|
(D) jedem eine Antwort _____ |
(D) to give someone an answer |
|
(D) jedem eine Lektion _____ |
(D) to admonish someone |
|
Klasse, die bisher im Amt
befindlich war und erteilte dieser
Entlastung.(Er7) |
class and relieved them of their charge.(Er7) |
|
Im Pfortenbuch ist Sia der
Sprecher des Gottes, der vorne in der Barke seine Weisungen erteilt und(H90) |
In the Book of Gates, the god's herald is Sia, standing at the bow and giving instructions, and(H90) |
|
Da erzählt uns ein Nomarch, daß
ihm zusammen mit den Königskindern Schwimmunterricht _____ worden sei, |
, for a nomarch relates how he had received swimming lessons with the royal children,(Er4) |
|
Von ihm ertönte nach Sonnenaufgang an manchen Tagen ein scharfes Klingen. |
On certain days, shortly after sunrise, a sharp ringing noise could be heard. |
|
Von nun ab ertönt durch die Zeiten hin mehr oder minder deutlich, ..., die
Klage darüber, daß |
From now on throughout the ages there resounds more or less clearly, ..., the lament that |
|
Nun ertönt, nach den vorangegangenen Gleichsetzungen mit dem
Sonnengott, der eindringliche Ruf des Toten: |
After declaring his identity with the sun god, the deceased cries:(H90) |
|
Viermal ertönt mit Nachdruck der Ruf "ich bin rein" -- das
braucht es, um "den ... zu....(H90) |
"I am pure!" Four times this simple cry echoes through the Hall of Justice, and this is sufficient for "the ... to.... |
|
Wie beim Auftauchen der
Götterbilder an den Festtagen ertönt
bei seinem Erscheinen warnend der Ruf: |
When he appeared, there resounded, just as it did when the divine images appeared at festivals, the warning cry: |
|
, dieselben Verhältnisse, die
die alte Kunst erblühen und ersterben liessen, wecken und _____ auch die
heutige. |
; ancient art flourished or declined under the identical circumstances which influence the art of to-day.(Er4) |
|
Zwar einen Stoss, den es von
aussen erhielt, ertrug es
noch.(Er4) |
The country was, however, still able to withstand one blow from without.(Er4) |
|
, mag sich wundern, wie ein
Volk Jahrhundert auf Jahrhundert diesen Wirrwar _____ hat.(Er7) |
, may well wonder how a nation could allow itself for so many centuries to be encumbered with such a jumble. |
|
Tiergestaltige, tierköpfige und
aus Körperteilen verschiedener Tiere zu einer uns abstrus scheinenden Wirkung
zusammengesetzte Gottheiten sind
bis zuletzt von der ägyptischen Volksseele nicht allein _____, sondern |
Divinities with the forms or heads of animals, or composed of limbs of various animals, thus producing what to us seems a very strange effect, were not only tolerated by the Egyptians, but |
|
Eine Ausnahme LDII, 137c, wo
als _____ Malachit HGL genannt wird.(Er4FN) |
An exception is found L.D., ii 137c, where the produce is spoken of as malachite and HGL.(Er4FN) |
|
, die in der Folgezeit
bedeutsam ausreiften und deren _____se aus der Entwicklungsgeschichte
ägyptischen Geistes nicht wegzudenken sind. |
which subsequently ripened to a significant maturity, the results of which cannot by disregarded in the history of Egyptian spiritual development |
|
Schema der 10. Stunde des
Amduat, mit der "Vergöttlichung durch _____" im unteren
Register.(H90) |
Scheme of the tenth hour of the Amduat, with the apotheosis by drowning in the lower register.(H90) |
|
Die 10. Stunde des Amduat im
Grab', die im unteren Register die "Vergottlichung durch _____"
zeigt.(H90) |
The tenth hour of the Amduat in the tomb, showing the deification of the drowned in the lower register.(H90) |
|
Das Pfortenbuch bildet die
"Vergöttlichung durch _____" im Mittelregister der 9. Stunde
ab,(H90) |
The ninth hour of the Book of Gates in the tomb of Ramesses VI contains a scene of deification of the drowned, |
|
, damit es nicht ertrinke |
to prevent it from drowning |
|
Ein besonderes Problem stellte
sich, wenn jemand im Nil ertrank
und dazu noch vom Krokodil geholt wurde. |
A special problem was
posed by people who drowned in the |
|
, wie die _____n an den Ufern
des Unterweltsstromes landen, da(H90) |
that the drowned reached the shores of the Beyond(H90) |
|
_____ im Grab der Tausret
(Pfortenbuch, Detail).(H90) |
Depiction of the drowned in the Book of Gates in the tomb of Tausret.(H90) |
|
An den Wänden Ausschnitte aus
dem Pfortenbuch (hier in der Mitte die _____n), an der(H90) |
; on the walls, details from the Book of Gates, on the(H90) |
|
So hat man in der römischen
Zeit Ägyptens _____ sogar als besonders selig gepriesen und verehrt, wobei(H90) |
In Roman Egypt the drowned were revered and considered especially blessed, and here(H90) |
|
In einem großen Wasserrechteck
(dem Urgewässer Nun) schwimmen _____ in verschiedenen Stellungen;(H90) |
In different positions, the drowned swim in a great water rectangle, the primeval ocean, Nun.(H90) |
|
In einem großen Wasserrechteck
schwimmen mehrere Gruppen von nackten _____n in ganz verschiedenen
Stellungen--(H90) |
In a rectangular pool swim several groups of naked drowned, in quite different positions: |
|
Dann folgt der noble, ein wenig
_____e, aber mit großer Feinheit vorgetragene Klassizismus des Sethos, |
There followed the noble classicism, presented, it is true, with a certain coolness, of Sethos, |
|
erwachtdas Herz das toten Bata
in einem Gefäß zu neuem Leben |
the heart of the dead Bata which was in a pot awoke to a new life |
|
, denn wohin..., _____ die
Wesen aus ihrem Todesschlaf zu neuem Leben.(H90) |
, as far as..., there the dead reawaken from their deathly repose.(H90) |
|
Alle Fähigkeiten und Funktionen
_____ neu, und aus der Mumienhülle steigt ein "verklärter"
Jenseitsleib,(H90) |
All bodily functions recover, and an "enlightened" body of the Beyond emerges from the bandaged mummy; |
|
Theben, in deren Berich zweimal
die Impulse zur Neubegründung des Einheitsstaates erwachten, wird nun zur |
|
|
, hat sicher dazu beigetragen,
daß das Interesse für das Land am Nil erst spät erwachte. |
was
no doubt one of the factors why interest in the land on the |
|
"Die Bewohner Ägyptens
sind fröhlich: sie _____ und stehen auf den Füßen, wenn du sie erhoben
hast.(Er7) |
'The inhabitants of |
|
Daß der Tote die Nacht im Grabe
oder in der Unterwelt zubringt, daß er am Morgen erwacht und....(Er7) |
That the dead passes the night in the tomb or in the under-world, that he awakes in the morning and....(Er7) |
|
"Erwache für Horus und stehe auf gegen Set, erhebe dich du erster
Sohn des Keb.(Er7) |
'Awake for Horus and stand up against Set, raise yourself, you eldest son of Keb.(Er7) |
|
Sie erwachte vom Dufte des Gottes |
She awoke at the perfume of the god |
|
Sie erwacht von dem Wohlgeruch, der ihn umgibt, und lacht den Gott
an.(Er7) |
She is awakened by the sweet scent which surrounds him, and smiles on the god.(Er7) |
|
, sondern sie _____ zu einem
wirklichen neuen Leben, im vollen Besitze ihres Körpers und ihres
Geistes:(Er7) |
, but they awake to a real renewed life, in full possession of their body and mind;(Er7) |
|
Als ein zweiter Osiris wird er zu einem neuen, glücklichen
Leben _____.(Er7) |
Like a second Osiris he will awake to a new and joyous life.(Er7) |
|
Vor allem aber wird der Tote nun auch in der Art
wieder _____, wie einst Osiris wieder erstanden ist, nicht als |
But before all, the dead may now arise after the same fashion in which Osiris once rose again, not as(Er7) |
|
So wie die Erfindung der
Schrift das _____en Bedürfnis nach Mitteilung, nach der...zeigt, |
Just as the discovery of writing is an indication of man's awakening sense of need to communicate, to..., so also |
|
, daß ein _____es
Geschichtsbewußtsein die Entwicklung der Kultur vorbereitete. |
that there was an awakening historical consciousness which prepared the way for the development of a culture. |
|
Die mehr und mehr zu
geschichtlichem Bewußtsein _____e Provinz meldet ihre Forderungen an. |
The provinces, awakening to historical consciousness, began to assert their claims. |
|
erwächst aus dem Sinn für historische
Ereignisse und dem Willen |
are the products of a sense of history and a desire |
|
"Du erwachst schön am Tage, alles Böse ist von dir abgetan.(Er7) |
'You awake beautiful by day, all evil chased away from you.'(Er7) |
|
Um dich her stehen die Götter
und rufen dir zu "erhebe dich, stehe auf" und du "erwachst".(Er7) |
Around you stand the gods, and call to you, "rise, stand up," and you "awake."(Er7) |
|
, aus der das Weltbild des
Menschen erwächst. |
forms the focal point of man's world-outlook. |
|
Aus dieser Situation erwächst das Mittlere Reich. |
such was the situation at the beginning of the MK. |
|
, aus der die zahlreichen
Darstellungen des täglichen Lebens _____, die |
This is the source of the numerous scenes depicting everyday life which |
|
Es scheint so, als sei aus dieser Vorstellung des
Totenglaubens das Bildnis _____ |
It would appear that this idea of death was the origin of the portrait statue |
|
, an dem, woraus einst seine
Macht _____ war.(Er7) |
on those to whom he had first owed his position, |
|
, daß die Kunst der letzteren _____ ist auf dem schweren Boden des
Nilthals, der zunächst harte Arbeit fordert von denen, die auf ihm
leben.(Er4) |
that the latter sprang
to life on the sad soil of the |
|
, während die thebanischen
Fürsten der 11. Dynastie neue, aus lokaler Tradition _____e Formen wählen.(H90) |
, but the Dynasty 11 Theban princes in the south preferred different forms based on local traditions.(H90) |
|
jene aus der Naturbetrachtung
_____e und doch zugleich neben der Natur entwickelte ideale Bildwirklichkeit |
a pictorial realization, evolved from the observation of nature, but at the same time side by side with Nature |
|
bot in der Schwächung der
Gestalt des Gottkönigs und der aus der kosmologischen Sonnenreligion _____en
Hinwendung zum Diesseits--zur anschaubaren Welt-- |
which led to a weakening of the role of the god-king and greater emphasis on the finite world. This phenomenon was associated with the cult of the sun-god Re. |
|
, welche auch die
Darstellungsweise aller Kinder und aller von Lehre und Vorbildern
unbeeinflußten _____n ist, |
which is that (the mode of representation) of children and of all adults uninfluenced by teaching or by models. |
|
Dem _____en Bewußtsein des
Menschen entspricht das Verlangen, die Mächte nicht nur...zu verehren, |
A corollary of man's awakening consciousness is the desire to honor the powers, not only..., |
|
, das dem _____en
Geschichtsbewußtsein des Ägypters an der Wende zur historischen Zeit wert
erschien, im Bild festgehalten zu werden. |
which the Egyptians, with their newly-awakened historical awareness, regarded it as worth while to record. |
|
Wer aber den neuen Namen des
Gottes erwägt:(Er7) |
If, however, we study the new name of the god, |
|
; man hat erwogen, ob das Vorkommen von zwei Grabkammern der Dualität
der beiden Länder Ober- und Unterägypten entspricht, die sich in Titeln und
manchem anderen theoretisch erhält. |
It has been suggested
that the fact that there are two of them is designed to represent the duality
of the " |
|
(D) in der _____, daß |
(D) considering that |
|
Diese _____en begünstigten eine
stärkere Betonung der kultischen Szenen. |
The result was a greater emphasis on cult scenes. |
|
'Amon selbst hat ihn
gekrönt..., er hat ihn erwählt zum Hirten Ägyptens und zum
Verteidiger der Menschen. |
"Amon himself crowned him..., he chose him for the Shepherd of Egypt, and the defender of mankind."(Er4) |
|
'O "Rê, reichstes der
Wesen, vom Rê _____er "du Herr der Schönheit, der den Atem gibt.(Er4) |
"O Re, richest of beings, chosen of Re, You king of beauty, giving breath to all."(H90) |
|
Ich bin der _____ von
Millionen, der aus dem Lichtreich hervorgeht, dessen Namen man nicht
kennt.(Er4) |
"I am the chosen one of millions, who proceeds from the kingdom of light, Whose name no one knows.(Er4) |
|
Man sieht, die Rolle des Gottes
wird hier erst an dritte Stelle und auch da noch in ungewöhnlicher Weise erwähnt; |
It will be seen that the character of the god here takes the 3rd place, and even then only in an unusual form.(E7) |
|
In einer dieser Städte erwähnt die Göttersage ausdrücklich
einen Müller.(Er4FN) |
In one of these towns one of the legends of the gods expressly mentions a miller.(Er4FN) |
|
Vielleicht das ä.Z. 1879, 3 erwähnte.(Er4FN) |
Perhaps that mentioned in Ä.Z., 1879, 3. |
|
, nur der Armenier Abû Sâlih erwähnt im 13. Jahrhundert die alten
Ruinen der Stadt.(H90) |
Only the Armenian Abu Salih mentions the ancient ruins of the city in the 13th century.(H90) |
|
, die sie uns doch nie
darstellen und nie _____, weil sie ihnen zu unbedeutend erscheinen.(Er4) |
were considered too unimportant to be represented at all.(Er4)? |
|
, wie das die ägyptischen Texte
immer wieder _____, Osiris von Set irgendwie verklagt worden, aber(Er7) |
, as the Egyptian texts constantly affirm, Osiris was in some way accused by Set--but(Er7) |
|
, boten diese Häuser einer Familie jedoch reichlich Platz,
Kaufurkunden _____ die verschiedensten Möbel,(H90) |
(H90) ????? |
|
Die Gräber des Friedhofes boten, wie schon oben erwähnt, keinen Raum zur Aufstellung
einer Statue; |
The tombs in the necropolis, as has already been pointed out, had insufficient space for the erection of statues. |
|
Viele Schiffsarten in der
Litteratur des n.R. erwähnt; ein
Bild der usech siehe LDIII.(Er4FN) |
Many kinds of vessels are mentioned in the literature of the New Empire: for a picture of the usech, see L.D. iii. |
|
und neben den Ruinen von Karnak
auch das "Biban el Melouc" erwähnt,
die moderne arabische Bezeichnung des Tales.(H90) |
Aside from |
|
Sandalenträger: a.R.: des
Königs erwähnt Ä.Z. 1882,
20.(Er4FN) |
Sandal-bearers -- O.E.: specified as of the king, Ä.Z., 1882, 20.(Er4FN) |
|
Erwähnt schon in der
Unaspyramide 423.(Er4FN) |
Mentioned as early as in the pyramid of Unas, 423. |
|
von Tempeln, die völlig von
diesem Typus abweichen und die wir schon deshalb _____ müssen, weil(Er7) |
of temples entirely divergent from this type which we must not omit to mention, as(Er7) |
|
Die Ägypter der älteren Epochen
haben jedenfalls in ihr noch kein göttliches Institut gesehen, sonst würden sie sie häufiger _____.(Er4) |
; had the Egyptians also regarded it as a divine institution they would have mentioned it more frequently.(Er4) |
|
(D) bleibt noch zu _____ |
(D) there remains to be mentioned |
|
Das Einzige, was hier allenfalls
zu _____ wäre, ist LDII, 126, W.II, 234.(Er4FN) |
The only one we can mention here is L.D., ii. 126; W., ii. 234.(Er4FN) |
|
Dies ist z.B. Totenb. 17, 30 ff. _____.(Er4FN) |
E.g. this is mentioned in the Book of the Dead, 17, 30 ff. |
|
Und in der Tat sind ja diese Länder und ihre
Bewohner so in diesem Hymnus _____, als wolle er dem Hochmut, mit dem |
In fact, the manner in which these lands and their inhabitants are referred to in the hymn suggest that it was intended...to the contempt with which(Er4) |
|
müssen..._____ werden |
to deserve notice |
|
Diese Geister..., die oft _____ werden und in der Mythologie
eine Rolle gespielt haben müssen.(Er4FN) |
These spirits..., who are often mentioned, and must have played a part in the mythology.(Er4FN) |
|
So oft diese Kultusbilder nun
aber auch _____ werden, und so oft
uns auch Nachahmungen davon erhalten sind, |
Frequently, however, as these cult statues are referred to, and many as are the copies of them that we possess, |
|
; zwar wird es wohl noch ab und zu in einer Inschrift _____, aber(Er4) |
: the words may occur occasionally in the inscriptions, but(Er4) |
|
wird Amun als Urgott _____ |
Amun is mentioned as a primeval god |
|
, während er auf dem aus der 5.
Dynastie stammenden Palermo-Stein nicht _____
wird. |
but there is no reference to him on the Palermo Stone from the Vth Dynasty. |
|
Pyr. 145 (= T. 173) und 15 (=
W. 267); die Heilung durch Bespeien wird
oft _____.(Er7) |
Pyr. 145. (= T. 173) and 15 (=W. 267). Healing by means of spitting is frequently mentioned.(Er7) |
|
Stele eines Amenemhêt--Leyden
V. 3 (L.A.) wird der Grossvater
_____, aber doch nicht genannt!(Er4FN) |
Stele of an Amenemhet;
Leyden, v. 3 ( |
|
Eine solche wird hier _____ Louvre C. 2
(LA).(Er4FN) |
A similar priesthood is mentioned, Louvre, C. 2 (LA). |
|
Eine Ausnahme An. 4..., wo ein
Schiffstau oder ähnliches "von der Arbeit von Kosch" _____ wird.(Er4FN) |
An exception An.,
4..., where a ship's cable or something similar is mentioned as the
"work of |
|
Dahin gehört wohl, wenn in Dyn.
18 in Abydos die Stundenpriesterschaft _____
wird, der man ... begegnet.(E4F) |
We may specify here
that the hour priesthood mentioned at |
|
Bei manchem Festen (wie z.B.
bei dem oben geschilderten des Gottes Min) wird dies übrigens auch ausdrücklich _____ und(Er4) |
At many festivals (e.g. the above-mentioned festival of the god Min) it is expressly declared |
|
(G) Die Tatsache, die oben _____ wurde, |
The fact which was mentioned above |
|
Bereits in den Anrufen an die
Gefesselten, die vorhin _____ wurden,
war diese Absicht klar ausgesprochen;(H9) |
The form of address makes this relatively clear. The binding of these villains is merely a hint of what is to come. |
|
; wenigstens scheinen die
Gegenstände, die aus diesem Material _____
werden, eher zu Fayence zu passen, als |
; at any rate the description of the objects mentioned of this material appears to answer to faience rather than |
|
mit der oben _____en + noun |
with above mentioned + noun |
|
, der immer wieder _____e,
bevorzugte Strafort, aus dem es "kein Entkommen" gibt.(H90) |
The annihilation center from the Book of Caverns is a place of punishment from which "there is no escape." |
|
(G) Die an früherer Stelle kurz
_____en und hier eingehender zu besprechenden außerordentlich wichtigen
Entdeckung |
(G) The extraordinarily important discoveries (which were) mentioned briefly previously and (which are) to be discussed more exhaustively here |
|
; vgl. auch den L.D. III, 6
_____en Amonstempel des Privatmannes H'eyna.(Er4FN) |
; cp. also L.D., iii.
6, where the private individual H'eyna is mentioned in connection with the |
|
Nicht sowohl in Anstimmen eines
Leides als in einem Jauchzen scheint eine oft _____e Art der Verehrung-hnw-
bestanden zu haben, bei der(Er7) |
The oft-mentioned mode of worship--hnw--appears to have consisted not only in songs, but also in a shouting, while |
|
Die übrigen _____en Berichte
des 18. Jahrhunderts bei R. Pococke, TITLE, Part I: Observations on Egypt,
London 1743 (Beschreibungen von Texten und Bildern der Königsgräber auf S.
98);(H90FN) |
The other accounts
dating to the eighteenth century are in R. Pococke, TITLE, Part I:
Observations on |
|
Einen Überblick über die
Geschichte des Tales gab E. Thomas im 4. Kapitel des oben _____en Buches, mit
vielen Zitaten aus den älteren Reiseschriftstellern.(H90FN) |
E. Thomas's survey of the history of the Valley in chapter 4 of TITLE includes numerous quotations from early travelers.(H90FN) |
|
, so daß die gesamte
Komposition an die schon _____en Darstellungen aus dem Höhlenbuch und dem
Buch vonder Erde erinnert, wo(H90) |
, the whole composition recalling scenes from the Book of Caverns and the Book of the Earth, which(H90) |
|
..., dem 6 Gau (Xois) , dem
Mittelpunkt der _____en Elearchia |
to the 6th nome (of Xois),..., which was at the center of Elearchia. |
|
, Dhutmose I. aber unternahm
ausser der schon _____en Eroberung Nubiens noch einen zweiten grossen Feldzug |
, but Thothmes I
besides his conquest of |
|
Der oben in der Anmerkung
_____e Gouverneur Paser ist z.B. Sohn eines ersten Propheten und(Er4FN) |
The governor, Paser, mentioned in a preceding note, was for instance the son of a first prophet, and(Er4FN) |
|
Der eben _____e Luksor-Tempel |
The temple at |
|
, aber der _____e Mangel der
Regenperiode, die ja sonst unter dieser Breite an die Stelle unseres Winters
tritt, macht es ungleich einförmiger.(Er4) |
, owing to the absence of the rainy season, which corresponds to our winter. (makes it more uniform?)(Er4) |
|
Das bereits _____e Nutbuch, im
Scheingrab Sethos' I. in Abydos zum erstenmal überliefert,(H90) |
(H90) ????? |
|
ein Produkt, wie es z.B. die in
der Poesie oft _____en Personifikationen Geschmack und Verstand sind.(Er7) |
a product as are the personifications of beauty or wisdom which we frequently find cited in poetry.(Er7) |
|
, wie er immer wieder auf die
Scheintür begegnet und die schon oben _____e Speisetafelszene. |
, in a manner that recurs time and again on false doors, and the 'dining-table scene' already mentioned. |
|
Der gerade _____e
Totenbuchspruch, der auf dem Leichentuch Tutmosis' III. steht, beschreibt den
körperlichen Zerfall(H90) |
Spell 154 was inscribed on the shroud of Thuthmosis III and describes the putrefaction of the body |
|
(D) nicht der _____ wert |
(D) nothing to speak of |
|
, daß außer seinem Namen und
außer der _____ Karnaks nicht viel darin ist, was(Er7) |
that, setting aside
his name, and the mention of |
|
Eigentlich sind es nur einige
Wortspiele mit seinem Namen wie '...', und die _____ seiner 'hohen
Federn'.(Er7) |
What there is consists only of various plays on his name, as '...,' and a mention of his 'lofty plumes.'(Er7) |
|
, denn die älteste _____ des
Apophis finden wir vor 2100 v. Chr. im Grab eines lokalen Machthabers im(H90) |
, as the first reference to Apophis seems to date before 2100 BC in the tomb of a local ruler at(H90) |
|
Es ist in diesem Zusammenhange
der _____ wert, daß.... |
In this connection it is worth remembering that.... |
|
Aber auch Apis, Mnevis, in
geschichtlicher Zeit die beiden bekanntesten Stierkulte Ägyptens, verdienen
eine _____. |
We should also mention
the two best-known bull cults of |
|
Die älteste _____ spricht
bereits von der "Sandbank des Apophis" und damit vom wichtigsten
Motiv seines Kampfes mit dem Sonnengott.(H90) |
The first references are to the "sandbank of Apophis," the most important symbol of the sun god's challenge. |
|
(G) Wenn man ein Gas in einem
geschlossenen Behälter erwärmt,
(so) steigt der Druck darin. |
(G) If gas is heated in a closed container, (then) the pressure rises in the container. |
|
(G) Erwärmt man ein Gas in einem geschlossenen Behälter, so (or dann)
steigt der Druck darin. |
(G) If gas is heated in a closed container, (then) the pressure rises in the container. |
|
so erwärme du seinen Kopf, in Schlangenfett gelegt, wärme (es) lasse
es den Menschen trinken.(Er4) |
, then warm his head, put into snake-fat, warm (it), let the man drink it.(Er4) |
|
Wenn du dann es (vertreiben)
willst, so erwärme du seinen Kopf
und seine beiden Flügel, in Schlangenfett gelegt, |
If then thou dost wish to (drive) it away, then warm his head and his two wings, put into snake-fat,(Er4) |
|
(226) Halbwarmraum, _____er
Raum |
(226) tepid bath (salle tiède des Thermes romains) |
|
, und wir _____ durch die
Forschungen von F. Abitz weitere Aufschlüsse über(H90) |
, and it is likewise to be expected that the promising researches of F. Abitz will lead to the comprehension of |
|
So zieht der Zug dem Könige
entgegen, der ihn auf der Terrasse, wo Bäume aufgerichtet sind, erwartet.(Er4) |
The procession advancing meets that of the king, which is waiting on a terrace, where staves have been erected. |
|
Inmitten seltsamer Wesen, die
ihn umgeben und bewachen, erwartet
er die Wiederkehr des Sonnen-Ba, der(H90) |
He awaits the return of the sun god amid the bizarre creatures who surround and protect him. And the(H90) |
|
und sie um ihre Meinung gefragt
hat, so erwartet man, daß sie ihm
ihre Antwort kurzweg geben--(Er4) |
, and had asked them for their opinion on the subject, we might expect them straightway to give him an answer, |
|
den Übeltätern, die ... haben
und nun "zu Schlimmem berufen sind", gefesselt und gebückt ihre
Bestrafung _____. |
to the evildoers who have...and are now called upon, bound and bent, to await their punishment.(H90) |
|
-- Sarkophag, in denen
Gottheiten und selige Verstorbene das ... Licht und das Schöpferwort des
Sonnengottes _____.(H90) |
: sarcophagi of the divinities and blessed dead await the ... light and creative voice of the sun god. |
|
Freilich darf der Leser von der
Geschichte des alten Ägypten, die ich im folgenden kurz skizzieren will,
nicht zu viel _____;(Er4) |
With the first inscriptions we pass onto firmer historical ground. The reader must not expect too much from the short sketch of Egyptian history which follows:(Er4) |
|
(G) Wir werden keine
tiefgreifende Veränderung der Lage _____
können. |
(G) We shall not be able to expect any radical change in the situation. |
|
Bei der Fruchtbarkeit des
ägyptischen Bodens sollte man
_____, daß er eine besonders reiche Flora trägt.(Er4) |
From the fertility of the Egyptian soil we might expect a specially rich flora,(Er4) |
|
Wo die Bewohner so
dicht...wohnen, sollte man _____,
daß sie ein wesentlich gleichartiges Volk bilden.(Er4) |
We should expect the inhabitants, when living so closely..., to be essentially welded into one nation,(Er4) |
|
Man sollte also _____, in ihm ein Volk zu finden, das seine Tage in
heiterem leichtem Leben nach ... zubringt. |
We should therefore expect to find a people spending their lives cheerfully and brightly, somewhat after....(Er4) |
|
Selbst der Strom und Kanäle
sind ärmer an Vegetation, als man es unter diesem Himmelsstrich _____ sollte. |
Even the streams and canals, are poorer in vegetation than one would expect under this southern sky.(Er4) |
|
Bei der Wichtigkeit, die der
Nil für Ägypten hat, sollte man
_____, daß wir ihm unter den ... begegneten.(Er7) |
From the great
importance of the Nile for the |
|
, so sollte man _____, daß es schließlich auch zur Bildung einer
einheitlichen Religion gekommen wäre.(Er7) |
, we might expect to find that it led to a uniform religion.(Er7) |
|
Und da mit dem Fortschreiten
der Kultur sich in anderen Beziehungen ein gemeinsames geistiges Leben im
ägyptischen Volke entwickelt, in der Kunst, in der Wissenschaft, so sollte man _____, daß(Er7) |
When, with the progress of culture among the Egyptian nation, a uniform intellectual life developed in art, in literature, in science, we might expect to find that(Er7) |
|
; an sie sind, "nachdem
sie gerichtet wurden im Westen", die "Feinde" der ... Götter
gefesselt, um ihre Bestrafung zu _____.(H90) |
Bound to them are the enemies of the...divinities, "condemned in the west" and awaiting their final punishment. |
|
; denn es wurde von ihm nicht
ein Ausdruck seines subjektiven Erleben _____, sondern die Wiedergabe |
; for he was not expected to express his subjective experience but to reproduce an object.... |
|
Und doch sind diese Tage der
Überschwemmung zugleich Tage ängstlicher _____ und Besorgnis.(Er4) |
The days of inundation were, however, days of anxiety and care.(Er4) |
|
Das Riesenmaß der Bauglieder
und Bildwerke übertrifft alle noch so hochgespannte _____: |
The gigantic dimensions of buildings and sculptures surpass all expectation, however great: |
|
, die weder Freude noch
Entsetzen _____ können.(Er4) |
, which can awaken neither pleasure nor fear. |
|
, in ihren Menschenbildern
menschliche Anteilnahme zu _____,-- |
, in the production of portraits which awaken the interest of mankind-- |
|
; mit vollem Bewusstsein sucht
man gelehrt eine Kultur wieder zu _____, die einer längst verschwundenen Epoche
angehört.(Er4) |
; people attempted consciously to revive a civilization belonging to the past. |
|
, aus der nach unten der
Falkenkopf herausragt und den _____en Lichtstrahl auf den starren Leib herabsendet. |
from which emerges the falcon head, his form during the day, sending forth a life-giving ray to the mummy.(H90) |
|
und daß auch diese von den
Strahlen der Sonne zu neuem Leben und Blühen _____ wird.(H90) |
, which awakened to new life, blossoming at the rays of the sun.(H90) |
|
: wie Osiris soll auch der Tote
jede Nacht durch als Sonnenlicht aus dem Todesschlaf _____ und wiederbelebt werden.(H90) |
: the desire of the dead to be awakened by the sunlight each night, to arise from the sleep of death, like Osiris. |
|
die _____des Lazarus |
Raising Lazarus from the Dead |
|
, und dann ist entweder das
Begräbnis gemeint oder das starre Daliegen vor der _____ durch den
Sonnengott. |
or in order to stress the lifelessness of the dead before the arrival of the sun god.(H90) |
|
Ich kann mich übrigens des
Verdachts nicht _____, daß beide Bilder ein und dasselbe Gebäude darstellen
sollen, trotz aller |
I have a suspicion that both pictures represent the same building, in spite of all the(Er4FN) |
|
Ja gerade die...Völker lassen
sonderbarerweise am wenigstens ihre spätere Bestimmung erkennen |
Curiously enough the...peoples show the fewest traces of their ultimate development |
|
und in der Tat haben sie diesem Gotte besondere
Verehrung erwiesen.(Er7) |
, and, in fact, we find that the accorded special honors to that god.(Er7) |
|
, wie das auch die neben den
Pyramiden im Felsgrunde freigelegten Sonnenschiffe _____. |
, as the sun-ships discovered in the rocky ground near the pyramids also prove. |
|
Daß der Ägypter ... fühlte, erweist der altertümliche in ...
anzutreffende Beiname des Gaugottes als.... |
...the ancient epithets used for the nome god are.... The epithets show that ... the Egyptian felt.... |
|
Wenn jungpaläolithische Schichten
durch Knochenreste das Vorhandensein von Nilpferd _____, |
Early Paleolithic strata yield bones which indicate the presence in these early times of hippopotami |
|
Sogar die Könige _____ mehr und
mehr diesen sekundären Göttheiten ihren Respekt und(H90) |
(H90) ????? |
|
Wie der Doppelarm auf dem
Scheitel erweist, ist die in der
Königsgestalt verkörperte Wesenkraft ... gemeint. |
As the pair of arms on the top of the head shows, the statue represents the essence ... incorporated in his body. |
|
; er stand über dem Volke wie
der König, dem man Ehre erweist,
weil er alles leitet, der(Er7) |
; he was placed high above the people, like the king, to whom honor was accorded, as ruler of all things, who |
|
Es kann daher als erwiesen
gelten, daß |
It is therefore certain that |
|
Daß der Ägypter ... fühlte, erweist der altertümliche in einigen
Texten anzutreffende Beiname des Gaugottes als... |
In some of the Texts the ancient epithets used for the nome god are.... The epithets show that the Egyptian felt... |
|
, die diese den alten Göttern _____ hatten, so mochte der Puritaner
nicht mehr in diesem abgöttischen Orte wohnen;(Er4) |
, the puritan king resolved to live no longer in such an idolatrous place; |
|
Ob der Gebetsgestus mit ...
bewußt an das Ka-Zeichen anknüpft, ist
nicht _____ |
It cannot be proved whether the attitude of prayers which involved ... bore a conscious connection to the ka sign |
|
Der setzt die Götter auf seiner
Barke über und wird auch dem Toten
diesen Dienst _____.(Er7) |
He ferried the gods over in his boat, and would also render this service to the dead.(Er7) |
|
und man fühlt sich
verpflichtet, nun auch den anderen Göttern eine gleiche Ehre zu _____;(Er7) |
, and forthwith it was felt necessary to accord a similar honor to the other gods.(Er7) |
|
An. 4, 6, 7 ff. Die angenommene Beziehung dieser Verse ist
nicht streng zu _____, aber doch wahrscheinlich. |
An., 4, 6, 7 ff. The accepted interpretation of this line cannot strictly be proved, but seems probable.(Er4FN) |
|
"...", gab er zur
Antwort, als er in Ägypten eingeladen wurde, dem geheiligten Apis-Stiere
Verehrung zu _____. |
"...," was Octavian's answer when he was invited to take part in the worship of the sacred Apis bull. |
|
Neben ihm stehen ja die alten
Räte, die schon seinem Vater gedient haen und denen das Heer der Schreiber
und Beamten unbedingten Gehorsam zu _____ gewohnt ist, und(Er4) |
Around the king were the old counselors who had served his father, and whom the clerks and officials were accustomed blindly to obey, as well as(Er4) |
|
durch eine vom König _____e
Gunst |
by a favor from the king |
|
(D) sich als fähig _____ |
(D) to prove oneself; (to be) able (or efficient); |
|
(D) sich als wahr _____ |
to be verified; to prove (to be) true |
|
"Cheops hat sich gnädig erwiesen" |
'Cheops has shown mercy' |
|
Dieses Versteck erwies sich als gut gewählt;(H90) |
This cache proved a good choice, |
|
der sich jedoch beim Öffnen als völlig leer erwies |
but, on being opened, proved to be empty |
|
, der sich bei seiner Öffnung als leer _____ |
which, on being opened, was found to be empty |
|
So haben sich vor allem die Schminkpaletten als sehr wertvoll für die
historische Forschungen erwiesen. |
Students of history have found particularly valuable the cosmetic palettes, |
|
und _____ sich zuverlässiger als viele spätere Kopien.(H90) |
, and they prove more reliable than many later copies.(H90) |
|
Es scheint eher, daß sich die Bewachung des Tales bis zum
Ende des ... als wirksam und ausreichend erwies,(H90) |
(H90) ????? |
|
_____ sich die Kenntnisse als
nicht so gering, wie |
the knowledge appears to have been less rudimentary than |
|
Der ägyptische Stil hat sich überall da, wo er von Späteren nachahmend aufgegriffen
worden ist, als ganz unübertragbar erwiesen. |
The Egyptian style when later generations tried to imitate it proved to be quite untranslatable. |
|
Am geeignetsten als Werkstoff
für Bauten und vor allem für die Herstellung von Reliefs erwies sich der feine
weiße Kalkstein, der |
The most suitable for buildings, and especially for reliefs, was the fine white limestone |
|
Aber keine Rettung gibt es für
jene, die sich als "Feinde
des Osiris" und damit als Feinde der Schöpfungsordnung erwiesen haben, die(H90) |
But there is no salvation for those foes of Osiris who defy the order of the Creation and(H90) |
|
, Apophis und "die große
Schlange" _____ sich letztlich als verschiedene Name
und verschiedene Gestaltungen des gleichen riesigen Schlangenuntiers, das Tag
für Tag alle Wesen verschlingt, wie aber verjüngt und(H90) |
, Apophis, and Great Serpent are all different names and forms of the same giant monster that daily swallows everything in order to disgorge it, rejuvenated and renewed.(H90) |
|
Zu dieser Annahme hat das
Wissen um seinen ... geführt, dazu auch der Umstand, daß sich da Körpergewebe des mumisierten Herrschers bei Untersuchung
als äußerst zart und abgezehrt erwiesen
hat. |
This assumption has been influenced by the fact that the king..., and perhaps also by the results of the examination of his mummy, which showed that he was of very frail build. |
|
; auf Pfeilerhalle und auf
Nebenräume wird in seinem Grab ganz verzichtet, bis auf zwei _____e Nischen
hinter |
, while completely abandoning side chambers and pillared halls, except for two extended niches behind(H90) |
|
; die Furcht vor ihm war seinen
Feinden eingeflößt und erweiterte
die Grenzen.'(Er7) |
; the fear of him had fallen upon his enemies and he enlarged the boundaries;'(Er7) |
|
, in Details immer wieder
abgewandelt und vor allem um die drohende Gestalt des
"Totenfressers" erweitert, |
; although the details vary and the menacing figure of the "Devourer of the Dead" may appear,(H90) |
|
Mit dem Übergang zum
vollständig dekoriert Königsgrab hat Sethos I. auch bei den Götterszenen das
Bildprogramm stark erweitert und
eine ganze Reihe zusätzlicher Götter berücksichtigt;(H90) |
With the transition to the completely decorated tomb under Sety I, the decorative program of the royal tomb was considerably enlarged to include a whole new series of gods.(H90) |
|
, daß Tausret in der kurzen
Zeit ihrer...damit begonnen hat, die Grabanlage über diese halbkönigliche
Pfeilerhalle hinaus zu _____.(H90) |
that Tausret started to extend the tomb beyond this half-canonical pillared hall in the short period of her....(H90) |
|
Auch für mich hat sich dabei allmählich der
Blickpunkt von ... zur ... erweitert |
As a result, my own standpoint has extended beyond ..., to... |
|
und erweitert sich zu verschiendenen kleineren und großen Kammern |
and eventually broadens out into a number of chambers some larger than others |
|
und sich zur Familiergruppe
erweitert |
and eventually developed into the family group |
|
Der Gesichtskreis des Volkes hatte sich erweitert und damit mußte auch die Zersetzung des ...
beginnen.(Er7) |
The horizon of the nation had widened, and there began a breaking up of the....(Er7) |
|
wird...wiederum _____ |
is further enlarged |
|
wurde später zu einer
Sonne-Mond-Symbolik _____ |
but later it was expanded to include solar/lunar symbolism |
|
, wurde sie nach Osten hin
_____, |
it was extended towards the east |
|
, und das Bildprogramm der
Götterszenen wurde sogar um neue Motive _____.(H90) |
; however the decoration included new divine scenes and motifs.(H90) |
|
Nach der Höhe wird nun die
Breite der Korridore _____ und(H90) |
Corridor ceilings having already been raised, walls were now set back and corridors correspondingly broadened; |
|
Dabei mußte, wie wir gesehen
haben, jedes Mal etwas verändert und _____ werden, um...zu....(H90) |
But we have seen that each tomb required a new variation and a new element in accord with....(H90) |
|
Das Ritual wird durch besondere
Leider _____, der Tempel wird geschmückt und es wird wohl auch....(Er7) |
The ritual was enriched with special hymns, the temple was decorated, and there would also be....(Er7) |
|
Die Kultstelle mit der
Speisetischszene wird zu einer Schilderung des Totenmahles _____, bei dem
auch |
The place of ritual, with the 'dining-table scene', becomes a representation of the funerary feast, from which |
|
, denn in der langen Reihe der
Jahrhunderte ist so viel an ihnen umgebaut, erneuert und _____ worden,
daß(Er7) |
, for during the long course of centuries they were so frequently rebuilt, restored, and enlarged that(Er7) |
|
Vor allem die Breite und Höhe
der Korridore und die Ausmaße des Sarkophages werden noch einmal in einmal
deutlichen Schritt _____, durch den(H90) |
(H90) ????? |
|
Wir wissen nicht, ob und
wieweit..., den _____en Entwurf des neuen Königsgrabes und die Richtlinien
für seine Dekoration und für die notwendigen Beigaben festzulegen.(H90) |
; we do not know the extent to which it was left to the professionals to determine the form and general principles of the decoration and the offerings.(H90) |
|
Jedes Königsgrab ist neu und in
_____er Form entworfen, unabhängig von der Länge der Regierungszeit.(H90) |
Each royal tomb was a deliberately larger complex, regardless of the length of the reign.(H90) |
|
Für Angehörige des Königshauses
gab es einen etwas _____en Grabtyp, der die Hauptelemente des...enthielt, |
Members of the royal family had slightly better tombs that included the main elements of the...,(H90) |
|
Das folgende Grab, an dem
Ramses V. und Ramses VI. bauen, behält die neuen, _____en Maße bei,(H90) |
, and the next tomb, built by Ramesses V and VI, maintained the enlarged dimensions of Dynasty 20 while(H90) |
|
, bis auf zwei _____e Nischen
hinter der Sargkammer, die der Aufnahme der Uschebti-Figuren dienen sollten. |
, except for two extended niches behind the burial chamber, intended for shawabty figures.(H90) |
|
Blick in die saalartig _____e
Sargkammer Ramses' VI. mit den Trümmern des Granitsarkophages.(H90) |
Hall-like burial chamber of Ramesses VI's tomb, with the remains of his granite sarcophagus.(H90) |
|
Im Laufe der 6. Dynastie
erfahren die Darstellungen eine nochmalige _____. |
In the course of the VIth Dynasty further innovations come to be made. |
|
die _____ unseres geistungen
Horizontes |
the expansion of our intellectual horizons |
|
Ein neuer Schritt der _____
wird nun bei den Maßen vollzogen;(H90) |
Merneptah's innovation was significant increase in the dimensions of his tomb.(H90) |
|
Die fortgesetzte _____ des
Bildprogramms läßt sich noch einmal in der 20. Dynastie, bei..., deutlich
greifen. |
The further expansion of the pictorial cadre of divinities is visible in Dynasty 20 in the tombs of....(H90) |
|
, die fortgesetzte "_____
des Bestehenden" stößt an ihre Grenzen und muß neu überdacht
werden;(H90) |
insofar as the application of the rule of the "extension of the existing" met its limit and had to be reconsidered. |
|
Auch in den jüngsten
Felsgräbern des Königsgräbertales gibt es immer noch Änderungen und
_____en.(H90) |
The last rock tombs of
the |
|
Stete _____ der ägyptischen
Weltschau in Auseinandersetzung mit dem unter Kontrolle gebrachten fremden
Volkstum in Nord und Süd. |
Progressive expansion of Egyptian power in conflicts with subject foreign peoples to the north and south; |
|
In der Folgezeit erfährt diese
großartige Prägung manche _____ und Durchbrechung. |
During the centuries that followed these characteristics developed to a peak of perfection. They also underwent certain modifications, as new elements were added to the canon. |
|
Zum Neuen Reich, mit dem
unterschiedlichen Kanon für königliche und nichtkönigliche Gräber und der
fortlaufenden "_____ des Bestehenden", siehe E. Hornung,
TITLE,(H90FN) |
For the different
canons for royal and non-royal tombs, and the principle of the
"Extension of the Existing," see |
|
Hier ist sorgfältige Planung am
Werk, der es auf "_____ des Bestehenden" ankommt -- ein
Grundgesetz, das(H90) |
This law of the "extension of the existing," was equally applicable to tomb and temple, and governed all(H90) |
|
Lokalkönige suchen dem
ungesicherten Zustande des Landes durch _____ und...zu steuern. |
Local kings endeavored, by extending and..., to put a stop to the spread of disorder in the country. |
|
Hat die Wertung mit der _____
der Einsichten sich gefestigt oder nur verschoben? |
Has the extension of knowledge confirmed the evaluation or merely altered it? |
|
Mit diesen _____en war Platz
für ein Bildprogramm geschaffen, wie(H90) |
Architectural additions permitted the creation of a pictorial program that(H90) |
|
, um der dynamischen Forderung
nach einer "_____ des Bestehenden" Genüge zu tun.(H90) |
and a new element in accord with the dynamics of the concept of the "extension of the existing."(H90) |
|
, und weil trotz Eile und
Beschränkung selbst bei diesem Grab die Forderung nach einer angemessenden
"_____ des Bestehenden" erfüllt wurde.(H90) |
, despite the urgency and limitations of the project. |
|
(kann) und dem für Altägypten
so prägenden Gesetz von der "_____ des Bestehenden" nachgehen.(H90) |
, in light of a simple law governing the architecture of the royal tomb: "the extension of the existing."(H90) |
|
, "ich erwarb meine Habe in gerechter
Weise."(Er7) |
I acquired my possessions in a just manner.' |
|
, als es ganz Ägypten erwarb und dennoch Theben als
Residenzstadt beibehielt, da(Er7) |
, and as they acquired
possession of the whole of the country, and made |
|
"Er pflügt und erntet, er
arbeitet und erwirbt, aber der
gewonnene Piaster bleibt selten sein Eigentum und er |
"He sows and reaps, he works and earns money, but his piastres remain in his own possession, and he(Er4) |
|
; es hatte in frühester Zeit seine Schrift erfundenen und damit einen
Vorrang vor anderen Völkern erworben,(E7) |
At the earliest period writing had been discovered by them and had placed them in the front rank of the nations, |
|
, hoffte sich dadurch neue Lebenskraft
zu _____ |
hoping thereby to gain a new vital force |
|
, wie die Verstorbenen wird er
peinlichen Verhören unterworfen und muß
sich Machtzeichen _____, die(H90) |
while the messenger is grilled like the dead and forced to provide himself with signs of power, which(H90) |
|
(D) es ist _____ |
(D) it is desirable that |
|
Erst später kam man auf die
Idee, diese Figuren als Ersatz für bestimmte, nicht _____e Funktionen des
Toten einzusetzen, so wie(H90) |
Only subsequently did the thought arise that these figures could be used as substitutes for the disagreeable tasks |
|
, aber sie bekämpfen auch
Feinde mit Messern und Bogen oder _____ Schlangen und Löwen.(Er7) |
, but they also fight with knives and bows against adversaries or strangle serpents and lions.(Er7) |
|
, es bedeutet ___ zu sein, das
das Gold des Hauses seines Herrs umschließt. |
, it signifies being as the ore which encloses the gold of the house of his lord. |
|
--Denn er (der Tote) erobert
den Himmel, er spaltet sein ___ (aus dem der Himmel besteht). |
He [the deceased] seizes the sky, he cleaves its metal [of which the sky is formed]. |
|
(G) Er prüft das ___ auf Gold. |
He is testing the ore for (to see whether it contains) gold. |
|
, spricht einen Zauberspruch
und stößt "seinen Speer von ___" in dessen Schlangenleib, so
daß(H90) |
by uttering a spell and pressing his metal spear into the serpent's body, ...ing(H90) |
|
Sein Acker ist das Holz und
sein Werkzeug ist das ___.(Er4) |
The wood is his field, of metal are his tools. |
|
"der Offizier hat es
besser als der...? Komm, daß ich dir
das Los des Offiziers erzähle, des
mühereichen.(Er4) |
'The officer has a better lot than the...? Come let me relate to thee of the fate of the officer, so full of trouble. |
|
Komm, daß ich die erzähle, wie er nach Syrien reist,
wie er marschiert auf dem Hochlande.(Er4) |
"Come let me
relate to thee how he travels to |
|
Was uns diese Bücher über das
Glück des gelehrten Beamten und über das Unglück aller andern Stände _____,
ist so handgreiflich tendenziös gefärbt, daß(Er4) |
In these papyri the happiness of the learned profession is so obviously glorified to the prejudice of all others that |
|
, denn die Sagen, auf die sie
hinweisen, _____ uns die Texte nicht.(Er7) |
, for the stories to which they refer are not told us in the texts.(Er7) |
|
oder _____ uns gar von seinen
Taten und den Ehren, die ihm zu teil geworden sind.(Er4) |
, or tell us of his deeds and of the honors he won.(Er4) |
|
seine Lebensgeschichte erzählt |
tells the story of his life |
|
Erzählt doch auch Herodot
geradezu, der jetzige Lauf des Nils hat am Ostrand des Tales sei nicht der
ursprüngliche, früher sei der Strom dem Westrande näher geflossen.(Er4) |
Herodotus relates that
the present eastern channel of the |
|
Als wäre er kein Ägypterkönig, erzählt er uns, daß er 110 Löwen
geschossen.(Er7) |
As though he were no Egyptian king he tells us how he slew 110 lions.(Er7) |
|
Einer von diesen Fürsten,
Namens Ta'a, geriet nun, wie uns eine spätere Sage erzählt, mit...in einen Streit, der |
One of these princes called Ta'a had a quarrel with...;(Er4) |
|
Wenn uns dann einmal
ausnahmsweise eine Inschrift auch von den ... Taten eines Herrschers erzählt, so(Er4) |
If, as an exception, we find an inscription telling us of the ... feats of a ruler,(Er4) |
|
Aber, erzählt uns der Sohn seines Gegners mit frommen Abscheu, unter
dieser Regierung verbündete sich einer mit dem andern, um zu machen und(Er4) |
The son of his opponent tells us with pious horror that under him one joined with another in making piratical incursions, and(Er4) |
|
Da erzählt uns ein Nomarch von Siut mit Stolz, daß ihm zusammen mit
... Schwimmenunterricht erteilt worden sei,(Er4) |
, for a nomarch of Siut relates with pride how he had received swimming lessons with..., |
|
Auch von einem grösseren
Feldzuge Pepys gegen die Beduinen, die..., erzählt uns eine Inschrift.(Er4) |
An inscription tells us of a great campaign, which Pepy carried on against the Bedouins, who...(Er4) |
|
Wie die Laufbahn eines solchen
Kirchenfürten sich abspielte, das erzählt
uns einer derselben, Bekenchons, der Zeitgenosse Ramses' II., auf seiner
Statue in München.(Er7) |
The career of such a prince of the Church is described to us by one of them, Bekenkhons, a contemporary of Ramesses II., on his statue of Munich.(Er7) |
|
Herodot II, 4 erzählt uns nämlich eine Sage, die er
auf seiner ägyptischen Reise gehört hatte, wonach(Er4) |
Herodotus (ii. 4)
tells us a legend which he heard when travelling in |
|
es erzählt vom Herz des Bata |
it tells of the heart of Bata |
|
und man erzählt von ihm, '...', mit den gleichen Worten, die man von
jenem anwendet.(Er7) |
, and among other borrowed phrases, it is related of him '....'(Er7) |
|
und man erzählt von ihm, 'daß er seine Feinde schlug, seinen Vater
schützte und daß(Er7) |
, and among other borrowed phrases, it is related of him 'that he chastised his foes, protected his father and that |
|
und "vernichte alle
Barbaren", wird nicht einer kommen, der uns erzählt, welchen Tempel(Er4) |
and that he "overthrew all the barbarians," while one solitary inscription may inform us which temple he built, |
|
, der uns erzählt, welchen Tempel er ausgebaut und gegen welches Volk er
seine Soldaten gesandt hat.(Er4) |
, while one solitary inscription may inform us which temple he built, or against what nation he sent his soldiers. |
|
Herodot II. 4 erzählt, wonach ... nur das
eigentliche Oberägypten, der "thebaische Gau", bewohnbar gewesen
sei. |
Herodotus (ii. 4)
tells ... according to which "the Theban nome" in |
|
; "ich bin einer, der
Gutes sprach und Gutes erzählte"
(also kein Klätscher), "ich erwarb meine(Er7) |
; 'I am one who spoke what was good and related what was good (not a scandalmonger). I acquired my(Er7) |
|
als die, die man von dem Gotte
Osiris, seiner Gattin der Isis und ihrem frommen Sohne dem Horus erzählte. |
than that which tells of the god Osiris, his wife Isis, and his brave son Horus.(Er7) |
|
Vielleicht war es jener Menes,
von dem die ... Sage erzählte, er
sei der erste menschliche König gewesen;(Er4) |
It may have been Menes, of whom the ... legend tells that he was the first king of human race,(Er4) |
|
; wie sollte es auch nicht, erzählten doch seine Sagen vom Horus
ganz andere Geschichten als vom Osiris oder |
It could scarcely be otherwise, for the myths relating to Horus differed entirely from those of Re or(Er4) |
|
; wie die Priester dem Herodot erzählten, hatte Menes, der erste
König Ägyptens, diesen Damm gezogen,(Er4) |
, as was related by
the priests to Herodotus, was dammed up above |
|
Was Herodot sich von den
Tempeldienern, die ihm als Ciceroni dienten, über die alte Zeit Ägyptens
_____ ließ, ist freilich meist auf den(Er4) |
What Herodotus learnt, by hearsay from the priests, of early Egyptian history is mostly legendary and unsafe; |
|
Was der Verstorbene der
Nachwelt zu _____ für gut findet, sind nur die grossen Glanzpunkte seines
Lebens, |
The deceased sees fit to relate the bright points of his biography,(Er4) |
|
Sodann die heiligen Bücher der
Juder, die uns gelegentlich der Sagen von Moses und Joseph vieles von Ägypten
zu _____ wissen und endlich(Er4) |
The Hebrew books giving us the stories of Moses and Joseph, and relating much of Egyptian life.(Er4) |
|
Die kleinteilige, _____e
Vielheit ist in ein monumentales Bild aus sicher und fest gefügten
Einzelformen übersetzt. |
The large amount of narrative detail has been translated into a monumental pictorial representation, in which the individual elements are clearly defined, with a tendency towards solidity. |
|
Und von Jahrhundert zu
Jahrhundert entfalten _____ und Dichter dies weiter und weiter,(Er7) |
From century to century story-tellers and poets develop these stories more fully,(Er7) |
|
Was hier nach einem Zauberbuche
aus später Zeit _____ ist, ist ... zeigen,....(Er7) |
This account, taken from a late book of magic, is shown....(Er7) |
|
Überdies sind sie einseitig
genug, immer wieder wird uns
dasselbe dargestellt und _____;(Er4) |
, and those that are left to us are very one-sided, often representing or relating the same thing over and over again, e.g.(Er4) |
|
, einem der wenigen fortlaufend
_____en Mythen, die aus pharaonischer Zeit überliefert sind.(H90) |
(H90) ????? |
|
; er ist erst nachträglich dazu
geworden, weil die unten _____e Sage von ihm berichtete, daß(Er7) |
He became so in consequence of the tradition which relates that(Er7) |
|
_____en des mittleren Reiches. |
Narratives of the Time of the Middle Empire. |
|
Der Schluss dieser _____ ist
unverständlich.(Er4FN) |
The end of this narrative is very obscure. |
|
Auch wenn wir nirgends in den
Unterweltsbüchern eine fortlaufende _____ des ganzen Geschehens besitzen, |
While the Books of the Netherworld do not provide one continuous account of the story,(H90) |
|
Ich kenne diese merkwürdige
_____ nur aus der Übersetzung, die ihr Entdecker Golenischeff in...gegeben
hat. |
I only know this singular narrative from the translation, which Golenischeff the discoverer has given in....(Er4) |
|
Gewiss gibt aber Diodors _____
das Ideal wieder, das sich die spätere Priesterschaft von einem
gottesfürchtigen Könige machte, und(Er4) |
This historian gives us the ideal of a pious king, according to the priestly ideas of later times, and in fact(Er4) |
|
Zaubersprüchen, die ihr
magisches Vorhaben durch eine _____ ähnlicher Göttertaten begründen;(Er7) |
magic spells, which found their magic character on relations of similar deeds of the gods,(Er7) |
|
, wie es in der _____ vom
redekundigen Oasenmann heißt.(H90) |
(H90) ????? |
|
Das zeigt sich deutlich auch in
den verschiedenen _____en von der Entstehung der Welt.(Er7) |
This is especially apparent in the stories relating to the creation of the world.(Er7) |
|
In der zweiten _____ des
Sturmes habe ich einen Satz umgestellt, der an eine ... Stelle geraten zu
sein scheint. |
In the second narrative of the storm I have transposed a sentence which appeared to me to be in a ... place.(Er4F) |
|
, dessen erster König nach
Manethos _____ gewaltthätiger und böser gewesen sein soll, als alle Könige
vor ihm; |
, the 1st king of whom, according to Manetho, was more powerful and more wicked than any preceding monarch. |
|
, die zur schriftlichen
Fixierung von religiösen Texten, literarischen _____en oder auch Briefen
diente. |
It was employed for setting down religious texts, literary tales, or even letters. |
|
E____es Kreuz |
patriarchal cross |
|
Die Männer _____, die Weiber
empfangen, alle Nasen atmen die Lüfte des Morgens.(Er4) |
Men are begetting, women are conceiving, Every nostril breathes the breath of the morning.(Er4) |
|
So erzeugt Atum aus sich heraus die Götter Schu und Tefnut |
Therefore, Atum produced Shu and Tefnut for himself |
|
Er erzeugt Schu, den Windgott, und seine weibliche Entsprechung
Tefnut, aus denen |
He begat Shu, god of air, and his female counterpart Tefnut, who |
|
Zusammen mit den ...
Darstellung auf den Grabwänden erzeugt
ein ganzes Arsenal von Götterfiguren,(H90) |
Together with the ... paintings, an arsenal of figures created an extraordinary atmosphere of divine presence.(H90) |
|
'; die Götter sagten: wir haben ihn erzeugt; die Göttinnen sagten: er ging aus uns hervor,
um...zu...;(Er4) |
"; the gods said: we have brought him up; the goddesses said: he was born of us, to...;(Er4) |
|
, wie die seines Vaters, der
ihn erzeugt hat -- er hat ihn zwar
erzeugt, aber er ist stärker. |
like (that of) his fathers that begat him--he begat him but he is stronger than he. |
|
Seine Herrlichkeit ist am
Himmel, seine Kraft ist im Horizont, wie die des Atum seines Vaters, der ihn erzeugte; |
'His splendor is in Heaven, his power is in the horizon, like that of Atum, his father who begat him;(Er7) |
|
"er erzeugte ihn als einen der stärker ist als er selbst.(Er7) |
; 'he begat him as one who is stronger than himself. |
|
Mit einer Schnur, in rote Farbe
getaucht, dann gespannt und gegen die Wand geschnellt, erzeugte man tadellos gerade, nur ein wenig diffuse Linien,
die(H90) |
A string dipped in red ink was pulled taut and released against the wall to produce the straight, slightly diffuse lines separating(H90) |
|
Und Schu und Tefnet erzeugten Keb und Nut, den Erdgott
und die Himmelsgöttin, und(Er7) |
Shu and Tefnet then produced Keb and Nut, the earth god and sky goddess, and(Er7) |
|
, und Keb und Nut erzeugten den Osiris und den Set, die
Isis und die Nephthys.(Er7) |
, and Keb and Nut
produced Osiris and Set, |
|
(G) Den Sozialismus sollen nach Steinhausen der
Industrialismus und der Kapitalismus erzeugt
haben. |
(G) According to Steinhausen, industrialism begot socialism. |
|
, denn man stellt ihn
ithyphallisch dar, als wolle er
die Welt _____, so wie(Er7) |
He is an ithyphallic figure, as if he were intended to beget the world, as(Er7) |
|
Mutter ihres _____s |
mother of him who began her |
|
"Die Götter erheben ihren
Schöpfer, sie jauchzen, wenn sich ihr _____ naht;(Er7) |
'The gods extol their creator, they exult when they approach him who begat them;'(Er7) |
|
"Ich bin der, der das
Wasser machte und die ... schuf, der den Stier seiner Mutter machte, welcher
der _____ ist. |
I am he who made the water and created the ..., Who made the Bull of his mother, Who begets all.(Er4) |
|
'Es krönen ihn sein Vater Amon,
Rê, Atum und Ptah als den Herren beider Länder an Stelle seines _____s;(Er4) |
"His father Amon, Re, Atum, and Ptah, the lords of the two countries, crown him in the place of his forefathers; |
|
Auch die Schreibung scheint
dort auf ein fremdes _____ zu deuten.(Er4FN) |
The writing also seems to indicate a foreign product.(Er4FN) |
|
Gerste und Weizen gehören zu
den _____sen des unterägyptischen Bodens. |
Barley and wheat are
among the products grown in the soil of |
|
, deren ______se auch in Nubien
und bis zur Gegend des Roten Meeres nachweisbar sind. |
These products can
also be identified in |
|
Man muß daher die ägyptische
Religion als ein _____ Ägyptens betrachten und damit(Er7) |
The religion of |
|
, so Nilgötter, die ihm die
_____se ihres Stromes darbringen oder Bilder der löwenköpfigen Sechmet,(Er7) |
, such as |
|
Es sind das die _____se der
einfachen Seelen, für die es überall spuken kann, in Steinen und Bäumen;(Er7) |
They are the creations of simple minds, ready to believe that stones and trees may be the abode of spirits.(Er7) |
|
"In der Nacht wird er _____, in der Nacht wird er
geboren;(Er7) |
'In the night he is begotten, in the night he is born;(Er7) |
|
Das Kind, das wird nur _____, damit es aus den
Armen seiner Mutter gerissen werde;(Er4) |
"The poor child is only brought up That he may be torn from his mother's arms;(Er4) |
|
Du Chnum, Sohn des Einen! Gestern _____er, heute geborner, dessen
Namen ich kenne.(Er4) |
Conceived yesterday, born to-day, Whose name I know,"(Er4) |
|
, um den Weltlauf vor
Stillstand zu bewahren und mit dem _____ zugleich alles zu treffen, was der
Schöpfung feindlich entgegensteht;(H90) |
, to save the world from paralysis, thus striking at all of the enemies of the Creation as well as the archenemy. |
|
; zwischen den Löwenbeinen des
Sessels sind als bezwungene _____e Ägyptens der Asiaten und der Neger an das
Zeichen "vereinigen" gebunden. |
; between
the lion's legs of the throne are the conquered archenemies of |
|
so beredt wie die Mauern und
Pfeiler seiner Annalensäle und die großen Konturen des die _____e symbolisch
niederschlagenden Herrschers an den Wänden seiner beiden Tortürme. |
as eloquently as do the walls and columns of his halls of annals and columns of his halls of annals and the sweeping contours showing the monarch slaying his arch-enemies on the walls of his two pylons. |
|
, während das Kupfer, das...,
aus den _____n des Sinai beschafft wurde. |
Copper, which..., was
obtained from mines in the |
|
Für die Bedeutung
"_____" von "sochpr" vgl. unter anderem Z. 4 derselben
Inschrift.(Er4FN) |
For the interpretation of sochpr by education, cp. amongst other passages, l. 4 of the same inscription.(Er4FN) |
|
(Land) und das seine Bewohner
gut zum praktischen Leben erzieht;(Er7) |
(country), and trains its inhabitants to practical life.(Er7) |
|
, erzogen durch periodisch schwellende Ströme |
created by the periodical floods of rivers |
|
und Heqerneheh erzog den Thronfolger Dhutmoses IV.
und sieben andere Prinzen.(Er4) |
and Heqerneheh had the care of the education of the heir-apparent, Thothmes II., and of seven other princes. |
|
, daß der König zusammen mit
seinen Söhnen auch andere Kinder guter Familien _____ lässt.(Er4) |
: the king allowed other boys to be educated at court with his own sons.(Er4) |
|
, wie _____ diese harte
Notwendigkeit auf das ägyptische Volk wirken musste.(Er4) |
, and doubtless must have been a heavy burden to the Egyptian people.(Er4) |
|
, und nie haben sie die
kräftigende _____e Wirkung eines grossen nationalen Krieges gespürt.(Er4) |
; they never experienced the invigorating influence of a great national war.(Er4) |
|
L.D. III, 69. Andere _____ Mar. Cat. d'Ab. 702. 703.
(m.R.). 1103 (n.R.).(Er4FN) |
L.D., iii. 69. Other tutors, Mar. Cat. d'Ab., 702, 703 (M.E.), 1102 (N.E.).(Er4FN) |
|
; ihr _____ HGL der zu den
höchsten Personen gehört, pflegt sich, wunderlich genug, ihre
"Amme" zu nennen. |
; their tutor HGL, who was one of the highest officials, was called, strange to say, their "nurse."(Er4) |
|
die _____ der Jungfrau Maria |
the Education of the Virgin |
|
Die Prinzen. _____ der Prinzen.(Er4) |
The Princes. Education of the Princes. |
|
Ausrottung des Namens. _____, Anstandsregeln.(Er4) |
Erasure of Names. Education and Morals. |
|
wie andere vornehme Knaben eine
militärische _____ als Stalloberster des Königs.(Er7) |
, in common with other youths of rank, a military training as overseer of the stables to the king.(Er7) |
|
Wo es nötig war, konnte man die Grundfarbe kräftiger
oder schwächer anrühen und dadurch Nuancen _____, um ... abzuheben.(H90) |
Where necessary, the prime color could be varied to permit nuances such as…. |
|
, das seine eigene Folgerichtigkeit
hat und dessen Resultate von den auf anderem Denkwege _____en nicht notwendig
abzuweichen brauchen. |
which had a logic of its own and the results achieved by which do not necessarily differ from those reached by other processes |
|
Mimische Belebung, wie sie hier
durch den breitgedehnten Mund mit seinen ... Winkeln und die ... Modellierung
der Wangen ganz offenbar angestrebt und auch _____ ist, |
The vivacity which the artist has obviously striven to achieve, and in fact has achieved, by means of the broad mouth with its extremities ... and the ... modeling of the cheeks |
|
Die Prinzen werden in der Wohnung des Königs
_____, und zwar in einem besonderen Teile derselben, der "schep" HGL
heisst;(Er4) |
The princes were brought up in the home of their father, and in a special part of the palace, the shep HGL;(Er4) |
|
; aber wie er _____ worden, wie er in seinem Hause
gelebt hat, all seine Privatverhältnisse, das, meint er,(Er4) |
, but how he was brought up, how he lived at home--in fact all his private circumstances, he passes over as uninteresting for posterity.(Er4) |
|
"So wird sein Charakter
der Sinnesart eines begabten, aber mit Härte _____en Kindes ähnlich, welches,
wenn |
"His character is therefore like that of a gifted child who has been harshly brought up, and who(Er4) |
|
Gerate in Zorn ohne Grund;
werde nur zornig um dessentwillen, weswegen man _____ sein muß. |
Do not be angry without reason; be angry on account of those things for which it is right to be angry. |