|
(D) _____ leisten |
(D) to make amends |
|
", es gibt keine Wiesen,
die sonst den Landschaften ihren Zauer verleihen, der einzige _____ dafür
sind die Kleefelder, die zur Weide dienen, und(Er4) |
"; there are no meadows such as charm the eye in other countries, though the clover fields which serve for pasture, and...compensate to some extent."(Er4) |
|
als _____ für die sonst in der
Statuenkammer aufgestellte Statue des Verstorbenen |
a substitute for the statue of the deceased usually erected in the statue chamber |
|
, die uns als _____ für die
sonst nicht erhaltenen Flächenkompositionen dienen müssen, |
which must serve as a substitute for the two-dimensional compositions that have not survived |
|
, hier ist Magie mit im Spiele,
aber nicht als _____ für Ethik und richtiges Handeln, sondern(H90) |
Magic is at work here: not as a substitute for ethnically spotless behavior, but rather(H90) |
|
Als _____ für die
Reliefdarstellungen des Diesseitslebens legt man dem Vorstorbenen
Dienerfiguren in das Grab. |
In lieu of carvings showing life on earth, servant figurines were placed in the tombs. |
|
Erst später kam man auf die
Idee, diese Figuren als _____ für bestimmte, icht erwünschte Funktionen des
Toten einzusetzen, so wie(H90) |
Only subsequently did the thought arise that these figures could be used as substitutes for the disagreeable tasks |
|
, sondern als _____ und
besondere Auszeichnung einen extrem großen äußeren Holzsarg--Ungetüme,
die(H90) |
; as a substitute and unusual honor several received an extremely large wooden outer coffin.(H90) |
|
Als _____ dienten Darstellungen
des Begräbniszuges und verschiedener Riten vor dem Grabherrn,(H90) |
, but he compensated for this with representations of the burial procession and various rites performed for the deceased. He also(H90) |
|
Für die Beamtenschaft werden
Sarg und Grabstein (Stele) zum _____ für das ausgeschmückte Grab und(H90) |
(H90) ????? |
|
_____en in Form plastischer
Modelle |
substitutes in the form of models |
|
_____en bzw. Sonderköpfen |
substitute heads or special heads |
|
In dem Vorraum fanden jene
_____e Aufstellung |
The substitute heads were placed in an antechamber |
|
; an ihrer Stelle wurden in
einer Nische des Schachtes zur Sargkammer sogenannten "_____"
untergebracht. |
Instead so-called 'reserve heads' were placed in a niche of the shaft leading to the sarcophagus-chamber. |
|
Ein sogenannter
"_____", der in einer Nische des Schachtes aufgestellt wurde,
vertritt der fehlende Grabstatue. |
Instead of a funerary statue a so-called 'reserve' head was erected in a niche in the shaft. |
|
für den "_____" |
for the 'reserve head' |
|
Sobald das Grab Raum bot, um
eine Grabstatue aufzustellen, wurde die Anfertigung von Ersatzköpfen, die nur ein Notbehelf war, aufgegeben. |
As soon as room became available in the tomb for the erection of a funerary statue, 'reserve heads' ceased to be made, since they were no more than a makeshift device. |
|
Sie stellt wohl ebenso wie die Ersatzköpfe eine Notlösung dar. |
In this case, as in that of the 'reserve heads', we have no more than a makeshift device. |
|
Im Gegensatz zu den unbemalten Ersatzköpfen ist die Büste des Anchaf
mit rotbrauner Farbe bemalt. |
In contrast to the 'reserve heads,' which are left unpainted, this bust is painted reddish-brown. |
|
Ursprünglich waren sie,
mumiengestaltig, so etwas wie in _____ des Verstorbenen, der(H90) |
Originally meant as mummiform substitute corpses for the deceased who(H90) |
|
und überreicht ihnen die Gaben,
die seine Flut erschafft.(Er7) |
and presenting then with gifts which his waters have produced.(Er7) |
|
'Für den Schu die Furcht erregt
hat und dessen Macht Tefnet _____ hat.'(Er7) |
'For whom Shu has aroused fear, and whose power Tefnet has created.'(Er7) |
|
Er entstanden "als noch
kein Himmel entstanden war und noch kein Wurm und Gewürm _____
war."(Er7) |
He came into being 'while as yet there was no heaven, when neither serpent nor reptile was formed.'(Er7) |
|
Schon damals, als der
neuerstandene Sonnengott die beiden ersten Götter durch Ausspeien _____
hatte,(Er7) |
As early as the time when the sun god first came into existence, and formed the two primeval gods by spitting them out of his mouth,(Er7) |
|
"Du schufst die
Jahreszeiten, um all dein _____ zu erhalten, den Winter, um sie zu
kühlen,(Er7) |
'You make the seasons to sustain all that you have created, the winter to cool them,(Er7) |
|
"Du schufst den fernen
Himmel, um an ihm zu strahlen, um all dein _____ zu sehen, allein und(Er7) |
'You form the distant heavens that you may shine on them, that you may see that you have made, alone, and |
|
(63) _____ der Welt |
(63) Creator |
|
die _____ Evas |
the Creation of Eve |
|
die _____ der Welt |
the Creation (of the World) |
|
Die Welt ist so jung, wie sie
bei der Schöpfung war -- vor ihrer _____ waren alle Dinge in der Finsternis
und im Nun, dem "tragen" Urgewässer, bei(H90) |
The world is as young as at the Creation, when everything was first allowed to rise out of the dark watery abyss of the sluggish Nun.(H90) |
|
Die lastende Finsternis senkt
sich neu herab, Türen fallen zu und Klage erschallt, bevor(H90) |
Darkness drops over the region and the doors clang to a last wail before(H90) |
|
Das Amduat schildert in der
dritten Nachtstunde brüllende Dämonen "die den Widersacher
zermalmen" und dabei "die Stimme _____ lassen";(H90) |
The third hour of the Amduat shows bellowing demons "who crush enemies" while "letting their voices echo," |
|
auf dem _____en Zusammenhang |
on the relationship visually understood |
|
(D) erstes _____ |
(D) the first dawning |
|
Wie beim Auftauchen der
Götterbilder an den Festtagen ertönt bei seinem _____ warnend der Ruf: |
When he appeared, there resounded, just as it did when the divine images appeared at festivals, the warning cry: |
|
Hier, in der letzten
Nachtstunde des Amduat, sind zwölf Göttinnen dargestellt, aus deren Schultern
beim _____ des Sonnengottes Uräusschlangen hervorkommen, um ... zu....(H90) |
In the last hour of the Amduat, twelve goddesses with uraei on their shoulders accompany the god, that….(H90) |
|
, die durch ihr _____ Tod und
Finsternis und alle feindlichen Mächte vertreibt.(H90) |
(sun), driving forth death, darkness, and opposition.(H90) |
|
Dem Ansturm des Lichtes
widersteht keines der Jenseitstore, "jeder Weg ist offen durch dein
_____", besingt noch Echnaton seinen Lichtgott Aton.(H90) |
The gates of the Beyond cannot withstand this luminous assault; "every path is open through your appearance," as Akhenaton sang to his god of light, Aton.(H90) |
|
(D) im _____ begriffen |
forthcoming (book); |
|
Auch das Krokodil ist ein königliches
Tier, mit dessen _____ |
The crocodile is also a royal creature with whose appearance |
|
, mit dessen _____ aus der
Wasserflut sich der tote König in den Pyramidentexten vergleicht und |
with whose appearance out of the flood-waters the dead king compares himself in the Pyramid Texts and |
|
Mit seinem _____ ist die
Weltordnung geschaffen. |
With his appearance the cosmic order is created. |
|
, die sie uns doch nie
darstellen und nie erwähnen, weil sie ihnen zu unbedeutend _____.(Er4) |
were considered too unimportant to be represented at all.(Er4) |
|
, auf der bei Ramses VI. noch
einmal die Arme des Nun mit der hoch emporgehobenen Sonnenbarke _____, |
as we see in the tomb of Ramesses VI. Nun's arms lift the solar bark aloft.(H90) |
|
in Traum _____ |
to appear in dreams |
|
in Dammerzuständen _____ |
to appear in semi-consciousness |
|
in der Gestalt einer Löwin
_____ |
appear with the head of a lion |
|
Seine Kopien _____ 1790 im
Druck und machten auf die damaligen Welt einen starken Eindruck, als erste
Proben |
His copies appeared in 1790 and deeply impressed the contemporary world with the first samples(H90) |
|
_____ vier Meschenet als
Dienerinnen der Isis |
four Meshkhents appear
as servants of |
|
, und nur ihre Bas und ihre
Schatten streben dem Lichte nach und ziehen mit dem Sonnengott weiter, _____
als |
: only their bas and shadows follow the light and the sun god, to be seen as(H90) |
|
Sie...oder _____ als Mischwesen
aus Tierkopf und Menschenleib. |
They...or as hybrid beings with human bodies and animal heads. |
|
Sie gehen allmählich in den
Besitz der gesamten Obersicht über und _____ als Sargtexte auf ihren
Särgen.(H90) |
They evolve into the Coffin Texts: these became the common property of the upper class, adorning its coffins. |
|
, _____ als Zugvögel oder als
Sterne in der diesseitigen Welt.(H90) |
, to be seen as migratory birds or stars in this world.(H90) |
|
Gegen Ende des AR _____ an
Stelle der Dienerfiguren hölzerne Modell, die |
Towards the close of the OK these servant figurines are superceded by models carved in wood which, |
|
; hier _____ auch weitere
Möbel, Gefäße, Statuetten und Amulette im Bild.(H90) |
: pieces of furniture, vessels, statues, and amulets.(H90) |
|
Schließlich _____ bei Ramses
III. in einigen Nischen seines zweiten Korridors Möbel, Waffen, Gefäße
und(H90) |
Ramesses III had several niches of the second corridor of his tomb decorated with furniture, weapons, vessels, and |
|
Mit wunderbarer Feinheit _____
bei diesen Gestalten Typus und Persönlichkeit jeweils miteinander ausgewogen. |
In each of these figures type and personality are wonderfully balanced. |
|
Die Gestalten, in denen die
vier Begriffspaare _____, charakterisieren sie als Urwesen, die |
The four pairs of concepts are made manifest as primeval beings which |
|
So _____ die beiden
Wappenpflanzen und die beiden Wappentiere. |
Thus we have the two heraldic plants and the two heraldic animals. |
|
, die nur in denjenigen Szenen
fortgelassen wird, in denen Verdammte _____, die somit das Licht entbehren. |
, which is omitted entirely in those scenes showing the damned, who are deprived of the light.(H90) |
|
Im Pfortenbuch _____ gleich
neben den Göttern mit den Zaubernetzen drei Bewaffnete, die(H90) |
In the Book of Gates, three armed figures stand beside the gods with nets;(H90) |
|
Auch dieser Fremdvölker, seit
langem Feinde Ägyptens, _____ hier friedlich neben den Ägyptern im Jenseits
und |
The foreigners, |
|
Wie über der Mittelachse der
Tempel _____ jetzt an der Decke des ersten Korridors fliegende Geier,
die(H90) |
As in the central axis of a temple, the ceiling of the first corridor here was adorned with flying vultures, which |
|
Auf den Pfeilerseiten _____ jetzt
nicht mehr Gottheit und König gemeinsam, sondern beide Partner werden auf
verschiedene...verteilt. |
The king and the divinity no longer appear together but are on different.... |
|
, und je fremder ihre Formen
_____, man um so mehr dazu neigt, sie als Einheit zu begreifen. |
, the stranger its forms appear to us, and the greater is the tendency to see them as possessing a kind of unity. |
|
Von der Einbalsamierung
angefangen, _____ sie in den verschiedensten Zusammenhängen als
Schutzgötter,(H9) |
Their origins lay in the ceremonies of mummification, and they appear as guardians in the most diverse contexts; |
|
Sie _____ uns als ein
verständiges Volk mit praktischem Sinn und grosser Energie, aber(Er4) |
As a nation they appear to us to have been intelligent, practical, and very energetic, but(Er4) |
|
Am ehrwürdigsten _____ uns
diejenigen unter ihnen, die |
The most praiseworthy among them seem to us to be those who |
|
"Du erscheinst schön im Horizonte des Himmels, du lebende Sonne, die
zuerst lebte.(Er7) |
'You appear resplendent on the horizon of the heavens, you living sun, who was first to live.(Er7) |
|
"Du erscheinst, um die Finsternis zu vertreiben, gesalbt und
gekleidet, für die Götter und Zauber geschieht,(Er7) |
'You appear in order to dispel darkness, anointed and clothed for the gods and magic come into existence(Er7) |
|
Es erschien mir richtig, den
ägyptischen Glauben so zu schildern, wie er einem ... Beobachter erscheint,(Er7) |
I consider it advisable to present this sketch of Egyptian Religion as it appears to an ... observer, who(Er7) |
|
, die auf Erden in...erscheint |
which appeared on earth in... |
|
, die uns als ein Werk höchster
künstlerischer Vollendung erscheint. |
It is one of the gems of ancient Egyptian art. |
|
Die Binden, in die der Jäger
gewickelt erscheint (Düm. 1. 1.),
sind wohl der Lasso.(Er4FN) |
The rope in which the huntsman seems entangled is certainly the lasso.(Er4FN) |
|
, das von dort gesehen
manchenorts wie in Steilwänden aufstrebende Felsgebirge erscheint. |
and which from the valley looks like rocky mountains rising up in steep cliffs. |
|
, die sich aus fünf bestimmten
Titeln zusammensetzt und gegen Ende des AR voll ausgebildet erscheint, |
consists of five distinct elements and was fully developed by the end of the OK. |
|
; eine ganz ähnliche Szene, die
auf den Särgen der Spätzeit an beherrschender Stelle erscheint,(H90) |
; a similar scene appearing prominently on coffins of the Late Period.(H90) |
|
, die in ihrer...um so
bewunderungswürdiger erscheint |
(which) the more admirable it seems in its... |
|
...der widderköpfige Gott auf
der Töpferscheibe das königliche Kind, das in gleicher Gestalt zweimal erscheint. |
the ram-god..., on a potter's wheel, the royal child. The latter appears twice in the same guise. |
|
, die sie wieder
mit...verbindet und seit den Sargtexten deshalb gern als Urfinsternis
keku-semau erscheint. |
, joining it once again with.... It was called the unified or absolute darkness since the time of the Coffin Texts. |
|
, so daß das Land, wenn der
Strom sich zurückgezogen hat, mit einer dünnen Schlammkruste bedeckt erscheint. |
, and when the stream has retreated, the country is left covered with a thin coating of this mud.(Er4) |
|
Das Urgötterpaar Huh/Hauhet
assisitiert bei der Geburt des Sonnenkindes, das zugleich als Skarabäus erscheint. |
The ancient gods Huh and Hauhet assist in the birth of the sun child, who appears also as a scarab.(H90) |
|
, die durch starke Oxydkrusten
noch gesteigert erscheint |
, heightened even more by the incrustations of oxide |
|
Er bezieht den Ausdruck aber
auf die Probeehe, was mir unrichtig erscheint.(Er4FN) |
He thinks that the expression refers to the probationary marriage. With this I cannot agree.(Er4FN) |
|
, sondern fremdartiger erscheint als das der früheren
Epochen: |
but
more alien than the ( |
|
In den Texten und Bildbeischriften
erscheint Osiris, wie alle
bedeutenden Götter des ägyptischen Pantheons, unter vielen Namen, die(H90) |
Like all the important gods of the Egyptian pantheon, Osiris has many names referring to(H90) |
|
Ergänzend kommen erst jetzt der
Mondgott Thoth hinzu, Ptah erscheint
als Ptah-Sokar und als Sokar-Osiris, |
They are joined by the moon god, Thoth; Ptah as Ptah-Sokar-Osiris;(H90) |
|
Die Sonne, von zwei Armpaaren
bewegt, erscheint als Kind,
widderköpfiger Käfer und Scheibe.(H90) |
The sun, moved by two pairs of arms, appears in three forms, as child, ram-headed beetle, and disk.(H90) |
|
Die Anordnung der Kleidung auf
den Bildern ist vertauscht und der Aermel erscheint am rechten Arme.-- |
The disposition of the dress in the pictures is changed, and the sleeve appears on the right arm.(Er4FN) |
|
Die Verwesung und Auflösung des
Körpers erscheint an anderen
Stellen der ägyptischen Totentexte als etwas Positives und...;(H90) |
The disintegration of the body appears in some Egyptian funerary texts as positives and(H90) |
|
Frauenkopf, an dem nur noch der
Kopfschmuck, zwei Hörner, zwischen denen die Sonne erscheint, an die(Er7) |
woman's head, and a head-dress which..., consisting of two horns between which appears the sun.(Er7) |
|
Aber wie Apophis, der manchmal
als eine Art von Oberteufel an diesem Strafort erscheint, auch nach seiner(H9) |
But even Apophis, who appears as a sort of chief devil in this place of punishment, always reappears after being |
|
In Merimde erscheint auf roten, polierten Tongefäßen |
At Merimde (LE), burnished red clay vessels have a |
|
; diese erscheint bei Haremhab unter dem Namen der Hathor, aber in der
Darstellung unterschieden, da(H90) |
; she appears in the tomb of Haremheb under the name of Hathor, but in different guise, as(H90) |
|
Diese Göttin erscheint bei Ramses IX., besonders
hervorgehoben, bereits in der Eingangsszene des Grabes;(H90) |
This divinity later appeared even in the entry scene in the tomb of Ramesses IX.(H90) |
|
In zwei anderen Szenen erscheint das Kontinuum der als
endloses Seil, aus dem Mund eines Gottes abgespult; |
Two other scenes show the continuum of time as an endless rope emerging from a god's mouth.(H90) |
|
Wem daher in den im dargelegten
ägyptischen Vorstellungen manches gar zu naiv erscheint, der bedenke, daß |
Those to whom the explanation of Egyptian ideas may seem far too simple, should remember that(Er7) |
|
Als Kind oder in der
Morgengestalt des Käfers erscheint
der Gott zwischen den Schenkeln der Himmelsgöttin. |
As a child, or in the morning manifestation of a scarab beetle, the god emerges from between the thighs of the heavenly goddess.(H90) |
|
Dem einen erscheint der Himmel als eine gewaltige Kuh, deren Beine auf der
Erde aufstehen.(Er7) |
In one of these the sky appears as an immense cow whose feet are resting on the earth.(Er7) |
|
So erscheint der Kopf im Profil, das Auge aber wie auch die
Schultern und der Körper in Frontalansicht, während |
Thus the head is shown in profile, but the eye, shoulders and body are viewed frontally, while |
|
, aber daneben erscheint der Verstorbene auch schon
als Osiris, als der leidende, getötete und doch wiederauflebende
Herrschergott.(H90) |
At the same time, the deceased appears as Osiris, the suffering, murdered, and resurrected ruler-god.(H90) |
|
, erscheint der verstorbene Herrscher in der Grabdekoration fast
niemals mit den Kronen, sondern trägt das königliche Kopftuch.(H90) |
, but in the royal tombs the dead ruler almost never wears a crown, being content with a simple royal head-cloth. |
|
Göttin, die sonst als Nut
angesehen wird und in den Beamtengräbern so häufig als Frauengestalt erscheint, die |
goddess, usually identified as Nut, appearing in many of the private tombs as a female form(H90) |
|
, über der die wichtige
Darstellung des Verstorbenen vor dem Opfergabentisch erscheint, die |
, over which appears the all important representation of the deceased before the offering-table, whereby |
|
--wie unerfreulich uns auch die
Sache erscheint, die sie
vertreten.(Er7) |
, however distasteful the cause they represent may be to us.(Er7) |
|
Die Sonnen "vereint die
Unterwelt mit dem Himmel", und mit ihr erscheint ein Chor von acht Göttinnen, die |
The sun joins the Netherworld to the heavens, accompanied by a chorus of eight goddesses(H90) |
|
, denn hinter dem Sargschlitten
erscheint eine Prozession von
Gabenträgen mit Kästen und Truhen, deren(H90) |
; a sled with a coffin is followed by a line of porters who carry boxes and caskets,(H90) |
|
Der Ba des Sonnengottes erscheint entsprechend als
widderköpfiger Seelenvogel in der Sonnenscheibe, und(H90) |
The ba of the sun god also appears as a ram-headed bird in the solar disk.(H90) |
|
; in den Jenseitstexten erscheint er oft genug als
"Horus der Unterwelt (Dat)".(H90) |
, and the texts of the Beyond frequently identify him as "Horus of the Netherworld."(H90) |
|
Bei Ramses IV. erscheint erst mehr als ein Jahr nach
der Thronbesteigung eine Kommission mit dem Wesir, |
A full year elapsed after Ramesses IV assumed the crown for the commission under the vizier to begin(H90) |
|
So erscheint es verständlich, wenn man auch die Residenz mit den
notwendigen Baulichkeiten zum...ausrüstete. |
It is therefore understandable that the residence should be furnished with the buildings necessary for its.... |
|
Dem Gläubigen erscheint Gott in einer seiner
Vorstellung begreiflichen Gestalt, |
To the religious man God appears in a form comprehensible to his imagination |
|
Manches von dem, was..., erscheint im Bild auf den
"Gerätefriesen" späterer Särge, vor allem des MR;(H90) |
Part of what...was pictured in a single register among the funerary texts on coffins of the MK;(H90) |
|
Noch Decius erscheint im Jahre 250 n. Chr. in
einer hieroglyphischen Inschrift als Pharao, zu einer Zeit, in der |
Even in the year 250 AD, Decius is spoken of as Pharaoh in a hieroglyphic inscription, written at a time when |
|
und erscheint in ahnlicher Art noch in der Zeit der römischen
Herrschaft |
and identical examples are found even as late as the period of Roman rule |
|
Aber der Gott, der
triumphierend durch das Himmelstor tritt und in dieser Welt erscheint, ist ja zugleich der Ba |
But the god who emerges triumphantly before our eyes from the gates of the eastern horizon is in fact the ba |
|
Als Zeichen für den Schatten erscheint meist der Wedel aus Federn
seltener der schwarz ausgefüllte Umriß. |
A feather fan is the usual sign for the shadow, but it can also be depicted as a silhouette.(H90) |
|
, und in den Ovalen auf der
Brust des Doppellöwen erscheint
noch Schu, der Himmel und Erde trennt und(H90) |
In the ovals on the breast of the double lion is Shu, who separates heaven and earth and(H90) |
|
Vor seinem Kopf sind
Waschbekken und Wasserkrug dargestellt; darüber erscheint sein Name. |
In front of his head are a washbasin and water-jug, over which his name appears. |
|
Durchweg erscheint sie als dem Könige ebenbürtig und nimmt an allen Ehren
Teil.(Er4) |
The queen appears as a rule to have been of equal birth with her husband; she took her share in all honors.(Er4) |
|
Seit Amenophis III. in den
Königsgräbern belegt, erscheint
sie besonders häufig auf dem Boden von Särgen seit der 21. Dynastie, als
Gegenbild zur(H90) |
After the time of
Amenophis III, Hathor appears regularly in the |
|
Trotzdem.., so erscheint sie für uns doch nur noch
als die treue Gattin der Osiris und als(Er7) |
Although..., she appears before us only as the faithful wife of Osiris, and(Er7) |
|
wie, Isis, so erscheint sie für uns doch nur noch
als die gute Mutter des Horus--(Er7) |
as
|
|
; am Mittag erscheint sie in der Gestalt des falkenköpfigen
Gottes Re und |
; at noon it appears as the falcon-headed god Re; and |
|
, wenn dieser auf den
schimmernd geglätteten Riesendreiecken erscheint
und |
every time the sun shines on the smooth gleaming sides of the gigantic triangles and |
|
Statt dessen sprechen bereits
die Sargtexte davon, daß der eine Gott als der andere "erscheint" und daß(H90) |
Instead, as early as the MK Coffin Texts it is remarked that one god "appears" as the other, and the(H90) |
|
--das zu sehen erscheint uns wichtiger, als wenn wir
alle Namen und Festtage kennten.(Er7) |
--to see these things appears to us of much greater importance than to know all the names and feast days.(Er7) |
|
, so daß es verständlich erscheint, wenn sie den Griechen zum
Urbild des Rätselhaften schlechthin wurde. |
It is easy to understand why the Greeks took it as symbolic of everything enigmatic. |
|
Diese Zwangslage läßt heute
überkompliziert _____, was von Hause nächstliegend, ja dem Naturverstande
jener Alten unabweislich erschien. |
This inevitable position leads us to take an over-complicated view of things which to the natural intuition of the men of those days were irrefutable. |
|
und dessen "süssen Häuch
zu atmen" den alten Ägyptern als eines der grössten Güter auf Erde erschien.(Er4) |
; the ancient Egyptians thought it one of the best things in life to "breathe its sweet breath."(Er4) |
|
--in einem anderen Licht als
dem, in dem sie vor 100, vor 50 Jahren den Bahbrechern unter den Ägyptologen erschien? |
In another light than that in which it appeared to pioneer Egyptologists 50 or 100 years ago? |
|
An einem bestimmten Tage des
Jahres erschien die Sothis zum
ersten Male wieder in der Morgendämmerung. |
At dawn on a certain day Sothis reappeared for the first time in the year. |
|
Für diese Menschen der Vorzeit erschien die Welt der Erscheinungen
von Zaubermächten erfüllt. |
Prehistoric man regarded the phenomenal world as alive with magic forces. |
|
, erst vor kurzem erschien eine erste brauchbare
Photographie ihrer Rückseite im Druck.(H90) |
, and only recently were the first useful photographs of the reverse made available.(H90) |
|
Die Leute der Psammetikzeit
standen dem a.R. gegenüber, es erschien
ihnen als die beste Periode Ägyptens; |
To the men of the time of Psammetichus, the O.E. appeared to be the finest period of Egyptian history;(Er4) |
|
, das dem erwachten
Geschichtsbewußtsein des Ägypters an der Wende zur historischen Zeit wert erschien, im Bild festgehalten zu
werden. |
which the Egyptians, with their newly-awakened historical awareness, regarded it as worth while to record. |
|
Es erschien mir richtig, den ägyptischen Glauben so zu schildern,
wie er einem ... Beobachter erscheint,(Er7) |
I consider it advisable to present this sketch of Egyptian Religion as it appears to an ... observer, who(Er7) |
|
, aber zeigt doch, wie
fremdartig und unverständlich die Ägypter selbst gebildeten Griechen erschienen, die(E4) |
, it shows us how strange and incomprehensible the Egyptians appeared even to the most educated of the Greeks, who |
|
; TITLE, 1954 erschienen, war die erste
vollständige Publikation eines Königsgrabes in ... Photographien,(H90) |
When TITLE appeared in 1954, it was the first complete publication of a royal tomb, with ... photographs,(H90) |
|
So unbegrenzt und
allgegenwärtig ist die Mächtigkeit
des ... "Großes Gottes" dem Ägypter jener Zeit _____, daß |
So limitless and all-pervading did the might of the ... 'Great God' appear to the Egyptians of those days |
|
, denn plötzlich wie der
Schakal aus dem Busch hervorhuscht, ist
der Tote in ihrer Mitte _____.(Er7) |
, for suddenly, like the jackal who starts out of the bushes, so has the dead man appeared in their midst.(Er7) |
|
Ein Gott kann gleichzeitig in vielen Bildern _____, auch in der Gestalt
des regierenden Monarchen.(H90) |
A god could thus appear in many forms simultaneously, even in that of the ruling monarch.(H90) |
|
; er macht sich meist keine
Gedanken darüber, wer ihre Mutter ist, und als ihr Vater kann je nach der Situation Horus oder Osiris _____.(H90) |
The Egyptian did not concern himself with the genealogy of these four, however, so that either Osiris or Horus can appear as father of the four, their mother remaining anonymous.(H90) |
|
Auch konnte es in diesen Zeiten kaum wünschenswert _____, das Jenseits
... zu verstehen. |
Another consideration was that during these times it did not seem desirable to interpret the world beyond.... |
|
, und nur TITLE, das ich
zusammen mit Teichman herausgab, konnte
als bisher einzige farbige Publikation eines königlichen Felsgrabes
_____.(H90) |
Until now only TITLE produced jointly by Teichman and myself, has provided color publication of a king's tomb. |
|
... lassen es zweifelhaft _____, ob... |
...make it doubtful whether... |
|
läßt Ranofer älter _____
als |
makes Ra'nufer appear older than |
|
Es läßt die Ägypter als das bildkräftigste, bildbestimmteste Volk
der Erde _____ |
This proves that no other people in the world had such a faculty, such a fixation for the production of images |
|
"Er verliert die
Elasticität des Geistes, die ihn als Knaben so liebenswürdig und
vielversprechend _____ läßt,.... |
";..., he loses the elasticity of mind which made him appear so amiable and promising as a boy.(Er4) |
|
Ihre Kleidung aus Schilfmatten
und die Art, wie sie Haar tragen, läßt
sie barbarisch genug _____.(Er4) |
Their clothing of rush-mats, and the manner in which they wear their hair, make them appear very barbaric. |
|
und läßt den Untergang des Totentempels auf dem Westufer Thebens nahe
dem...um so bedauerlicher _____. |
and makes us regret even more the destruction of the funerary temple, which once stood in the west side of Thebes, close to the edge of the.... |
|
, und wenn auch die von keinem
Regen abgewaschene Schuttbedeckung ihrer verwitterten Wände sie zunächst als
eine furchtbare Einöde _____ läßt,
so(Er4) |
, and though very barren owing to the lack of rain, yet the country presents a more cheerful aspect than the Libyan desert.(Er4) |
|
Der Verlust fast aller
Kultbauten der 12. Dynastie läßt
diesen in hingebender Forscherarbeit von Henri Chevrier wiedererrungenen
Besitz um so kostbarer _____. |
The disappearance of almost all 12th Dynasty religious buildings makes this reconstruction, carried out by Henri Chevrier after careful research, all the more valuable. |
|
; daß er sich selbst begattet
habe, mochte manchem doch zu
ungeheuerlich _____:(Er7) |
That he begat of himself may have appeared too incredible to many, and(Er7) |
|
Mochte man sein Dasein
fristen oder auf der Erde in allerlei Gestalt _____, immer blieb es(Er7) |
Whether a man fulfilled his destiny, or appeared on earth in a variety of forms, it was in either case |
|
, ein Wort, das in Klang und
Aussehen geeignet _____ mochte,
das gewohnte Amon-Re zu vertreten.(Er7) |
, a word which in sound and appearance might appear adapted to take the place of the wonted Amon-Re.(Er7) |
|
Dem an der Kunst der
griechischen Antike geschulten Auge mußte
die ägyptische Formensprache steif und primitiv _____. |
To those brought up in the Greek school, the Egyptian treatment of form inevitably seemed rigid and primitive. |
|
Muß diese erstaunliche
Produktivität nicht als die natürliche Folge eines Völkerlebens _____? |
Are we not justified in assuming that this astonishing productive capacity was the natural result of a national life? |
|
Ueberall, wo wir den Pharao
ausserhalb des Palastes _____ sehen,
ist er vom grössten Glanze umgeben.(Er4) |
; therefore whenever we see the Pharaoh outside his palace, he is surrounded by the greatest splendor.(Er4) |
|
; wir sehen sie in der Tat bei Opfern _____, und nach Besichtigung des
Blutes des Opfertieres erklären, daß |
; we find them in sacrificial scenes, after examining the blood of the animal, declaring that(Er7) |
|
will uns _____ |
appears to us |
|
Allabendlich sah er die Sonne
im Westen versinken, um morgens im Osten wieder zu _____;(Er7) |
Every evening the Egyptian saw the sun sink in the west, to reappear at dawn in the east;(Er7) |
|
Und wer von den hohen Beamten
verhindert ist, persönlich zu _____, der sendet dem Herrscher wenigstens
einen zierlichen Gratulationsbrief.(Er4) |
If any of the high officials are unavoidably absent, they send congratulatory letters: e.g.(Er4) |
|
'Groß _____ in Abydos; dem
Rechtfertigung gegeben wurde vor den neun Göttern zusammen, für den(Er7) |
'Great of appearance
in |
|
symbolischer _____en |
of symbolic phenomena |
|
als Seele aller _____en |
as the soul of all phenomena |
|
, in der der Anspruch auf
gottliche Ewigkeit den Menschen heraushob aus der zerrissenen Welt der
_____en. |
in which man has been raised up beyond the limits of the phenomenal world, with all its confusion and chaos, by his pretensions to divinity, and has attained eternal life among the gods. |
|
Das Emporkommen dieser
Volksgötter ist eine _____, an der man nicht ohne Anteil vorübergehen
kann.(Er7) |
The appearance of these popular deities is a manifestation which cannot be passed over without notice.(Er7) |
|
(10) _____ Christi |
Appearance of Christ |
|
(D) es ist eine eigentümliche
_____, daß |
it is a curious phenomenon/fact/thing that |
|
Zur Relativierung der Maße
tritt die folgenschwere _____en, daß(H90) |
And these modifications forebode |
|
Auch die wichtigsten _____en
durfte ich nur im Umriß zeichen und wo ich(Er7) |
The most important phenomena could only be sketched in outline, and where I(Er7) |
|
, sondern ein von Raum und Zeit
unabhängiges Bild von der Bedeutung der _____en gibt. |
, but seek to convey the significance of a subject by portraying it in an abstract manner, outside space and time. |
|
Das sind alles wohl Urteile,
die eine einzelne _____ im Wesen der Ägypter über Gebühr hervorheben, aber |
The exponents of each of these theories regard the matter too exclusively from one point of view;(Er4) |
|
Er...die Gestalt des Menchen
und addiert aus Einzelteilen, denen die Umrißlinie Halt gibt, die _____ in
ihrer Gesamtheit. |
The artist...the figure and makes it whole by adding individual parts bounded by outlines. |
|
Mit dem ganzen Zauber und
Liebreiz von Jugend verbindet sich die _____ kraftvoller Männlichkeit. |
Robust virility is combined with all the charm and lovableness of youth. |
|
, in der der Mensch sich selbst
und die Welt der _____en noch nicht erfaßte und |
: (man) he was not conscious of himself or the phenomenal world, and |
|
Die wichtigste Rolle unter den
von magischer Kraft bewohnten _____en spielen die Tiere, mit denen |
The most important of the phenomena that are imbued with magic power are animals. They |
|
Der König von fast noch
knabenhafter _____ stützt sich auf einen Stab und hebt die Linke. |
The king, looking little more than a boy, leans on a staff and raises his left hand. |
|
Für diese Menschen der Vorzeit
erschien die Welt der _____en von Zaubermächten erfüllt. |
Prehistoric man regarded the phenomenal world as alive with magic forces. |
|
(G) Es macht nicht geringe
Schwierigkeiten, diese _____ zu erklären. |
(G) Explaining this phenomenon occasions no small difficulty. |
|
Freude an den _____en der Welt |
delight in natural phenomena |
|
, daß überhaupt auf keiner
_____ der Natur beruht;(Er7) |
that she owes her existence to no phenomenon of nature.(Er7) |
|
, die in _____ von Sonne, Mond,
Sternen und der Nilüberschwemmung sichtbar wurden, |
, manifest in the sun,
moon and stars, as well as in the |
|
, daß hier Qualität geradezu
als Qualität in die _____ tritt. |
, that in this case quantity becomes in itself quality. |
|
, und in dieser _____ treffen
wir ihn auch stets beim Leben und Wirken im Jenseits an;(H90) |
, and it is thus that we encounter him in his life and work in the Beyond.(H90) |
|
Der gegenseitige Eintritt der
beiden Götter in das Wesen und in die äußere _____ des anderen und das
Aufleben |
Encompassing the two gods in the nature and appearance of each other, creating this new mysterious divine form |
|
, was über ihm am Himmel seinen
Lauf nahm und das in diesen wunderbaren _____en die Götter sah, die(Er7) |
--moving bodies in the heavens above him, and in those marvelous phenomena recognized the gods who....(Er7) |
|
als _____ |
as a balcony on which the king appeared on state occasions |
|
Eine weitere tierische _____ |
A further animal manifestations of Re |
|
Haupt, die Westseiten aber die
besondere _____ der "Westgöttin", welche(H90) |
, while on the western faces she takes the form of the goddess of the West, with(H90) |
|
Es liegt nahe, in diesem
strafenden Dämon eine _____ des Sonnengottes Re zu sehen, der(H90) |
It can be assumed that this punishing demon is in fact a manifestation of Re,(H90) |
|
, in der
"Sonnenlitanei" ist "Der vom Kessel" sogar eine _____ des
Sonnengottes, "der...", also neben dem.... |
; in the Litany of Re, "He of the Cauldron" is a manifestation of the sun god himself, "...," thus...beside the.... |
|
Useramun ging sogar so weit,
sich und seine Familienangehörigen unter die Götterfiguren der Sonnenlitanei
einzureihen und damit anderen _____en des Sonnengottes gleichzustellen.(H90) |
Indeed, User went so far as to place members of his own family among the figures of the Litany of Re and thus on the same level as other manifestations of the sun god.(H90) |
|
, und so treffen wir unter den
Figuren und Namen auch viele _____en des Totenherrschers.(H90) |
, so that many of the names and figures are also those of the sovereign of the dead.(H90) |
|
, und in dieser Funktion als
"Herr der Fesseln gegen seine Feinde" besitzt er eine eigene _____,
die(H90) |
; his role as "lord of the cords for the enemies" has a special manifestation,(H90) |
|
Eine besondere _____, in
der..., ist die als personifizierter Djed-Pfeiler;(H90) |
we encounter a very special manifestation of Osiris as a personified djed pillar.(H90) |
|
Eine besondere _____, in der
Osiris zuerst im Grabe Sethos' I. und später sehr häufig auf Sargböden der
21. Dynastie begegnet,(H90) |
In the tomb of Sety I we encounter a very special manifestation of Osiris |
|
Der Mensch trennt die
Wirklichkeit der irdischen _____en noch nicht von einer überirdischen Welt. |
Man does not distinguish between earthly and supernatural phenomena. |
|
, den die Denkmäler mit dem
Namen seiner _____ als ... nennen |
who is named on the monuments as.... |
|
; deshalb wird er später
deutlich als eine _____ des Osirissohnes Horus vorgestellt.(H90) |
Iunmutef will later be presented as a manifestation of Horus, son of Osiris.(H90) |
|
, während die Götter der
Neunheit von Heliopolis nur als _____en des Gottes Ptah gelten. |
, while the ennead of
gods at |
|
Die Figuren illustrieren die 75
Anrufungen des Gottes, aber sie gelten auch als seine _____en (cheperu)
und(H9) |
The figures illustrate his 75 different forms of address and are simultaneously Re's various manifestations, which |
|
und so auch in seiner _____ an
den alten Reichsgott Horus erinnert. |
, and thus in form resembles the ancient national god Horus. |
|
Ihre Ostseiten zeigen Hathor in
der gewöhnlichen _____, mit Kehgehörn und Sonnenscheibe auf dem Haupt,(H) |
Their eastern faces show Hathor in her conventional form with cow horns and a solar disk adorning her head, |
|
, daß die Armpaare einander die
Sonne in ihren verschiedenen _____en zureichen und sie in Bewegung halten; |
that the two pairs of arms pass the sun in its various manifestations between them keeping it in motion.(H90) |
|
, Anubis in einer
ungewöhnlichen, widderköpfigen _____, die schon Ramses in der Osirisnische
verwendet hatte. |
, and Anubis in an unusual ram-headed manifestation that Ramesses had already placed in the Osiris niche.(H90) |
|
, die vier Krokodile (als
"Feind des Re" bezeichnet) sind jeweils mit einer _____ der Sonne
verbunden.(H90) |
: the four crocodiles, the enemies of Re, are each associated with a different form of the sun.(H90) |
|
Die Sonnenbarke mit dem
widderköpfigen Gott, seinem vogelgestaltigen Ba und seiner _____ als
Skarabäuskäfer. |
The sun bark with the ram-headed god, his bird-shaped ba, and his manifestations as scarab beetle.(H90) |
|
Und neben den vertrauten
_____en des Gottes als täglich verjüngtes Kind, als Widder und Skarabäus,
als(H90) |
Beside the familiar manifestations of the god as daily-reborn child, ram, scarab beetle,(H90) |
|
Es ist interessant, zu sehen,
wie dies alte Reich den späteren Zeiten _____ ist.(Er4) |
It is interesting to note how the time of the Old Empire appeared to the later Egyptians.(Er4) |
|
, daß das mittlere Reich den
späteren Ägyptern als die klassische Epoche ihres Landes _____ ist.(Er4) |
, that it is easy to understand how the later Egyptians looked back to it as to a national classical epoch.(Er4) |
|
, daß ein neuer Herrscher für
sie _____ sei:(Er7) |
that a new ruler has appeared for them. |
|
, würde zu Zeiten, die kaum ein
Jahrhundert hinter uns zurückliegen, in demselben Lande als ganz
gerechtfertigt _____ sein." |
would have seemed quite justifiable barely a century ago in the same country. |
|
Merkwürdig ist auch eine
Variante der Sage aus Heliopolis, wo der Gott zuerst 'auf dem Benbensteine im
Phönixhause' _____ sein sollte;(Er7) |
There is a variant of
the Heliopolitan tradition which is also worthy of notice. Here the god is said to have first appeared
'as the Benben stone in the house of the |
|
...lag der Hügel, wo der
Sonnengott Rê zuerst _____ war, um Licht und Ordnung in die Welt zu
bringen.(Er4) |
, for the sun-god Re first appeared, bringing light and order into the world,(Er4) |
|
Denn Osiris war ein
vortrefflicher Herrscher, er war 'auf dem Throne seines Vaters _____ wie die
Sonne, wenn |
For Osiris was an excellent rulers, 'he shone forth on the throne of his fathers as the sun, when(Er7) |
|
; in ihrem Lande waren die
grossen Gottheiten einst _____, hier hatte der Sonnengott als König
geherrscht und |
Did not the great gods
first manifest themselves in |
|
mein erstes, bereits nach
wenigen Monaten in zweiter Auflage _____es Buch |
my first book, which in a few months ran into a second edition |
|
(D) _____ sein (vor) |
(D) to be prostrated (with) |
|
, die in der zweiten Stunde des
Pfortenbuches mit _____en Gliedern vor dem Gott Atum daliegen und in ganz
verschiedene Richtungen schauen.(H90) |
in the second hour of the Book of Gates, lying before the god Atum and gazing in various directions.(H90) |
|
(CC) _____ der Feinde |
(CC) Smiting the Enemy |
|
Mit der Keule erschlägt der König seine Feinde |
The king smiting his enemies with the mace |
|
erschlägt mit der Keule einen
niedergesunkenen Fund und mit der Keule erschlägt |
is striking one of his defeated enemies with his mace and dispatching them with a club |
|
Der König hat einen vor ihm
niedergesunkenen Feind am Schopf ergriffen, um ihn mit der Keule zu _____. |
The king has seized by a tuft of hair an enemy who has collapsed before him, and is preparing to strike him with a mace. |
|
über die nackten Leiber _____ |
upon the nude bodies of fallen enemies |
|
Der König ist in traditioneller
Weise bei der _____ eines Libyerhäuptlings dargestellt. |
The king is shown slaying a Libyan chieftain in the traditional manner. |
|
, es ihm gleichsam _____ |
to reveal it to him at the same time |
|
Auch die Holzplastik erschließt in der 5 Dynastie neue
Möglichkeiten. |
Fresh opportunities are also opened up before sculptors in wood during the Vth Dynasty. |
|
; er erschließt uns ägyptsiche Jenseitsvorstellungen in Bildern voll
visionärer Kraft, aber(H90) |
While including powerful images of the Egyptian visions of the Beyond,(H90) |
|
Für viele Motive und Textstücke
des Amduat und der anderen Jenseitsbeschreibungen hat Maspero als erster das Verständnis erschlossen, und(H90) |
Maspero was the first to grasp the significance of many motifs and passages in the Amduat and other descriptions of the Beyond.(H90) |
|
, daß sich der Kern seinem
Verständnis so nicht _____ kann |
that in this way the core will never be revealed to his understanding |
|
Wir sind für ihre Kenntnis auf
das wenige angewiesen, was wir aus den Denkmälern dieser Zeit _____ und
erraten können, und daß von diesen
Denkmälern(Er7) |
Our information with regard to this period is of the slightest; it consists only of what we can gather and recover from the inscriptions, and of these(Er7) |
|
Beim ersten Schritt in die
Geschichte steht man sogleich der Schwierigkeit gegenüber, aus überlieferten
Quellen und Funden die Tatsachen _____
zu müssen. |
No sooner have we embarked upon the study of history than we are faced with the problems of deducing facts from records and finds. |
|
In geduldiger Mühe des
Entzifferns, Übersetzens und Deutens _____
sich immer neue, gedankenreiche und bildkräftige Vorstellungen einer
frühen Menschheit über Tod und Jenseits, schaurige ... Jenseitsvisionen von
Dichtern des 2. Jahrtausends v. Chr.(H90) |
The slow work of deciphering, translating, and interpreting constantly leads to new and previously unimaginable interpretations of the perceptual forms and vividly presented conceptions of an earlier people's reflections on death and the Beyond, terrifying ... visions of poets of the second millennium BC.(H90) |
|
der zu _____ Grundriß |
the groundplan was deduced from |
|
(G) Oft werden durch einen
genialen Gedanken neue Arbeitsfelder _____. |
(G) Often new fields of endeavor are opened up by an idea which bears the stamp of genius. |
|
Sein Grundriß konnte
einigermaßen _____ werden |
Its ground-plan can in part be traced |
|
, daß manche Teile des Delta,
die der Kultur in alterer Zeit _____ waren, heute wieder verloren sind.(Er4) |
, and indeed many parts of the Delta which were formerly under cultivation are now lost.(Er4) |
|
Die Rolle dieser Beamten bei
der Anlage des Königsgrabes von Haremhab ist nur _____ und nicht sicher zu
beweisen.(H90) |
(H90) ????? |
|
Es ist kein gelehrtes Buch, das
ich hier veröffentliche und auch keines, das seinen Gegenstand systematisch
darstellen oder gar _____ will.(Er7) |
This book has no pretensions to erudition, neither is it one that will afford a systematic representation of its subject; still less is it exhaustive.(Er7) |
|
Eine ganz _____e Darstellung
aller vorkommenden Formen gebe ich nicht;(Er4FN) |
I do not give an exhaustive description of all the various forms;(Er4FN) |
|
Alle diese Worte sind nötig, um
einen ägyptischen König in _____er Weise zu bezeichnen.(Er4) |
Such are the phrases necessary to designate the Egyptian king in full style,(Er4) |
|
Als ihre Geduld _____ ist,
überschreitet "die gesamte Mannschaft die fünf Mauern der
Totenstadt" und(H90) |
When their patience reached its limit, the entire crew crossed "the five walls of the necropolis" and(H90) |
|
Man hat den Eindruck einer
gewissen _____ der Volkskräfte: |
The expression is that of a certain exhaustion of national strength, |
|
Der Götter _____ vor ihm; denn
er ist älter als der Große. |
The gods are afraid of him, for he is older than the Great One. |
|
Die Neunheit des Horus ist
geblendet, die Herren der Gestalten _____. |
The Ennead of Horus is dazzled, the Lords of Forms are in terror of him. |
|
, in dem noch kein Ansturm von
außen die Fundamente erschütterte. |
, during which no attack from outside the borders weakened its foundations. |
|
Schließlich erschüttert die so lange bewahrte
Ordnung eine soziale Katastrophe |
Finally the order which had lasted so long was shattered by a social catastrophe |
|
Die unruhevolle und bewegte
Zeit zwischen dem Alten und Mittleren Reich erschütterte das gesamte Weltbild des alten Ägypten. |
The unrest and disorder that prevailed between the Old and Middle Kingdom periods had a shattering effect upon the entire mode of thought of the Egyptians. |
|
Es ist bei allen inneren
Vorbehalten doch ein _____es, unvergeßliches Erlebnis, in den Säulenwald der
ungeheuren basiliken Halle von Karnak einzutreten, |
Whatever misgivings we
may nourish in our hearts, it is a thrilling unforgettable experience to
penetrate into the forest of columns in the enormous hall of the |
|
Der Glaube an die Göttlichkeit
des Pharao war _____. |
The belief in the divinity of the pharaoh had been shattered. |
|
Wahrscheinlich war wieder eine
Zeit politischer Wirren eingetreten und das Reich wurde durch
Thronstreitigkeiten _____ und zerstückelt.(Er4) |
Probably a period of political confusion again ensued, and the kingdom was shaken and divided by disputes about the succession.(Er4) |
|
Jede _____ der Ordnung
hinwiederum (mußte) |
Conversely, every disturbance of the social order (must) |
|
Aber wer näher zusieht, bemerkt
doch, daß die schwere _____ nicht ohne Wirkung geblieben war.(Er7) |
; but closer examination shows that the great convulsion had not passed without leaving traces behind.(Er7) |
|
Auch der an technische
Wunderleistungen gewöhnte moderne Mensch kann sie nicht ohne _____
betrachten: |
Even we of today, accustomed as we are to the wonderful achievements of science, cannot withhold our admiration when we can see them: |
|
Dazu kommt endlich noch ein
Umstand, der unsere Aufgabe, den Entwicklungsgang der ägyptischen Kultur zu
schildern, sehr erschwert.(Er4) |
One other point must
be added which tends to render our task of describing the civilization of
ancient |
|
E____ kommt für ihn hinzu, daß
er als einziger Gott nicht in der "Barke der Millionen", im
Sonnenschiff mitfahren kann, da(H90) |
He also finds it difficult to accept the fact that he is the only god excluded from taking part in the voyage on the Bark of Millions, as(H90) |
|
, wenn wir uns trotz aller
dieser _____en Umstände doch schon an eine Skizze der ägyptischen
Kulturgeschichte heranwagen;(Er4) |
; we have therefore
endeavored in the following pages to give a sketch of the manners and customs
of ancient |
|
, alle Funtionen des Körpers
sind _____, wichtige Sinnesorgane wie die Augen fehlen und(H90) |
; bodily functions are inhibited, while essential organs, such as the eyes, are lacking and(H90) |
|
Während bei der
Knochenschnitzerei durch den technischen Arbeitsvorgang eine Gestaltung _____
ist, |
When carving bone it is not so easy to treat figures owing to the technical difficulties involved, whereas |
|
(G) aus Ihrem Brief ersehe ich |
(D) I see from your letter |
|
; wie streng es im alten Reiche
war, _____ wir daraus, daß es eine ganz unerhörte Gnade war, daß(Er4) |
; the fact that ..., shows us how strict etiquette was even under the Old Empire.(Er4) |
|
, der Sonnengott muß dieses
furchtbare Hindernis überwinden, damit die Vereinigung von Ba und Körper, wie
sie alle Toten _____, Wirklichkeit wird.(H90) |
, and the sun god must overcome this horrifying obstacle to the union of ba soul and body, which is the desire of all the dead.(H90) |
|
Wilk. I 481.... -- alles aus
n.R. Daß die Laute schon früher
existierte, ersieht man nur aus
der Schrift.(Er4FN) |
Wilk., i. 481... -- all of the N.E. That the lute existed previously we only judge from the hieroglyphs.(Er4FN) |
|
Daß die Tempel...gehabt haben, ersieht man aus den Titulaturen von
Hohenpriestern wie Mar. div. 18 u.a.m. |
That the temples had..., we see from the titles of the high priests, as Mar. div., 18, and other examples.(Er4FN) |
|
Daß Kat'ana ursprünglich nichts
ist als der Kutscher eines beliebigen Wagens, ersieht man aus L.D. II, 10a bis. |
That the Kat'ana signified originally only the driver of a favorite carriage, we see from L.D., ii. 10a, bis.(Er4) |
|
Daß dieser aus Schmuck das
Abzeichen ... war, ersieht man den
von Brugsch Wb. Suppl. 30 angeführten Stellen. |
We see from passages quoted by Brugsch, Dict. Suppl., 30, that this ornament was the badge....(Er4FN) |
|
; wie man aus dem Totenbuche ersieht, sollte ein solches Gericht
auch in Busiris, Buto ... stattgefunden haben, |
; we learn from the Book of the Dead, that similar judgment halls were established in Busiris, Buto...,(Er7) |
|
Aus dieser Angabe kann man übrigens _____, welche
Scharen von Frauen das Frauenhaus beherbergte.(Er4) |
We see from this statement what a crowd of women must have lodged in the house of the women.(Er4) |
|
Aus der im vorigen Kapitel
gegebenen Skizze kann der Leser
schon _____, wie häufig auch hier Period wirrer politischer Zustände gewesen
sind, und doch(Er4) |
In the preceding chapter the reader will have seen how frequently there occurred periods of political disorder, yet |
|
Schon aus dieser
überschwenglichen Titulatur kann
man _____, daß der König für die ägyptische Anschauung eine Art Gott
war.(Er4) |
These exaggerated titles show us that the Egyptians believed their king to be a kind of deity,(Er4) |
|
Wie die Ägypter der alten Zeit körperlich
gestaltet waren, mag der Leser aus
den Bildern dieses Buches selbst _____;(Er4) |
The reader will be able to judge of the physical form of the ancient Egyptians from the illustrations of this book. |
|
Wie einer Hungersnot auch in
Ägypten wüten kann, mag man aus
Abdallatifs Schilderung des Hungerjahres 1201 n. Chr. _____ (Abdallatif ed.
de Sacy p. 360 ff.).(Er4FN) |
L.D., ii. 112, b. We see how terrible a famine in |
|
Die Konstruktion des Netzes ist
nicht leicht zu _____.(Er4FN) |
The construction of the net is not easy to understand.(Er4FN) |
|
Leider ist aus Wilk. nicht zu
_____, ob diese Gebäude zu einem Privathaushalt gehören;(Er4FN) |
Unfortunately we cannot discover from Wilk. whether these buildings belong to a private house;(Er4FN) |
|
, darunter auch die auf das
Füttern bezüglichen Worauf das "..." sich bezieht, ist leider nicht
zu _____.(Er4FN) |
, as well as those relating to the supplies of food. It is not clear, however, to what the words "..." refer. |
|
Ob diese Rinderhirten von den
alten Libyern abstammen, also ein Rudiment jener hamitischen Nomaden waren,
ist aus der Verteilung der genannten Gauzeichen nicht zu _____. |
It is possible to discover from the assignment of the nome emblems whether or not these cattle herdsmen were descended from the ancient Libyans and were a surviving group of these Hamitic nomads. |
|
: dann _____ sie einen jener
Götter durch den Gott ihrer Stadt oder(Er7) |
To do this they displaced one of the nine in order to make room for their local deity, or(Er7) |
|
, und wie Horus ihm die
"Binde" ersetzt, als
Zeichen seiner Unversehrtheit.(H90) |
Horus then replaces Osiris's "bandages," symbolizing his own uninjured state.(H90) |
|
, ersetzt dort also den göttlichen Steuermann Horus.(H90) |
, where he replaces the divine pilot coxswain Horus.(H90) |
|
In der 20. Dynastie ersetzt man die Darstellung der
Sternbilder durch die Himmelsbücher, die(H90) |
In Dynasty 20, the representations of the constellations are replaced with the Books of the Heavens. These(H90) |
|
, weil die Fürsorge des
Sonnengottes für das materielle Wohlergehen der seligen Toten die Funktionen
des Ka weitgehend ersetzt. |
, perhaps because the sun god's care for the material welfare of the dead essentially takes over its role.(H90) |
|
, daß man auch in den Bildern
der Tempel die Priester als nicht vorhanden annimmt und durch den König ersetzt. |
that the temple scenes give the impression that the priests are not present, but that the king takes their place.(E7) |
|
Auch seine Majestät schor Haar
und Bart ebenso sorgfältig wie seine Unterthanen und ersetzte sie gleich diesen durch künstliche Produkte.(Er4) |
His Majesty shaved off both hair and beard as carefully as his subjects, and like them he replaced them by artificial ones.(Er4) |
|
...ersetzte
die Kräfte |
provided the energy |
|
Wenn man diese Schlachtopfer in
geschichtlicher Zeit durch domestizierte Tiere ersetzte, so war |
The fact that in historical times these wild animals were replaced in sacrifices by domestic animals was |
|
so kann es ihn doch nie _____ |
it can never replace it |
|
Im vorderen Teil des Grabes hat
er die Figuren der Königin übertünchen und durch eigene Bilder _____ lassen, so daß(H90) |
; he whitewashed the queen's figures in the first part of the tomb and replaced them with his own. He was thus |
|
und sein kaum weniger
bedeutendes Beamtengrab in Saqqara (1975 wiedergefunden) _____ sollte.(H90) |
, intended to replace
his hardly less significant private tomb in |
|
(heute größtenteils zerstört,
aber zum Teil durch Nachbildungen _____) |
(now for the most part destroyed, but in part replaced by imitations) |
|
, die Sternbilder an der Decke
der Sargkammer werden durch ein Himmelsbuch _____.(H90) |
; the Book of Heaven replaced the constellations in the burial chamber.(H90) |
|
Was fehlt, ist _____, und
selbst ein abgetrennter Kopf wird wieder angefügt, was der Ägypter....(H90) |
What was lacking is now supplied, and--in what the Egyptians...--even a lost head can now be replaced.(H90) |
|
; er wird als Vorarbeiter durch
Aanacht _____, und auch von seinem ältesten Sohn Aapehti hören wir nichts
mehr. |
Amennakht replaced him as the foreman, and Paneb's eldest son, Aaphti, disappeared from the sources.(H90) |
|
, hier wie dort sollte die
Tradition von Jahrtausenden durch eine eigene freie Schöpfung _____
werden.(Er7) |
, and in both cases he found it necessary to dispose of the traditions of thousands of years by an entirely independent creation.(Er7) |
|
Schon vor dem Beginn der
geschichtlichen Zeit wurden die vergänglichen materiellen Beigaben für die
Verstorbenen weitgehend durch Objekte aus dauerhaftem Stein _____, und(H90) |
Even before the dawn of history, perishable articles in tomb inventories gave way to objects made of enduring stone, and(H90) |
|
aus der Beischrift ist _____,
daß |
It is evident from the inscription that |
|
(D) aus dem Schreiber ist
_____, daß |
(D) it appears from the letter that |
|
, die Herzen der Menschen _____
immer wieder Böses gegen den Schöpfungsplan der Götter.(H90) |
The human heart is constantly devising evil plans contrary to the divine plan of creation.(H90) |
|
, so hat man, wenn gewiß auch erst nachträglich, auch für den
nichtgerechtfertigen Toten Strafen ersonnen.(Er7) |
, so for the non-justified dead a punishment was devised, although it was certainly a later addition.(Er7) |