnisplastik aus. |
Personal loneliness--a new discovery--is silently expressed in the gravity of its portrait sculpture. |
|
(D) es _____ meinen (mit) |
(D) to be in earnest (about) |
|
(D) _____ nehmen |
(D) to take seriously |
|
, das ebenso _____, ja
verdrossen seine Arbeit verrichtet wie sein Ochsen und sein Esel.(Er4) |
, who does his work in a serious and indeed listless way, rather like his ox or his ass.(Er4) |
|
, versuchte Piankoff, die
illustrierten Jenseitsbücher dieser Gräber _____ zu nehmen und(H90) |
Piankoff attempted to take the illustrations of the Books of the Netherworld seriously, and to(H90) |
|
Im Amduat gelangt er _____ nach
den gefährlich-unzugänglichen Regionen zum "Wasserloch der..."
und,(H90) |
In the Amduat the voyage takes him to the dangerous and inaccessible region of the "water hole of the...," and-- |
|
Dankbarkeit gegen die
Mutter--eine _____ empfundene sittliche Verpflichtung--will der...Spruch
wacher ins Bewußtsein rufen: |
The...maxim is a reminder of the duty to love one's mother--a moral obligation which was profoundly felt: |
|
: die beständige, halb _____e,
halb spielende Vermischung der Götter und ihrer heiligen Tiere.(Er7) |
, the constant confusion, half serious, half playful, between the gods and their sacred animals.(Er7) |
|
als die _____en, grüblerischen
Königsbilder des MR |
than the serious meditative royal statues from the MK |
|
Und wer sich nicht enthalten
kann, Vergleiche anzustellen zwischen der jugendlich heiteren Kunst der
Griechen und der nüchtern _____en der Aegypter, der soll auch nicht
vergessen, daß(Er4) |
In making comparisons
between the youthful joyous art of |
|
den _____en Eindruck |
the severe impression |
|
Sie beginnen mit der _____en
Ermahnung: |
They begin with a solemn warning: |
|
: "Und wer heute durch die _____en Gänge
dieser Riesengräber wandelt, auf den(H90) |
, stating that "whoever stumbles into the gaping corridors of these giant tombs finds himself(H90) |
|
Und wer heute durch die _____en
Gänge dieser Riesengräber wandelt, auf den schauen die Gestalten hernieder, |
As we wander to-day through the solemn passages of these colossal tombs, the pictured forms gaze down on us, |
|
Auch unsere Hofhistoriker
verstanden bekanntlich diese Kunst aus dem Grunde und führten den Stammbaum
des Serenissimus mit _____er Miene auf Witteking oder auf Aeneas zurück.(Er4) |
In modern times the historians have done the same for other royal families.(Er4) |
|
: die _____e Pflichterfüllung
und Selbstverantwortung, die sie ihrem Volke vorleben. |
: the strict fulfillment of their duties and the sense of responsibility which they showed to their subjects. |
|
auf den geheimnisvollen,
_____en Sinn der Feier |
for the mysterious and solemn purpose of their festivities |
|
Im Ausdruck der Köpfe
ergreifend verinnerlicht wirkender Statuen, ... spiegelt sich das _____e
Ethos der Zeit. |
The earnest ethical ideas of the time are reflected in the facial expression of the strikingly spiritualized statues, |
|
(G) Sie wollen sich miteinander
darüber nicht verständigen--mögen die Folgen auch (immer) so _____ sein. |
(G) They (simply) won't reach an agreement about it--however serious the consequences may be. (cf.--let the consequences be as serious as they may.) |
|
, und so wenig wie dieser kam
sie _____ für die eigenliche Religion in Betrachter;(Er7) |
This very small share
is all she was accorded in the actual religion of |
|
Vielmehr muß die Menschland
_____ daran arbeiten, wenn das Wasser alle Felder erreichen soll.(Er4) |
Earnest work is needed to regulate the irrigation of the fields.(Er4) |
|
, wie fremdartig die Ägypter
Griechen erschienen, die sich _____ bemühten, das alte Volk kennen zu lernen. |
how strange the Egyptians appeared to the Greeks, who really tried to understand this ancient people.(Er4) |
|
Nur diese drei Perioden kommen
für uns _____ in Betracht und sie bitte ich den Leser festzuhalten.(Er4) |
We have only to take into serious consideration these three periods, and the reader is requested to remember them carefully, and to note the following facts:(Er4) |
|
Die Kämpfe, die ab und zu gegen
Beduinen nötig waren, konnten kaum als _____er Krieg gelten und auch |
Their contests with the Bedouins can scarcely be called warfare, and(Er4) |
|
Das...durchzog er ohne
Schwierigkeit, erst östlich vom Karmel bei Megiddo fand er _____en
Widerstand.(Er4) |
He found no
difficulties in the..., but at |
|
Saat und _____ |
seedtime and harvest |
|
Pflügen, Säen und _____ |
plowing, sowing and harvesting |
|
; der Text
lautet..."_____. Der Wurm nahm
die Hälfte der Nahrung, das Nilpferd das andere.(Er4) |
The text runs: "Harvest. The worm took half of the food, the hippopotamus the other half.(Er4) |
|
Das Pflügen. Hacken und Säen. Die
____.(Er4) |
Plowing. Hoeing and Sowing. Harvest. |
|
Nach dem...folgt Mitte November
die Zeit der Aussaat und im April und Mai die _____. |
After...there follows, in the middle of November, the period of the sowing of the crops. The harvest is gathered in April and May. |
|
zartgliederige Mädchen
unter...Gewändern im Tanzschritt, Aussaat, _____, Dank an die Gottheit-- |
delicately limbed girls beneath their...robes, dancers, sowers, reapers, worshippers offering thanks to their god-- |
|
, an den die ersten
abgesichelten Ähren der _____ gebunden wurden, ein wirksamens und
schutzkräftiges Amulett. |
made of the first ears of the harvest, was an effective and powerful protective amulet.(H90) |
|
, sondern auch die an Aussaat
und _____ gebundenen Feste. |
but also the festivals connected with sowing and harvesting. |
|
Heute,..., ist ein bedeutend
höheres Steigen erforderlich, wenn das Land eine volle _____ geniessen
soll.(Er4) |
At the present day,..., a yet higher inundation is needed to ensure a good harvest to the country.(Er4) |
|
(D) eine reiche _____ halten |
(D) to obtain (or gather in) a rich harvest |
|
Pflügen und _____n in den
Gefilden des Jenseits. Totenbuch,
Spruch 110.(H90) |
Plowing and harvesting in the Fields of the Blessed, from spell 110 of the Books of the Dead.(H90) |
|
, denn das Pflügen, Säen und
_____n in den üppigen Gefilden des Jenseits möchte der Verstorbene durchaus
selber besorgen.(H90) |
, such as plowing, sowing, and reaping in the luxuriant fields of the Beyond. |
|
"; was du bedarfst,
entsteht durch deine Arbeit, und deine _____ kommt als Weizen zu dir.(Er7) |
'What you need is produced by your labor, and your harvest comes to you as corn.(Er7) |
|
Die einzehnen Vorgänge der
Feldarbeit und der ____ sind in sinnvollen Zusammenhang aneinandergereiht. |
The various operations involved in tilling the fields and bringing in the harvest are arranged in meaningful fashion. |
|
, und streut sie vor dem
weissen Stiere hin, gleichsam als die Erstlinge der _____ unter seiner
Herrschaft.(Er4) |
, he then strews it before the white bull, symbolizing the offering of the first fruits of this reign.(Er4) |
|
_____ von Weizen und
Durrah.(Er4) |
Harvest of Corn and of Durra. |
|
Frau im Jenseitsgefilde bei
_____en, Berlin |
Woman Tending to the Harvest. Tasks in the Fields of the Hereafter. |
|
, die wie der _____ Amon oder
der Wassergott Sobk eigentlich nichts mit ihm zu thun hatten.(Er4) |
, gods who had really nothing in common with him, e.g. Amon the god of the harvest, or Sobk the water-god. |
|
Rechts oben ein Tempelchen der
_____, vor die an diesem Erntetage ein Opfer von Wein und Trauben gestellt
ist. |
Above on the right is a little temple to the goddess of the harvest, before whom has been placed an offering of grapes and wine on this harvest day.(Er4) |
|
Frauen _____ und pressen Lilien
zur Parfümgewinnung, Paris |
Women Picking and
Pressing Lilies to Make Perfume, |
|
"Die Horusdiener _____ sie
ihm und er ißt von dieser Gerste und diesem Spelt."(Er7) |
'The servants of Horus gather in his harvest, and he eats of this barley and this spelt.'(Er7) |
|
Man erntet immer wieder ungläubiges Staunen, wenn man darauf
hinweist, daß(H90) |
One always meets with disbelief when remarking that(H90) |
|
Was Setnacht gesäet hatte, erntete sein Sohn Ramses III (der
erste König der zwanzigsten Dynastie),(Er4) |
Ramesses III., the first king of the 20th dynasty, reaped the reward of the work of his father Setnacht;(Er4) |
|
"Er pflügt und erntet, er arbeitet und erwirbt, aber
der gewonnene Piaster bleibt selten sein Eigentum und er |
"He sows and reaps, he works and earns money, but his piastres remain in his own possession, and he(Er4) |
|
Sie sollen für die seligen
Toten fruchtbare Äcker abmessen, damit dieser selber säen und _____ können.(H90) |
Gods holding a rope measure the fertile fields so that the blessed dead can plant and harvest.(H90) |
|
So beschränkt sich der
Verstorbene darauf, zu pflügen, zu säen und zu _____, wofür ihm eigene Äcker
zugemessen werden.(H90) |
The dead merely had to plow, sow, and reap in the fields assigned to them. |
|
_____ des neuen Reiches. |
Harvest Scene under the New Empire. |
|
Erntescene im neuen
Reiche.(Er4) |
Harvest Scene Under the New Empire. |
|
Rechts ein Tempelchen der
Erntegöttin, vor die an diesem _____e ein Opfer von Wein und Trauben gestellt
ist. |
On the right is a little temple to the goddess of the harvest, before whom has been placed an offering of grapes and wine on this harvest day.(Er4) |
|
Zur _____ wurde das
Getreide...und auf Rücken der Esel zur Tenne gebracht. |
At harvest time the corn was..., and taken to the threshing-floor by donkey. |
|
Zur _____ wurde das Getreide
mit der Sichel geschnitten, zu Garben zusammengefaßt und |
At harvest time the corn was cut with a sickle, bound in sheaves, and |
|
und endlich hat noch einmal der
grosse arabische _____ Amr den Kanal auf einige Zeit schiffbar gemacht.(Er4) |
, and later the conqueror Amr made the canal navigable for some time.(Er4) |
|
, der feste Platz der
jahrhundertelang den barbarischen _____n Ägyptens als Stützpunkt ihrer Macht
diente. |
, the fortress which for centuries served as a protection to the power of the barbarian conquerors of Egypt.(Er4) |
|
Die einheimischen Fürsten von
Theben regieren zunächst neben anderen ägyptischen Stadtfürsten als Vasallen
der fremden _____, dann frei als Könige der 17. Dynastie. |
The native princes of |
|
, der der auf seinem Throne
sitzt, der Stier des Westens, der _____ der Ewigkeit,(Er7) |
, He who is seated upon his throne, Bull of the West, Conqueror of Eternity,(Er7) |
|
", der _____ der Ewigkeit,
der Stellvertreter, der Erste der Westlichen" und "der Herr des
Westens".(Er7) |
, 'Conqueror of Eternity, Representative of the Stars, First of the Westerners, Lord of the West.'(Er7) |
|
Uebrigens hat uns ein
glücklicher Zufall auch die Leiche des grossen _____s erhalten und wir sehen
aus ihr, daß |
A happy chance has preserved to us the body of this great conqueror, and we see that,(Er4) |
|
Zuerst gelingt es dann den
_____n, ihre Sprache als offizielle Regierungssprache einzuführen;(Er4) |
In the first place, the conquerors succeed in introducing their language to be used officially;(Er4) |
|
Dieser zähe _____ überragend
befähigte Realpolitiker unter den Pharaonen der |
This doughty conqueror and surprisingly able practical politician among the Pharaohs of the |
|
_____s von Nubien |
of the conqueror of |
|
Er galt daher als der
eigentliche _____ Nubiens und Dhutmosis III., der fünfthundert Jahre
später(Er4) |
He was considered
therefore to be the real conqueror of |
|
, Thutmosis III. als der große
_____ und Bewahrer für die Nachwelt zur legendären Gestalt wurde.(H90) |
; Tuthmosis III was a great conqueror and, after his death, a guardian for the living and a figure of legend.(H90) |
|
Thutmosis I erobert Palästina-Syrien und Nubien
bis zum Sudan. |
Thutmosis I conquered |
|
Jauchzt ihm, er hat den
Horizont erobert. |
Cry aloud to him in joy, he has captured the horizon. |
|
--Denn er (der Tote) erobert den Himmel, er spaltet sein
Erz (aus dem der Himmel besteht). |
He [the deceased] seizes the sky, he cleaves its metal [of which the sky is formed]. |
|
Der Mäusekönig auf seinem von
Hunden gezogenen Schlachtwagen erobert
die Festung der Katzen.(Er4) |
The King of the Mice, Standing on His Battle Chariot, Drawn By Dogs, is Besieging the Cats' Fortress.(Er4) |
|
Deine Schönheit erobert die Herzen.(Er7) |
'Your beauty captivates the hearts.(Er7) |
|
"der die beiden Länder
(Ägypten) im Sieg erobert hat" |
'who
had victoriously conquered the two lands (i.e. |
|
, der den Westen beherrscht und
den Himmel erobert hat im
Triumph,... der bis in alle Ewigkeit bestehen wird." |
, Who rules the West, and triumphantly conquered the heavens ... Who shall endure for all eternity."(H90) |
|
, dessen Hauptstadt Qadesch er
auf seinem sechsten Feldzug eroberte;(Er4) |
, whose capital Kadesh was conquered by the Egyptian monarch in his sixth campaign;(Er4) |
|
200 Jahre später brach von
Napata König Schabaka auf und eroberte
im Jahr 728 v. Chr. definitiv ganz Ägypten, |
200 years later, 728
BC, king Shabaka left |
|
Menes, der von Oberägypten aus
das Land eroberte und um 2950 zum
Gründer der 1. Dynastie wurde, |
Menes, who brought the whole country under the control of UE and founded the 1st Dynasty in or about 2950. |
|
Auch als dann später einmal die
dürftigen Beduinen der arabischen Halbinsel das Land eroberten,(Er7) |
When, at some later
period, the needy Bedouins of the |
|
, daß sie Ägypten zwar _____
aber nicht regieren konnten.(Er4) |
, they could not
govern |
|
Sie haben sich das ägyptische Volk erobert in einer Zeit, die sehr weit zurückliegen muß;(Er7) |
These captivated the Egyptian nation at a period which must have been very remote.(Er7) |
|
Es war ein Verhältnis, dem
ähnlich, das uns heute das moderne Ägypten zeigt, wo auch wieder _____e
Beduinen, die Araber des Islam, den Bewohnern ihre Sprache aufgezwungen
haben, (Er7) |
To this we have a parallel today in modern Egypt, where invading Bedouins, the Arabs of Islam, have once more imposed their own language on the people,(Er7) |
|
Erst im sechsten Feldzug wurde
Kadesch _____, erst im siebten Feldzug fiel die Entscheidung gegen Mitanni. |
Kadesh was not finally
subdued until the sixth campaign, and |
|
(G) Im Jahre 1066 wurde England
von den Normanen _____. |
In 1066 |
|
Unten in langen Reihen die
Namen _____er feindlicher Ansiedlungen, |
Below, in long rows, the names of the conquered foreign localities |
|
die Ziegelmauern _____er,
namentlich bezeichneter Orte |
the brick walls of conquered cities, of which the names are given |
|
Spurlos sind sie nach wenigen
Generationen in den _____en Ländern verschwunden, und(Er4) |
After a few generations all traces of them have disappeared in the countries they conquered, and(Er4) |
|
, dann übt der stetige, wenn
auch nur geringe Zuzug aus der Heimat im Laufe der Jahrhunderte grossen
Einfluß auf das _____e Land aus.(Er4) |
, the constant influx of immigrants even in small numbers has an immense influence on the people.(Er4) |
|
in Asien _____en machten |
conquered |
|
Denn mit 'Ahmose beginnt das
neue Reich, die Zeit der _____en.(Er4) |
The time of conquest, the "New Empire," begins with 'Ahmose.(Er4) |
|
Neben diesen syrischen
Kriegszügen scheinen noch _____en im Süden vor sich gegangen zu sein,
die(Er4) |
Wars seem to have been
carried on in the south at the same time as in |
|
Im Gefolge des Generals Desaix
dem die Verfolgung der Mameluken und die _____ Oberägyptens anvertraut wird, |
When General Desaix
was entrusted with the pursuit of the Mamluks and the conquest of |
|
In einem Punkte scheint aber
die jetzige Arabisierung des Landes doch einen größeren Einfluß gehabt zu
haben als jene beduinische _____ der Urzeit.(Er7) |
There is, however, one point in which the modern Arabs appear to have imposed their influence far more successfully than the Bedouin of ancient times.(Er7) |
|
An die _____ und Plünderung
Thebens durch die Kriegsscharen des Assurbanipal, aber |
we are (reminded) on
every side not only of the conquest and sacking of |
|
An die _____ ... aber auch an
spätere Heimsuchungen ... wird der die Ruinen Durchstreifende sich erinnert
sehen. |
As we wander through the ruins, we are reminded not only of ..., but also of later tribulations.... |
|
Zum erstenmal, soweit wir sehen
können, geht der ägyptische Staat planmässig auf _____en aus und zwar(Er4) |
For the first time as far as we know the Egyptians planned foreign conquests, and naturally enough(Er4) |
|
, sein Sohn Dhutmose I. aber
unternahm ausser der schon erwähnten _____ Nubiens noch einen zweiten grossen
Feldzug seine nördlichen Nachbarn.(Er4) |
, but his son, |
|
Von der Zeit des Königs Snofru
an bis zur _____ Alexanders des Grossen und von der griechischen Epoche her
bis zum(Er) |
From the time of King Snofru to the conquest of Alexander the Great, and from the Greek time to the |
|
Mit der persischen _____ 525 v.
Chr. ist die große Zeit der thebanischen Totenstadt endgültig vorbei, wenn |
But with the Persian conquest in 525 BC, the glories of the Theban necropolis belonged to the past.(H90) |
|
Mit der _____ Ägyptens durch
die Araber (642) versinkt die Gräberwelt in weltabgeschiedene Vergessenheit. |
With the Arab conquest
of |
|
, sind die siebzehn Feldzüge
des Königs aufgeführt, besonders ausführlich der erste mit der _____ von
Megiddo. |
, the king's 17
campaigns are commemorated, the first, the conquest of |
|
kommen von den dreissig
Dynastien, in die man die Zeit vor Alexanders _____ eingeteilt hat,(Er4) |
to do with the 30 dynasties, into which the time before Alexander has been divided,(Er4) |
|
Gewiß hat es solche Wanderungen
_____er Barbarenvölker gegeben (man braucht...), aber(Er4) |
Such migrations have certainly taken place amongst the hordes of barbarians (e.g....), but(Er4) |
|
, aber alle Invasionen und Eroberungszüge haben nicht vermocht,
das Äussere des alten Volkes zu zerstören. |
, but invasions and conquests have not been able to alter the features of this ancient people.(Er4) |
|
Wir erfahren nichts von
grösseren Kriegen und Eroberungszügen,
vielleicht nur weil die Herrscher eine wichtigere Aufgabe hatten, für die sie
die Kräfte ihres Landes verwendeten.(Er4) |
We hear of no great wars or conquests, perhaps because the rulers had, as they thought, more important work for the resources of the country.(Er4) |
|
Der zweite Könige der Dynastie,
Sety I., eröffnete den Kampf;(Er4) |
|
|
Die Szene eröffnet an der gestirnten Decke im zweiten Korridor ein
Textstück aus der Sonnenlitanei.(H90) |
The scene, from a text in the Litany of Re, is on the starry ceiling in the second corridor.(H90) |
|
; sicher wird er seine
Regierung mit einem Blutbade unter seinen Gegnern _____ und dann selbst(Er4) |
, he made his way to the throne through the blood of his opponents, and then(Er4) |
|
Als Dhutmose starb, tat
Ha'tsepsu die Alleinherrschaft an und eröffnete
sie damit, dass(Er4) |
When Tuthmosis died, Hatshepsut began her reign as sole ruler by erasing her brother's name from all the monuments, |
|
Neue Möglichkeiten eröffnete Piankoffs Zusammenarbeit
mit N. Rambova und der Bollingen Foundation,(H90) |
New possibilities were realized by Piankoff's cooperation with N. Rambova and with the Bollingen Foundation, |
|
, daß sie...und ihnen damit
bisher ungeahnte Möglichkeiten für eine künftige erfolgreiche kampfesweise
_____. |
that they..., thus providing them with unexpected possibilities for what later became a successful method of fighting. |
|
Man muß aus dem von den
Greichen ein für allemal _____en Raum gleichsam zur ... zurückzutasten wissen |
One must know how to grope one's way backward from the spatial conceptions of Greeks to the.… |
|
und erst in allerjüngster Zeit,
seit der _____ des Suezkanals, hat der Verkehr eine andere Bahn
eingeschlagen. |
; and
it is only since the opening of the |
|
, wo mit der _____ der
Schiffahrt die verbindenden Funktionen eines Flußlaufes zu überwiegen begann. |
when, with the beginning of navigation, the river tended to become a connecting rather than a dividing factor in human life. |
|
Daher verbot sich jedes _____
streitiger Fragen von selbst und(Er7) |
Any discussion of disputed points was thus out of the question, and(Er7) |
|
Es kann nicht unsere Aufgabe
sein, die verschiedene Anlage der Tempel zu _____ und die...darzulegen;(Er7) |
We cannot here attempt to discuss the various plans of the temple buildings, or to define the....(Er7) |
|
Über die Bauten dieses Königs
in Karnak wird bei _____ der Tempelanlage von Karnak zu berichten sein. |
We shall return to
this king's buildings in |
|
(CC) _____e Figur |
(CC) erotic figure |
|
(D) _____es Gedicht |
(D) erotic |
|
(221) _____e Gruppe |
fr. Symplegma (groupe érotique de corps enlacés) |
|
(CC) erotische Szene |
(CC) erotic scene |
|
; Ramses III. (wird _____ und
damit zugleich 'grosser obserter Mund für die Länder Ägyptens'):(Er4FN) |
; Ramesses III. (was
erpa'te and then at the same time great "chief mouth for the countries
of |
|
: Harr. 75, 10; unter Ramses IX. ein _____ in
Begleitung des Gouverneurs: Insc. in
the hierat. charact. Taf. 1. |
Harr., 75. 10. Under Ramesses IX. an erpa'te accompanies the governor; Insc. in the hieratic character, Pl. I.(E) |
|
, die Beamten werden
schlamloser in ihren _____en in ihrer Willkür, und die öffentlichen Bauten,
die Kanäle und |
, the officials became more shameless in their extortions and caprices, and the public buildings, the canals and(Er) |
|
Neben den...Reliefs erprobte man in Medum im Grabe des
Nefermaat eine andere Technik, die |
In addition to the...reliefs, another technique was adopted, in the tomb of Nefermaat at Meidum, which |
|
; sie bringen Bier von jeder
[Art], viele Blumen von gestern und heut, und allerhand _____e Früchte.(Er4) |
They are bringing beer of every (kind), Flowers of yesterday and of to-day, And all kinds of refreshing fruit. |
|
; die Ruderer spritzen es den
Seligen zu, für die sogar das Wasser des "Feuersees" kühle _____
ist.(H90) |
The oarsmen splash it
on the blessed dead, for whom even the water of the |
|
Wie der letztere zu seiner Ehre
gekommen war, läßt sich nicht mehr
_____;(Er7) |
We cannot now trace why Apis attained to such honor.(Er7) |
|
, und der der Isis sich überhaupt nicht mehr _____ läßt.(Er7) |
, and that of |
|
Wie sie entstanden ist, können wir nicht _____, da der
ursprüngliche Charakter des Osiris fraglich ist, und(Er7) |
How this first arose, we cannot conjecture, for the original character of Osiris is doubtful, and(Er7) |
|
Leider sind wir für ihre
Kenntnis auf das wenige angewiesen, was wir aus den Denkmälern dieser Zeit
erschließen und _____ können, und
daß von diesen Denkmälern....(Er7) |
Unfortunately our information with regard to this period is of the slightest; it consists only of what we can gather and recover from the inscriptions, and of these(Er7) |
|
Unerklärtes Spiel des
m.R.: vielleicht mußte der Knieende _____, wer gerade auf ihn schlug.(Er4) |
Unknown Game of the Time of the Middle Empire; Possibly the Man Kneeling had to Guess Who Struck Him. |
|
Wie der Mondgott zu dieser
Rolle gekommen ist, ist übrigens leicht zu _____;(Er7) |
It is easy to see how it was that the moon god assumed this character,(Er7) |
|
, unterstützt durch die Angabe
einiger Neumonddaten in dem gleichen Papyrus, das Jahr 1872 v. Chr. _____. |
With the aid of some dates relating to the new moons in the same papyrus |
|
: auf jedem Papyroskapitelle des ... könnten
--wie man errechnet hat-- hundert
Menschen stehend Platz finden, und |
: on every papyrus capital in the ... it has been calculated that a hundred men could stand, and |
|
Für den Sothisaufgang unter
Sesostris II, können wir das Jahr
1872 v. Chr. _____. |
we can work out that the Sothic rising in the reign of Sesostris II took place in the year 1872 BC. |
|
Das Gewicht des Obelisken ist
auf 325 Tonnen _____ worden, während |
The weight of the obelisk has been calculated to be 325 tons, whereas |
|
: "reize die Leute auf und
errege die feindlich Gesinnten,
Feindschaft gegen den König zu beginnen."(Er4) |
: "Excite the people, and stir up those who bear enmity to begin hostilities against the king."(Er4) |
|
, die demnach zumeist als
schreckliche Götter gelten, die im Kriege wüten oder den Sturm auf dem Meere
_____.(Er7) |
, which figure chiefly as terrible deities, furious in warfare, or stirring up storms at sea. |
|
Neben Alabastergefäßen für
Salben und Öle _____ vor allem die hervorragenden Goldschmiedearbeiten, wie
... unsere Bewunderung. |
There are alabaster jars for storing ointment and various kinds of oil. Particularly impressive is the superb jewelry that was made, exemplified by.... |
|
Die ungeheure technische
Leistung, die..., erregt
ungeteilte Bewunderung. |
No praise can be to high for the technical mastery (involved in bringing...) |
|
Spricht man seinen Namen
auf...,so löscht er aus. Spricht man
seinen Namen auf dem Land, so erregt
er Feuer. |
If his name be spoken over...It is obliterated. If his name be spoken over the land It causes fire to arise.(Er4) |
|
'Für den Schu die Furcht erregt hat und dessen Macht Tefnet
erschaffen hat.'(Er7) |
'For whom Shu has aroused fear, and whose power Tefnet has created.'(Er7) |
|
erregte lebhaftes Interesse |
attracted wide interest |
|
, tilgten oder beschädigten
auch hier und dort Darstellungen, die ihren Anstoß erregten.(H90) |
and they defaced or destroyed images they found to be particularly offensive.(H90) |
|
Man muß sich seiner Sphäre wohl
anderwandeln, etwas wie ägyptischen Fühlen in sich zu _____ suchen, |
One has to adapt oneself to their sphere as well as one can, one must try to feel like an Egyptian |
|
,die in vorgeschichtlicher Zeit
als Grauen _____e, wilde Raubtiere mit aufgerissenem Rachen dargestellt
wurden, |
, which in prehistoric times were represented as
wild and fearsome beasts of prey, with jaws wide open, |
|
E_____e Gebärden und
leidenschaftliche Gesten drücken die Ekstase eines hemmungslosen Schmerzes
aus |
Their gestures suggest deep uncontrollable sorrow |
|
, die der _____ des
Jagderlebnisses entspricht |
which conveys something of the excitement of the chase |
|
letzteres wohl in Anlehnung an
die _____ des toten Osiris durch Horus |
the latter being an illusion to the rescue of the dead Osiris by Horus |
|
der abermals durch eine Rampe
_____en Oberen Terrasse |
of the upper terrace, access to which is provided by another ramp |
|
Schon die älteste Gestalt der
Religion, die für uns _____ ist, hat durchweg eine Färbung
und....erhalten,(Er7) |
The most ancient form of religion at which we can arrive had been colored and...,(Er7) |
|
Mit dieser Zusammenlegung der
_____en Königsmumien, in Schreiberprotokollen auf einigen ... festgehalten, |
The assembly of the accessible royal mummies was recorded in notes on some...,(H90) |
|
Die Erhebung zu einer solchen
Rangstufe ist aber nicht genau an das _____ eines bestimmten Amtes geknüpft,
sie wird vielmehr vom Könige nach besonderer Gunst verleihen.(Er4) |
Promotion to a certain rank was not exactly connected with certain offices, it was given rather as a special mark of favor by the king.(Er4) |
|
, die bei Mereruka in der
frühen 6. Dynastie die Rekordzahl von 32 Räumen _____.(H90) |
; the vizier Mereruka of early Dynasty 6 achieved the record of thirty-two decorated rooms.(H90) |
|
, die für jede Landschaft den
Horizont bilden und zuweilen eine Höhe von sechs- bis achthundert Fuß _____. |
, which sometimes reach a height of 600 to 800 feet; they form the horizon of all landscape views.(Er4) |
|
; daß er auch am Himmel weilt,
wo er das Feld Earu mit der Fähre erreicht;(Er7) |
; that he also dwells in heaven, where he reaches the Field of Earu by means of the boat;(Er7) |
|
Am Rande des Fruchtlands
gelangt man zunächst zu einem Taltempel mit zwei Eingängen, erreicht dann auf einem meist
geknickten oder schrägen Aufweg den Totentempel,(H90) |
(H90) ????? |
|
, er erreicht das "Haus des Osiris", dessen Wächter sich
ehrfürchtig vor ihm erheben und ihn passieren lassen. |
and he arrives at "Osiris's house," where the guards respectfully let him pass on.(H90) |
|
'--sein Geist ist mächtig in
Nubien und der Schrecken vor ihm erreicht
das Land Kary, sein Name kreist umher in |
"--his spirit is
mighty in |
|
: erreicht, das sie von der Ganzheit in die Einzelheit geführt
werden |
--a step forward in that they will be led by the whole to the detail |
|
Das Grab betritt man von Osten
über einen Treppenweg, von dem aus man einen Gang erreicht, der |
Access to the grave is gained from the eastern side by a flight of steps ending in a corridor. This |
|
Hier, im..., erreicht der Sonnengott in seiner
Barke endlich die Unterweltlichen, die Bewohner der Dat, wie |
Here, in the..., the sun god finally reaches the realm of the denizens of the Netherworld.(H90) |
|
Im Spruch 138 des Totenbuches erreicht der Verstorbene ein
jenseitiges Abydos, dessen Götter ihn begrüßen, |
In spell 138 of the
Book of the Dead, the deceased arrives at an otherworldly |
|
In ihren besten Werken, wie...,
erreicht die Holzplastik höchste
Qualität, während |
In some of the best works, such as..., sculpture in wood reaches a peak of perfection. On the other hand |
|
"das schon einmal erreicht, leider wieder entglittene
Hochziel" |
'the ultimate aim, already once achieved, but then unhappily lost again' |
|
und weder... noch..., noch auch
die zunehmende Berührung mit anderen Volkern haben dies erreicht.(Er7) |
Neither..., nor..., nor the increasing intercourse with other nations, ever brought this about.(Er7) |
|
Sie haben Grossartiges hierin
geleistet und wenn keiner von ihnen Chufus und Chafrês Riesenwerke erreicht hat, so |
Their successors built magnificent tombs, and if none of them vie with those of Chufu and Chafre,(Er4) |
|
, hat bisher nicht viel mehr erreicht
als die erste Orientierung auf dem verworrenen Gebiete und(Er7) |
, have hitherto resulted in little more than the preliminary orientation of this intricate domain, and(Er7) |
|
Das Motif des halb
verschlungenen Beins dürfte aber
nach den hier zusammen gestellten Belegen am ehesten aus westlicher Richtung
das Thrakergebiet erreicht haben. |
On the basis of the examples discussed here, the motif of the half-eaten leg must have reached the Thracian area earliest from a westerly direction. |
|
, wenn der Nilstand nicht die
gewöhnliche Höhe erreichte. |
whenever the river failed to reach the normal level. |
|
, die man auf diesem Wege nach
Übersetzung des Golfes von Aqabah leichter erreichte, als von Unterägypten aus. |
Traffic also passed
along this road, and across the |
|
(versuchte Piankoff)...und sie
auf dem Hintergrund der Herausgabe und Deutung der Texte erreichte er, daß |
(Piankoff attempted...), and to explain them step by step. His editing and interpreting.........? |
|
und erreichte er in der Herstellung von Gefäßen aus edlen
Hartgesteinen wie Granit, Diorit und Basalt bald eine hohe
Meisterschaft.(H90) |
(H90) ????? |
|
Daß man die Bergwerke zu Schiff
erreichte, sagt das Petersburger
Reisenmärchen ausdrücklich;(Er4FN) |
The |
|
Während die meisten Völker sich
mit ... begnügen, haben sie für
ihre Leichen gewaltige Denkmäler erreichtet, |
Whilst most people have been content with..., they prepared for their mummies vast enduring monuments,(Er4) |
|
Vielmehr muß die Menschenland
ernstlich daran arbeiten, wenn das Wasser alle Felder _____ soll.(Er4) |
Earnest work is needed to regulate the irrigation of the fields.(Er4) |
|
Das Ziel, das der Tote damit _____ will, ist ein königliches:(H90) |
The aspiration of the deceased is royal: |
|
In einer Epoche, die freilich
lange vor allem liegt, was unsere Wissenschaft _____ kann, hat auch Aegypten zweifellos ein Landschaftsbild
geboten, wie(Er4) |
In prehistoric times,
however, the aspect of |
|
Und da es nicht an Aeckern
fehlt, die zu hoch gelegen sind, als daß die Flut sie _____ könnte, so müssen sie durch Schöpfapparate bewässert
werden.(Er4) |
Some fields, completely out of the reach of the inundation, have to be irrigated by means of hydraulic works. |
|
, so steigt seine Breite jetzt
bald beträchtlich, um weiter unterhalb sogar stellenweise sieben deutsche
Meilen zu _____.(Er4) |
, broadens out, its greatest extent being, in one place, as much as 33 miles from side to side. |
|
Aber dieses Denken vollzog sich
auf anderer, vom schürfenden Verstande her auf allein logischem Wege nicht zu
_____er Ebene und in anderer Weise als das griechisch bestimmte
nachhellenisch-europäische. |
This mode of thought achieved fulfillment by means different from those of post-Hellenic European thought based on Greek models, means which cannot be comprehended by timid souls who rely on logic alone. |
|
Silsilis war der von Memphis
und Theben am leichtesten zu _____e Punkt, an dem ein festeres Gestein
anstand; |
Silsilis was the
easiest point from |
|
Dadurch ist _____, daß die
beiden Seitenschiffe gleich hoch wie das Mittelschiff sind. |
By this means the side-aisles are given the same height as the central nave. |
|
Mit Ramses III. ist ein
Endpunkt in der Entwicklung des Königsgrabes _____, die(H90) |
The tomb of Ramesses III represents the end of the evolution of the royal tomb(H90) |
|
"das schon einmal _____,
leider wieder entglittene Hochziel" |
'the ultimate aim, already once achieved, but then unhappily lost again' |
|
, wurde ein Fortschritt in der
Veröffentlichung..._____ sein: |
this will represent a step forward in the presentation... |
|
Wenn nur in Einigem das
gesteckte Ziel _____ wäre, |
Even if the aim has been only partially achieved |
|
Statuen wie die obige des
Pariser Schreibers oder die ... sind nie mehr von den späteren Künstlern
_____ worden. |
Later artists were never able to achieve works like the statues of the scribe of the Louvre or of....(Er4) |
|
, der später in dieser Technik
nie wieder _____ wurde |
that was never attained later in this technique |
|
, aber die Wandflächen zeigen
bemaltes Flachrelief von einer Feinheit und plastischen Durchbildung, wie sie
nicht wieder _____ wurde.(H90) |
The finished wall surfaces offer us painted bas-relief of a quality and sculptural perfection never seen again. |
|
, die von der Überschwemmung
nicht _____ wurden. |
that were not affected by the flood. |
|
; vom Ende September bis Ende
Oktober bleibt der dann _____e höchste Wasserstand im wesentlichen der
gleiche, um dann zurückzugehen.(Er4) |
; from the end of September to the end of October the water reaches its highest level, after which time it retreats. |
|
einem Neigungswinkel ihrer
Flächen von 51° 52' _____e sie einst eine Höhe von |
at an angle of 52° 52' the flanks originally reached a height of |
|
_____e mit einem Neigungswinkel
von 52° eine Höhe von |
and at an angle of 52° 20' reached a height of |
|
über das von der Nilschwelle
nicht _____e Wüstenvorgelände |
over the foreland of
the desert never reached by the waters of the |
|
: "du wirst mich _____ aus
dem Mund der Menschen am Tage, wo er Lüge redet."(Er7) |
: 'You will save me from the mouth of men in the day when they speak lies.(Er7) |
|
Er errettet den Furchsamen vor dem Frechen.(Er7) |
he delivers the fearful from the insolent.' |
|
"Errettet mich, hütet mich; ihr verklagt mich nicht vor dem großen
Gott.(Er7) |
'Deliver me, protect me; Ye do not accuse me before the great god.(Er7) |
|
"Errettet mich vor dem Bebon, der da lebt von den Eingeweiden der
Großen, an dem Tage der Abrechnung. |
'Deliver me from Bebon, who lives on the entrails of the great ones, in the day of the reckoning.(Er7) |
|
; für das Volk ist er zu einem
Gotte geworden, der menschliche Tracht trägt, zu dem "_____"
(Sched), der(Er7) |
; in the eyes of the people he has become a god who bears human burdens, the "deliverer" (Shed) who(Er7) |
|
Ob wohl ein Ägypter niederen
Standes es damals gewagt hätte, seine Strafe und seine _____ dem Amon Re von
Karnak zuzuschreiben?(Er7) |
Would any Egyptian of
the lower classes have ventured to attribute his punishment and his
deliverance to Amon-Re of |
|
Man bedenke, daß diese
Statthalter sogar Tempel _____ und sich in denselben darstellen
lassen.(Er4FN) |
For instance these governors even erected temples and allowed themselves to be represented in them.(Er4FN) |
|
, und die Könige der Neuen 21.
Dynastie _____ ihre Grabanlagen in ihrer Residenz Tanis im Ostdelta.(H90) |
The kings of Dynasty
21 built their tombs in their residence at |
|
und Vornehme von besonderer Frömmigkeit
_____ ihr Grab auf dem heiligen Boden von Abydos neben dem |
, and others of
exceptional piety erected their tombs on the sacred soil of |
|
Die Könige der 5. Dynastie
_____ neben Sonnenheiligtümern auch wieder Pyramiden von recht bescheidenen
Ausmaßen.(H90) |
The pharaohs of Dynasty 5 erected pyramids of quite modest dimensions. |
|
Sein Altar ist eine Schilfmatte
und seine Feste feiert es, indem es einfache Lauben errichtet.(Er7) |
The altar consisted of a reed mat, and for the celebration of festivals, simple bowers were erected.(Er7) |
|
--die größte dieser Anlagen,
von dem rund ein halbes Jahrhundert regierenden Psusennes I. errichtet, mißt 19 x 12 Meter. |
; the largest of these, belonging to Psusennes I, who ruled for half a century, measures a mere 60 by 35 feet.(H) |
|
die Stätten der Toten, für die
Ewigkeit aus dauerhaftem Stein errichtet
und mit der ganzen Fülle Daseins dekoriert, |
the cemeteries have endured, preserving their decorative record of life on lasting walls of stone.(H90) |
|
Unter Verwendung alter Quadern
neu errichtet |
Built by utilizing old blocks |
|
(Hof). In ihm ist auf einem Sockel ein Obelisk errichtet. |
a court, where there stands an obelisk on a plinth. |
|
Tempel dem Amon Rê in Karnak
von Ramses III. errichtet, als
Beispiel des gewöhnlichen Typus:(Er4) |
|
|
Die Pyramide, in den Jahren um
2550 bis 2530 v. Chr. unter der Leitung des Prinzen Hemiûn errichtetund(H90) |
The pyramid tomb, built between 2550 and 2530 BC, under the direction of the royal chief architect Hemiun |
|
Aus Ziegeln in bescheidenen
Maßen errichtetund nur äußerlich
mit einem fast überall zugrunde gegangenen Mantel aus Stein verkleidet, |
Built of bricks of modest dimensions, covered only on the outside with a facing of stone which nearly everywhere has crumbled away, |
|
Wo und in welcher Form die
ersten Könige der 18. Dynastie ihre Grabanlagen errichtet haben,(H90) |
The location and form of the earliest Dynasty 18 burials are unknown.(H90) |
|
Zur Verehrung der Götter oder
zu praktischen Zwecken haben auch
andere Völker Bauten errichtet,
die(Er7) |
Other nations have erected buildings for the worship of the gods, or for practical purposes, which(Er7) |
|
, die an Grossartigkeit alles übertreffen,
was die anderen Hauptstädte des Altertums und der Neuzeit an Bauten errichtet haben.(Er4) |
, which surpassed in magnificence all those of ancient or modern capitals. |
|
Kein König hat so viel gebaut
wie er, von Tanis an bis tief nach Nubien hinein hat er Tempel errichtet
und(Er4) |
No king built as much
as he did; from |
|
; hat man doch sogar im mittleren Reich ein förmliches Priestertun
für diese beiden Kronen errichtet,
das.... |
, and under the Middle Empire a regular priesthood,..., was appointed to these two crowns.(Er4) |
|
; freilich ist es nicht mehr
das Heiligtum, das die alten Könige errichtet
hatten, sondern ein Neubau aus...Zeit. |
, but a building of...time has taken the place of the sanctuary erected by the old kings.(Er4) |
|
: der von Sethos I in Abydos an
altheiliger Stätte errichtete, von
seinem Nachfolger Ramses vollendete Tempel... |
: the temple erected
by Sethos I on an ancient holy site at |
|
Die alte Zeit, wo der Ägypter
dem Gotte seiner Stadt ein schlichtes Heiligtum errichtete,(Er7) |
[Thousands of years had passed] since the old days, when the Egyptian built a primitive temple to his local god, |
|
Daß auch der große Tempel, den
er dem Gotte errichtete, in der
Weise den König als ... gezeigt haben wird,(Er7) |
We may ... that the king was also represented in the usual fashion as ... in the great temple he built to the god, |
|
Frühzeitig errichtete man "Nilmesser", Brunnen, in denen man die
Höhe des Wassers an einem Massstab ablas. |
Nilometers were constructed,--these were wells in which the height of the water was marked as in a measure;(E) |
|
Die Sonnenheiligtümer, die die
Könige der 5. Dynastie in der Nähe ihrer Pyramiden errichteten, folgen |
The sun temples which the kings of the Vth Dynasty erected near their pyramids follow |
|
Aus... errichteten diese Pharaonen und die der folgenden Geschlechter
die Tempel von Theben, zum Dank für |
With..., these
Pharaohs and their descendants also built the temples of |
|
, bis endlich Usertesen III. im
Herzen des Landes bei Semneh seine Grenzfestung _____ konnte.(Er4) |
, until at last Usertsen III. erected a great frontier fortress at Semneh.(Er4) |
|
, indem er einen Totentempel
vor dem thebanischen Westgebirge fern von seiner Felsengruft _____ ließ. |
, by erecting a funerary temple at the foot of the Theban mountain, at some distance from his rock tomb |
|
, und die Schönheit des
figürlichen Wandschmuckes jenes Tempels, den er in Abydos _____ ließ, |
, and the beauty of
the figured mural decorations in the temple which he caused to be erected at |
|
Die Bautätigkeit der mittleren
Phase der Dynastie kulminiert in den Werken, die König Amenophis _____ ließ. |
The architecture of the middle phase of the Dynasty culminates in the buildings erected by King Amenophis. |
|
, an dem der Ägypter ein Grab
oder zumindest eine Stele in der Nachbarschaft des Gottesbildes und seines
Tempels _____ möchte, um...zu....(H90) |
, where the living erected tombs, chapels, or small stelae in the vicinity of Osiris's temples, in order to....(H90) |
|
, hielt es für seine Pflicht,
seinem grossen Vorgänger einen Tempel zu _____.(Er4) |
, he thought it his duty to erect a temple to his great predecessor.(Er4) |
|
und dass man sich gescheut hat,
dem "guten Gotte" Tempel zu _____ und Opfer darzubringen, während
er(Er4) |
; temples were not erected, nor were sacrifices offered, to the "good god" whilst he(Er4) |
|
, aber hier, wo das Wüstenthal
von el molûk keinen Raum bot, würdige Grabtempel für die Könige zu _____, |
; but in the desert |
|
, wo sich die Gottesgemahlinnen, Grabbauten aus Stein oder Ziegeln im
Vorhof des Tempels von Medinet Habu und wahrscheinlich auch im Ramesseum
_____.(H90) |
, when the consorts of the god erected stone or brick tombs in the Medinet Habu precinct, and probably at the Ramesseum as well.(H90) |
|
, wo sich die "Gottesgemahlinnen" des Amun, unverheiratete
Prinzessinnen aus dem Königshaus,... errichten. |
, when the consorts of the god Amun --unmarried princesses of the royal household-- erected....(H90) |
|
; sie sind es, die die drei
allbekannten Pyramiden von Gizeh sich
errichtet haben.(Er4) |
: to them we owe the three famous pyramids of Gizeh.(Er4) |
|
Unter Verwendung alter Quadern
neu _____ |
Built by utilizing old blocks |
|
(Hof). In ihm ist auf einem Sockel ein Obelisk
_____. |
a court, where there stands an obelisk on a plinth. |
|
Tempel dem Amon Rê in Karnak
von Ramses III. _____, als Beispiel des gewöhnlichen Typus:(Er4) |
|
|
Die Pyramide, in den Jahren um
2550 bis 2530 v. Chr. unter der Leitung des Prinzen Hemiûn _____ und(H90) |
The pyramid tomb, built between 2550 and 2530 BC, under the direction of the royal chief architect Hemiun |
|
Aus Ziegeln in bescheidenen
Maßen _____ und nur äußerlich mit einem fast überall zugrunde gegangenen
Mantel aus Stein verkleidet, |
Built of bricks of modest dimensions, covered only on the outside with a facing of stone which nearly everywhere has crumbled away, |
|
Snofru ließ zunächst eine
Stufenpyramide _____ |
Snefru first constructed a step pyramid |
|
, war weiter östlich sein
großer Totentempel _____. |
, his great funerary temple was erected, further to the east. |
|
sondern wurden nur zeitweise zu
zeremoniellem Brauch _____ |
but were only erected from time to time for ceremonial purposes |
|
, auf der Sinaihalbinsel wurden
die Bergwerke in Betrieb gesetzt und zahllose Privatgräber wurden zum Teil
auf königliche Kosten für die Grossen des Hofes _____.(Er4) |
, the mines were
worked in the |
|
, wurden sie zu Ehren des
dritten Amenophis _____, des Vaters von Echnaton.(H90) |
and erected in honor of the third Amenophis--the father of the heretical monotheist Akhenaton.(H90) |
|
und wer ein Denkmal, das unter
Snefru, dem ersten Könige der 4ten Dyn., _____ ist, mit einem vergleicht, das |
and if we compare a monument of the time of Snofru, one of the 1st kings of the 4th dyn., with one of the time |
|
Den eigentlichen Auftakt der
Großbauten der 18. Dynastie bildet der Terrassentempel, den Königin H. durch
Senenmut..._____ ließ. |
The earliest large structure of the 18th Dynasty is the terrace temple which Queen H. had built by Senenmut.... |
|
Ein zweites grossen Heiligtum
des Gottes ward am Nilufer in Luxor _____, und auch(Er4) |
A second great temple
was erected to the same god on the river-bank at |
|
Während die Stufenpyramide des
Djoser noch über einem rechteckigen Grundriß _____ war, |
The Zoser step pyramid was still rectangular in plan, but |
|
_____ waren |
had been erected |
|
, sondern konnten in Hütten
ubernachten, die teils auf der Paßhöhe über Deir el-Bahari, teils im Tal
selbst _____ waren.(H90) |
(H90) ????? |
|
sind dem Begründer der 4.
Dynastie _____ worden |
were erected in the memory of the founder of the Fourth Dynasty |
|
die zur Bestattung der
Königinnen _____ worden sind |
which were erected for the burial of queens |
|
(G) Das Institut, welches 1937
_____ wurde, |
The institute which was erected in 1937 |
|
So lautet z.B. die Datirung
einer Stele, die unter Ramses am Wege zu den nubischen Goldminen _____ wurde: |
; e.g. the dating of a stele, erected under Ramesses II., on the way to the gold mines of Nubia, runs thus:(Er4) |
|
Von der Fülle der Denkmäler,
die hier während des zweiten und ersten Jahrtausends v. Chr. _____ wurden, |
of the originally abundant monuments dating to 2,000 years before the beginning of the Christian era(H90) |
|
Während die Pyramiden der
ersten Könige der Dynastie zwischen Giseh und Sakkara, in Abusir, _____
wurden, |
The pyramids built for
the first kings of the Dynasty were erected between |
|
Nebengräber fehlen zunächst,
aber dafür scheint es, daß in jeder Regierungszeit mehrere dieser großen
Anlagen_____ wurden, daß(H90) |
(H90) ????? |
|
In der Zeit, in der die
ältesten uns erhaltenen Denkmäler _____ wurden, sind die Ägypter bereits ein
Volk von |
The earliest monuments that have come down to us represent the Egyptians as possessing, even then, an(Er4) |
|
Riesenbauten, die ihm in den
nächsten Jahrzehrten _____ wurden, und an dem Reichtum, über den er gebot. |
immense temples erected to him during the next ten years, and by the wealth of which he had command;(Er7) |
|
Sie wurde in einem aus Ziegeln
_____en Anbau an eine steinerne Mastaba in Giseh gefunden. |
It was found in a
brick building added to a stone mastaba at |
|
In der für die Götter und die
Toten _____en Architektur |
Of architecture erected for the gods or the deceased |
|
Türbalken von einem anläßlich
Jubiläumsfeier im Tempelbezirke des Gottes Monthu _____en Bau. |
Door lintels from a building erected in the area of the temple of the god Monthu for a jubilee festival. |
|
Die aus Ziegeln und anderem
vergänglichen Material _____en Baulichkeiten der irdischen Residenz |
The buildings of the terrestrial palace, of bricks and other perishable materials - |
|
, die Dekoration dieser so
eindrucksvollen, in einer Glanzzeit der ägyptischen Gesichte _____en
Grabanlagen |
that the impressive decoration of these tombs built during the most glorious period of Egyptian history(H90) |
|
In den noch aus Ziegeln _____en
Gräbern königlicher Prinzen der frühen 4. Dynastie in Medum wird...angelegt. |
The brick tombs of the royal princes of the early IVth Dynasty at Meidum contain.... |
|
Das gibt ihnen Gewißheit, bis
an das Ende von dem lebendigen, bei der Schöpfung _____en Grundgefüge der
Welt getragen zu werden.(H90) |
This assures them that the living order of the Creation will carry them through all eternity, until the end.(H90) |
|
und gehörte zu dem diesem
_____en Heiligtume in Karnak. |
, and formed part of
the structure erected in honor of this god at |
|
Blick aus dem Südwestteil des
älteren, gleichfalls von Thutmosis III. _____en Hofes auf den Ersten
Annalensaal. |
View from the southwest part of the older court, also built by Thutmosis III, towards the first hall of annals. |
|
(G) Das 1937 _____e Institut |
The institute erected in 1937 |
|
mit der in seiner Mitte _____en
Kapelle für die heilige Barke des Amon. |
with the chapel for the bark of Amon built in its center. |
|
Dahinter der noch aufrecht
stehende der beiden von Hatschepsut _____en Obelisken, von 29,5 m Höhe und
einer basalen Stärke von etwa 1,62 m. |
Behind, the one obelisk still standing of the 2 erected by Hatshepsut, 96 feet high, base 5 feet 4 inches square. |
|
Links die Reste des von
Thutmosis I. _____en (IV.) Pylons. |
On the left, the remains of the (fourth) pylon erected by Thutmosis I. |
|
ihre Steine für die von ihm
_____en Pylone verwendet |
and the stone used by him to build pylons |
|
; in dieser ersten Blütezeit
der Geschichte war die gerade _____e Seinsordnung noch nicht in Frage
gestellt, die |
In the first prosperous period of history the divine order was never exposed to doubt: the(H90) |
|
Der beschädigte Pfeiler
entstammt einem aus Anlaß eines Jubiläumsfestes _____en Tempel |
This damaged pillar comes from a temple erected on the occasion of a jubilee |
|
_____ der Stufenpyramide |
construction of the step-pyramid |
|
, denn mit Ramses XI. hört die
_____ von königlichen Felsgräbern auf.(H90) |
, as the tomb of Ramesses XI is the last royal rock tomb.(H90) |
|
(91) _____ des Thrones Hetimasia |
(91) Preparation of the Throne, the empty Throne |
|
Die _____ eines religiösen Gebäudes |
the foundation/erection of a religious edifice |
|
und ebenso ist ihre _____ und
Unterhaltung nur grösseren Korporationen möglich.(Er4) |
(Er4) ????? |
|
Nicht nur, daß die _____ dieser
Kanäle, Deiche und Stauwerke seine technische Geschicklichkeit ausbildete und |
The making of the canals, dykes, and sluices taxed the ingenuity of the nation, and(Er4) |
|
Er ist durch die _____ von
kleinen, dem Totenkult dienenden Kultbauten im Vorhof des Amuntempels von
Karnak vorbereitet, und(H90) |
Its origin lies in the
small funerary chapels built in the forecourt of the |
|
, und Sesostris III. hebt die
Bedeutung des Osiriskultes in Abydos noch zusätzlich durch die _____ einer
zweiten Grabanlage (Kenotaph) an der heiligen Stäte.(H90) |
(H90) ????? |
|
Die Reichsannalen berichten
über Kriegszüge gegen die Libyer und über die _____ von Festungen und
Tempeln. |
The annals of the kingdom give an account of the campaigns undertaken against the Libyans and record the erection of strongholds and temples. |
|
während ihrer _____ |
in the course of its construction |
|
Die Vermenschlichung der Götter
führte zur _____ von Tempeln und Kultstätten und |
The humanization of the gods led to the erection of temples and places of worship. |
|
, der auf Geheiß seines Königs
die neugewonnenen Mittel zur _____ des ersten ausedehnnten,...,..., anwandte |
who, by order of his king, used the newly discovered materials to erect the first extensive...,..., |
|
Krone, die sie Königin ihrer
Stadt errungen hatte.(Er7) |
crowns, which she had borrowed from the kings of her city.(Er7) |
|
was Thutmosis I an
außenpolitischen Erfolgen für Ägypten als dem...Weltreich schon errungen hatte. |
which
had done so much to strengthen |
|
', sein Name kreist umher in
allen Länder wegen der Siege, die seine Arme errungen haben--(Er4) |
", his name is famous in all countries because of the victories which his arms have won--(Er4) |
|
Und als er die Macht errungen hatte, da 'versah er die
Tempel mit heiligem Besitz' und fesselte so die(Er4) |
; and when he had attained to power, he "provided the temples with sacred revenues," and thus attached the(Er4) |
|
Wer bei diesem Kampfe
schliesslich die Herrschaft _____ wird,
ist im Grunde einerlei;(Er4) |
It made little difference who won in the fight, he made his way to the throne(Er4) |
|
: die Herrschaft im jenseitigen Himmel unter
den Göttern zu _____, selber zum obersten Gott zu werden.(H90) |
: acquiring sovereignty among the gods in the Beyond and becoming the supreme god.(H90) |
|
Rotdorn ist an ihm (dem Kranze)
-- man errötet vor dir. Ich bin
deine erste Schwester, und du bist mir wie der |
"Blush roses are in it (the wreath), one blushes before thee. I am thy first sister, And thou art to me as the(Er4) |
|
kündet von den in Palästina und
Syrien kriegerisch wie auch diplomatisch _____en Erfolgen so beredt wie |
bear witness to his
military and diplomatic successes in |
|
Verfeinerung der Lebens- und
Kunstformen auf der Grundlage des _____en Wohlstandes. |
Increasing refinement of way of life and art forms as a result of the newly-acquired prosperity. |
|
ohne Abhängigkeit von den
_____en etwa vorangegengener anderer Völker |
owing nothing to preceding civilizations |
|
auf die Verbesserung ihrer
technische _____ |
on improving their industrial capacity |
|
Dies scheint erst eine _____
des neuen Reiches zu sein und es ist charakteristisch, dass(Er4) |
This custom appears to have been a new departure in the time of the New Empire, and it is noteworthy that(Er4) |