|
(Vgl. die Erklärung auf S. 432
F.)(Er4) |
(Cp. the explanation, p. 320 f.) |
|
Vgl. Almásy, a.a.O.S. 175 __ |
Cf. Almásy, op. cit, p. 175 f. |
|
Mar. Mast. 185. 198f. Stele des 'Euf'e im Brit. Mus. ( |
Mar. Mast., 185, 198
f.; Stele of 'Euf'e in the Brit. Mus. ( |
|
, der als neuer Gott den Himmel
betritt zum Staunen der alten Götter (vgl. S. 91f.);(Er7) |
, who enters heaven as a new god, to the amazement of the ancient gods (p. 90);(Er7) |
|
Vgl. hierzu ausser den
Inschriften von Benihassan insbesondere was ich ä.Z. 1882 S. 161 f. aus den
Texten von Siut ermittelt habe.(Er4FN) |
Cp. with the inscriptions of Beni Hasan, what I have ascertained from the texts of Siut, Ä.Z. 1882 p. 161f. |
|
(S. 34 ___)(Er7FN) |
(see p. 32 et seq.) |
|
Vgl. die Darstellung Mar. Dend.
IV 68 ___ 88 ___(Er7FN) |
Cf. the illustrations Mar. Dend. IV. 68 et seq.,
88 et seq.(Er7FN) |
|
Siehe meine Bearbeitung dieser
Inschrift ä.Z. 1882, S. 159 ___(Er4FN) |
See my revision of this inscription, Ä.Z., 1882, p. 159 ff.(Er4FN) |
|
Das folgende nach dem Text:
LDIII, 153 = ib. 187 = Ros. Mon. stor. 100 ___(Er4FN) |
The following after the text: L.D. iii. 153 = ib. 187 = Ros. Mon. Stor., 100 ff.(Er4FN) |
|
LDIII, 140c; die Anspielung
bezieht sich wohl auf den S. 359 ___ mitgeteilten Mythus.(Er4FN) |
L.D., iii. 140c; the allusion refers to the myth related on p. 264 ff.(Er4FN) |
|
|
Bologna, 1094.2,3 et seq. An. 2, 10, 1
et seq. |
|
Sicher ist wohl eine Liste der
Stiftung die merkwürdige Ackerliste aus Benihassan, Champ. Not. II, 336 ___. |
The remarkable list of lands at Beni-Hasan is certainly a list of the endowments (Champ. Not., ii. 336 ff.).(Er4) |
|
Das Gold von Gebirge wird
eingeteilt in Gold von Koptos und Gold von Nubien: Harr. I, 12, 6 ___(Er4FN) |
The gold from the
mountains is divided into gold from Coptos and gold
from |
|
Harr. 17a 14___, soweit die
Liste auf das Fest von Medinet Habu geht.(Er7) |
Harris Papyrus, 17a, 14 et seq., to the end of the list of the feast of Medinet Habu.(Er7) |
|
L.D. II, 41. R.J.H. 97___ und oft.(Er4FN) |
L.D., ii. 41; R.J.H., 97ff., and many other examples. |
|
Vgl. oben S. 74 ___, wo aber in
der Auffassung der alten Religion manches zu ändern wäre.(Er4FN) |
Cp. p. 75 ff., though there may be much to change in this conception of the ancient religion.(Er4FN) |
|
Ib. 16, 9 ___ mit
Konjekturen.(Er4FN) |
Ib. 16, 9ff. with hypothesis. |
|
, sondern einer ägyptischen
Quellen, die ä.Z. 1879, 1 ___ von Brugsch übertragen ist.(Er4FN) |
, but from an Egyptian source, edited by Brugsch, Ä.Z., 1879, 1___.(Er4FN) |
|
Zu der Sitte des Stempelns
vergleiche An. 5, 10, 1 und was Brugsch, Ä.Z. 1876, S. 35 ___ anführt.(Er4FN) |
, as to the custom of branding, cp. An., 5, 10, I; and what Brugsch alleges Ä.Z., 1876, p. 35ff.(Er4FN) |
|
HGL Vgl. die interessanten
Stellen, die Br. Wb. Suppl. 927 ___ beibringt.(Er4FN) |
HGL Cp. the interesting passages quoted by Brugsch, Die Suppl. 937ff.(Er4FN) |
|
Der Bericht Mar. Karn. 52___
besteht nur aus halben Zeilen und ist daher im einzelnen schwer verständlich. |
The report, Mar. Karn., 52ff., consists only of half lines, the details are therefore very difficult to understand. |
|
In den Rezepten Eb. 65___ ist
oft ausdrücklich von beiden die Rede.(Er4FN) |
In the prescriptions, Eb., 65ff, both are often expressly mentioned.(Er4FN) |
|
Vgl. den Ä.Z. 1879, 72 ___
publizierten Berliner Pap. 47. Ein
Fragment eines...Textes jetzt in München. |
Cp. the |
|
Salt 2, 6 ___ vgl. ib. Rev.
1,2.(Er4FN) |
Salt, 2,6 ff. Cp. ib., Rev. 1,2 |
|
Die Lage des Festtempels im
Gesamtbereich des Reichstempels von Karnak zeigen die ____ 34 und 35. |
The position of the
ceremonial |
|
Die ____ 28 ist maßstabgleich
mit den übrigen wiedergegebenen Gräbern gezeichnet, um die Kleinheit dieses
Königsgrabes zu zeigen. |
Fig. 24 is drawn to the same scale as the other tombs shown, in order to emphasize its smallness. |
|
; vor ihm das Zeichen des
Anubis, der Fresser des Wesens, ein _____es Tier, das dem Gotte als Schutz
dient. |
; before him is the symbol of Anubis, the devourer of the West, a fabulous animal who serves as protector to the god. |
|
ein langhalsiges _____ |
a long-necked fabulous animal |
|
, und in Grabbildern...ist sie
unter ihrem alten Namen neben _____e gerückt. |
while in the tombpaintings it is placed among the fabulous animals under its old name,... |
|
Nilpferdjagd. _____e.
Jagd in der Wüste.(Er4) |
Hippopotamus Hunting. Fabulous Animals. Desert Hunting. |
|
_____: LDII, 131.... Dass die Sphinxe auch hierher gehören, hat
Maspero, Guide p. 169 richtig erkannt.(Er4) |
Fabulous animals:.... Maspero, Guide, p. 169, rightly recognises that sphinxes belong here(Er4FN) |
|
, das an der Schwelle der
Geschichte unter die _____ hinüberwechselt, weil |
which assumed a fabulous character at the threshold of historical times; |
|
(G) Der Bau, woran (an dem, an
welchem) man arbeitet, ist eine _____. |
(G) The building on which they are working is a factory. |
|
(G) Sie arbeiteten (schon) seit
langer Zeit in einer _____. |
They had been working in a factory for a long time. |
|
Z.B. Ochsen- und Gazellenhörner
en face, aber Steinbockhörner im Profil (L.D. II, 6. 23. 54).(Er4FN) |
E.g. the horns of oxen or gazelles en face, but those of the ibex in profile (L.D., ii. 6, 23, 54).(Er4FN) |
|
(Preh) _____er
Schlagflächenrest |
(Preh) faceted platform remnant |
|
(Preh) mehrfach _____er Schlagflächenrest |
(Preh) multi-faceted platform remnant |
|
, auf der Löckchenperücke die
schlangenbesetzte dreifache
Bündelkrone. |
, and on his ringlet wig is the threefold 'cluster' crown entwined with serpents. |
|
Die angeführten Beispiele
liessen sich aus diesen und anderen Texten leicht um das zehnfache vermehren. |
The examples given might be multiplied tenfold from these and other texts.(Er4FN) |
|
Vom Selbstbewußtsein dieser
_____ zeugt ein Brief, den..., schreibt:(H90) |
The injured pride of a professional can be seen in a letter from the time of Paneb:(H90) |
|
(227) Kunstsprache,
kunstgeschichliche Fachausdrücke |
fr. Terminologie (artistique) |
|
Fachausdrücken zu den
wichtigsten Fachausdrücke |
glossary |
|
; an der einen Seite desselben
ist eine grosse bewegliche Klappe, deren Spiel das _____ hervorbringt.(Er4FN) |
, on the side of which is a large movable flap, which played backwards and forwards when the fan was used. |
|
(92) liturgischer _____, Wedel |
ceremonial, holy, liturgical, sacramental, fan |
|
_____ ausbreiten |
to fan out |
|
_____ entfalten |
to fan out (of troops) |
|
(Preh) _____er Kratzer |
(Preh) fan(-shaped) end scraper |
|
(D) spätgotisches _____ |
(D) fan-tracery, fan-vaulting |
|
; vieles verdanken wir der
effektiven Mitarbeit der Studenten unseres Seminars und dem hilfreichen
Austausch mit anderen _____n, die an Problemen der Königsgräber
arbeiten.(H90) |
, and I am likewise obliged to the other students of our seminar for their close assistance and to other professional colleagues concerned with the royal tombs with whom I had a profitable exchange.(H90) |
|
Wir wissen nicht, ob und
wieweit er an dieser Planung selber teilnahm oder es den zuständigen Fachleuten überließ,(H90) |
The role of the pharaoh himself in planning his tomb is not clear;(H90) |
|
, daß es bei Verlust
der...vielfach auch dem _____ nicht möglich ist, sie sicher nach Gegenden zu
scheiden. |
that in the absence of any...even an expert cannot assign them with certainty to definite regions |
|
und der die ägyptologische
_____ mit Recht neuerdings ein besonderes Interesse zuwendet |
and to which Egyptologists in our own time rightly attach a special importance |
|
, daß diese bisher
unverstandene Jenseitsliteratur allmählich wieder in das Bewußtsein der
übrigen _____ gelangte, wenn(H90) |
His editing and interpreting brought this previously misunderstood literature to the attention of his professional colleagues, even if(H90) |
|
(CC) Entzünden der _____ |
(CC) Lighting of the Torch |
|
(CC) Löschen der _____n in
Milch |
(CC) Extinguishing of the Torch in Milk |
|
"Wirf deine _____ in deinen
Kessel, koche die Feinde des Gebieters der Unterwelt!(H90) |
"Throw your torch into your cauldron, Cook the foes of the sovereign of the Netherworld!(H90) |
|
Die Toten freuen sich am
Anblick ihrer lebendigen _____n, der feuerigen Uräusschlangen auf ihrer Schulter, |
The dead rejoice at the sight of the living torches, the fiery snakes on the shoulders of these goddesses,(H90) |
|
Die so Gestraften tragen in
einigen Szenen brennende _____n statt des Kopfes, um die Feuerpein
anzudeuten. |
In some scenes the punished have burning torches where their heads should be, indicating corporal punishment. |
|
Der Ruf des Sonnengottes durch
das Dunkel entzündet noch weitere lebendige _____n, andere begleiten ihn auf
seiner Fahrt, aber(H90) |
The voice of the sun god lights snakes as living torches, but |
|
Verdammte mit einer _____ als
Kopf. Sargkammer Ramses' VI.(H90) |
The damned, with torches as heads, in the burial chamber of Ramesses VI.(H90) |
|
Göttinnen mit "lebendigen
_____n" in der 12. Stunde des Amduat (links oben).(H90) |
The twelfth and last hour of the Amduat.(H90) |
|
, und nach dem Text von Spruch
137 umstehen die vier Horussöhne mit _____n in den Händen den Verstorbenen,
so wie |
Spell 137 places the four torch-bearing sons of Horus around the deceased, guarding him just as(H90) |
|
(Preh) gesponnerer _____ |
(Preh) yarn |
|
(D) an einem _____ hängen |
(D) to hang by a thread |
|
, das längst nicht mehr
wirksamer nationaler Verteidigung _____ ist und |
which had long lost all national feeling and |
|
(G) Herder wies darauf hin, daß
die Deutschen _____ waren, eine eigene große Literatur hervorzubringen. |
Herder called attention to the fact that the Germans were capable of producing a great literature of their own. |
|
, in die Irre gegangen ist der
freie Wille, ägyptisch das "Herz" der Menschen, zu jeglicher
Bosheit _____.(H90) |
proved themselves manifestly incapable of maintaining order, with the result that the human heart revealed its propensity for evil when left to itself.(H90) |
|
Daß Paneb bei allen
Schattenseiten doch aktiv, energisch und _____ war, lassen die Dokumente
deutlich erkennen, und(H90) |
Despite this unsettling side of his character, we know from official documentation that Paneb was in fact a very competent and active foreman.(H90) |
|
War auch das Greisenalter nicht
mehr recht _____, solchen Ansätzen ausreichende Entwicklungskräfte
zuzuführen, so verhielt es sich doch keineswegs so hoffärtig-senil, |
Even if civilization in its old age was capable of providing the necessary energy for the exploitation of such attempts, that does not mean that it is assumed an attitude of courtly senility, |
|
Daß nicht nur unter der _____en
und gewandten 26. Dynastie, sondern |
The fact that, not only under the able and talented 26th Dynasty, but |
|
(D) ein _____er Kopf |
(D) a man of wits |
|
Längst im Vollbesitze der
_____, Metalle zu gewinnen und zu verarbeiten |
They had long known all the secrets of obtaining and transforming metals, |
|
Durch eine von
Kaiser...vorgenommene Wiederherstellung hat der Koloß die _____ zu tönen
verloren. |
As a result of restoration in the reign of Emperor..., the colossus lost the ability to emit sounds. |
|
Alle _____en und Funktionen
erwachen neu, und aus der Mumienhülle steigt ein "verklärter"
Jenseitsleib,(H90) |
All bodily functions recover, and an "enlightened" body of the Beyond emerges from the bandaged mummy; |
|
in der Entwicklung der
technischen _____en des Menschen. |
in the development of man's technical abilities. |
|
(G) Es ist immer ein Zeichen
von schöpferischer Begabung, wenn ein Mensch die _____ besitzt, Gegebenheiten
zu sehen und mit ihnen zu operieren. |
(G) It is always a sign of creative talent when a person has the ability to see actualities and to deal with them. |
|
Immer noch ist es eine
Wissenschaft vom Jenseits, aber verbunden mit hoher dichterischer _____ der
Gestaltung, |
This is a further contribution to the science of the Beyond, although it is a creation with poetic license,(H90) |
|
Er hat es verstanden, für die
Leitung seiner Kunstwerkstätten Meister von besonderen _____en zu finden: |
He had a flair for finding unusually gifted masters to supervise artistic production in his workshops: |
|
(177) Abzug in _____n |
(177) galley-proof, slip (in printing) |
|
Apophis versperrt mit seinem
gewaltigen Schlangenleib die _____ des Sonnenschiffes, und der lähmende Blick |
The serpentine body of Apophis blocks the path of the solar bark, and his withering glance(H90) |
|
Aufrauschend strömt das Wasser
in die _____ zurück, das gestrandete Sonnenschiff mit seiner Götermannschaft
und allen seligen Toten kann seine Fahrt fortsetzen.(H90) |
The water pours back into the channel, and the stranded vessel & its crea and passengers can resume the voyage. |
|
Der Gefahr ist gebannt, aber
immer noch liegt das Sonnenschiff in der ausgetrockneten _____ fest, noch
bedarf es der erlösenden Tat, die(H90) |
The danger has passed, but the solar bark is still in the dry riverbed, requiring a final effort of magic,(H90) |
|
In den königlichen
Unterweltsbüchern spielt das _____ keine Rolle, dort verläßt sich Pharao darauf,
im diesem Fahrzeug alle Hindernisse zu überwinden.(H90) |
In the royal Books of the Netherworld, the ferryboat has no role, as Pharaoh is assured that he will be among the select in the entourage of Re, or indeed become Re himself, free to sail across the heavens in a vessel that overcomes all obstacles.(H90) |
|
Ich habe dem Durstigen Wasser
gegeben und Kleider dem Nackten und eine _____ dem Schifflosen.(Er7) |
'I have given water to the thirsty, clothing to the naked, and a passage over the river to him who has no boat. |
|
Dieses
"Fährmannsgespräch", verbunden mit einem langen Katalog der
Schiffsteile, ist als "Spruch vom Herbeiholen der _____" in das
Totenbuch das NR augenommen worden (Spruch 99).(H90) |
The conversation with the ferryman was incorporated into the NK Book fo the Dead in spell 99, "For Obtaining a Ferryboat in the Realm of the Dead" (which includeds also a lengthy catalogue of boat parts).(H90) |
|
"Ein Strick ist für dich
an die _____ gebunden, und du fährst, wenn es dir einfällt.(Er7) |
'A rope is fixed to the boat for you, that you may sail when it pleases you.(Er7) |
|
(D) jeden in einer _____
beförden (über) |
(D) to ferry a person (over or across) |
|
"Du setzt in der _____
über und wirst nicht zurückgehalten, du fährst auf der Flut, wenn ein
Gewässer entsteht. |
'You do cross in the boat and are not hindered. You sail upon the water when a flood arises.(Er7) |
|
; "ich gab Brot dem
Hungrigen und fuhr den, der..., in meiner eigenen _____ über.(Er7) |
: 'I gave bread to the hungry, and gave a passage in my own boat to those who could not cross.(Er7) |
|
; daß er auch am Himmel weilt,
wo er das Feld Earu mit der _____ erreicht;(Er7) |
; that he also dwells in heaven, where he reaches the Field of Earu by means of the boat;(Er7) |
|
, und nach dem 98. Spruch
schwingt er sich auf ein Brett im Nordhimmel, um mit dieser "_____"
über den ganzen Himmel dahinzufliegen.(H90) |
(H90) ????? |
|
"Komm, du Verklärter, mein
Bruder, und fahre zu dem Ort, den
du kennst!"(H90) |
"Come with me, enlightened one, and sail to a familiar place!"(H90) |
|
, daß der Himmel ein Wasser
sei, auf dem die Gestirne in Schiffen _____;(Er7) |
, where the sky is a sheet of water, on which the stars sail in boats;(Er7) |
|
Er nimmt ihn als Ruderer in
sein eigenes Schiff und die Steuerleute, die den Re _____ die _____ auch
ihn." |
; he takes him as an oarsman in his own ship, and the crew who row Re, they row him also.'(Er7) |
|
Diesselben _____ auch auf dem
Meer: Harr. 77,8.(Er4FN) |
The same vessels are also used on the sea -- Harr., 77,8.(Er4FN) |
|
Im m.R. _____ auf der See die
'ah'a, dieselben im n.R. als Nilschiffe, Harr. I, 77, 13.(Er4FN) |
Under the ME the
Egyptians made voyages on the sea in the 'ah'a; we
find the same under the NE as |
|
(D) gut _____ bei |
(D) to do or fare well at or with |
|
(D) schlecht _____ bei |
(D) to do or fare well at or with |
|
(G) Sie _____ bis Berlin. |
They are driving as
far as |
|
Sie wird von Schu und anderen
Göttern gestützt, an ihrem Leib _____ die Gestirne entlang.(H90) |
The cow supported by Shu and other gods; stars along its bellow travel within its body.(H90) |
|
Abgelebt, matt und
altersschwach treten der Sonnengott und sein Gefolge ein, _____ "im
Rückgrat" der Schlange dahin und(H90) |
Weary, aged, and weakened, the sun god and his entourage enter the serpent, travel along its backgone, and |
|
, und das ist die verbreitetste
Vorstellung, die Sonne, der Mond und die Sterne _____ in Schiffen über den
himmlischen Ozean.(Er7) |
, and this is the most brilliant idea, the sun, the moon and stars sail in ships over the heavenly ocean.(Er7) |
|
Und auch die Sonne selbst war
davon nicht ausgenommen und sie alle _____ nun in ihren Schiffen auf dem
Leibe der Nut.(Er7) |
Even the sun itself was not excepted, and now they all sail in their ships over the body of Nut.(Er7) |
|
(D) mit der Hand _____ über
(acc) |
(D) to pass one's hand over |
|
Wagen folgen mit dem weiblichen
Hofstaate, sechs andere mit den Kammerherren _____ zu beiden Seiten der
Damen. |
Carriages come with the court ladies, and on either side six more with the lords of the bed-chamber. |
|
Du fährst dahin zum Himmel mit Re, daß du alles Volk
erblickst."(H90) |
Crossing the heavens, sailing with Re, You behold your people."(H90) |
|
"Ein Strick ist für dich
an die Fähre gebunden, und du fährst,
wenn es dir einfällt.(Er7) |
'A rope is fixed to the boat for you, that you may sail when it pleases you.(Er7) |
|
Isis, die auf der gleichen
Pfeilerseite mit ihm zusammen im Papyrusnachen durch die Gefilde des Jenseits
fährt, |
Isis who is depicted crossing the fields of the Beyond in a papyrus skiff on the same pillar,(H90) |
|
; ihr Leib ist der Horizont
über den der falkenköpfige Sonnengott Rê in seinem Schiff fährt. |
Her body forms the horizon, over which the falcon-headed sun-god, Re, sails his barque. |
|
Dort fährt der Verstorbene in seinem Boot durch eine reiche, von
Pflanzen und Tieren belebte Natur. |
It is thither that the deceased journeys in his barque, passing through a land abounding in fauna and flora. |
|
, die Astarte, die auf dem
Kriegswagen fährt, die Kedesch,
die auf einem Löwen steht, die Anat und(Er7) |
, Astarte, who drives a war chariot, Kedesh who stands on a lion, Anat, and(Er7) |
|
So fährt er als Genosse des Sonnengottes über den Himmel und jeder
Gott freut sich, wenn er sich naht.(Er7) |
Thus he journeys over the heavens as companion of the sun god, and every god rejoices when he approaches. |
|
(G) Der nächst Zug fährt erst nach zwei Stunden. |
The next train will not leave for (another) two hours. |
|
Ti fährt im Nachen im Papyrusdickicht, das einen Nilarm säumt. |
Ti is in a boat which
is traversing a papyrus thicket on the bank of an arm of the |
|
Doch hat "dieser
geheime" Weg, "auf dem der Gott in seinem prächtigen Schiffe fährt", noch eine andere Not; |
Yet 'this secret way on which the god sails in his splendid bark' has yet another difficulty:(Er7) |
|
Über den Himmel fährt Re im Sonnenschiff dahin, aber
in einer Variante des Papyrus erblickt man an seiner Stelle den(H90) |
Usually Re traverses the heavens in his vessel, but one papyrus replaces this motif with the(H90) |
|
; stirbt ein solcher Stier, so fährt sie in einen anderen und Apis
lebt aufs neue.(Er7) |
; and did one of the these bulls die he transferred himself to another; and Apis lives anew.(Er7) |
|
In das von Hause friedfertige
Bauernvolk, ..., fährt
soldatischer Ehrgeiz, und |
This essentially peace-loving nation of peasants, ..., was seized with military ambition and |
|
, der als ein Prinz auf einem Streitwagen
fährt und wilde Tiere erlegt.(Er7) |
who drives as a prince in his war chariot, and slays wild animals.(Er7) |
|
Meist berührt er diese
schlimmen Orte nicht direkt, sondern fährt
weit über ihnen dahin, und nicht einmal seine Strahlen dringen bis in diese
Abgrundtiefen.(H90) |
In general the sun avoids such unpleasant spheres, sailing far above them, so that not even the glimmer of his rays penetrates into these recesses of the earth.(H90) |
|
"Er fahrt zu der Ostseite des Himmels, zu dem Ort, wo die Götter
geboren werden und wo(Er7) |
'He journeys to the east side of heaven, to the place where the gods are born, and where(Er7) |
|
, bis dass kommt jener Tag, an
dem man fährt zum Lande, das das
Schweigen liebt.(Er4) |
, Till there cometh that day, when we journey to the land that loveth silence.(Er4) |
|
Auf ihrem Leibe, der mit
Sternen besitzt ist, fährt zweimal
das Schiff der Sonne.(Er4) |
(Er4) ????? |
|
Auf Booten aus
zusammengebundenen Papyrusschäften fuhr
man in das Sumpfdicklicht, um...zu jagen. |
By means of skiffs made of bundles of papyrus stems tied together, it was possible to penetrate into the marshy jungle, and to hunt.... |
|
(D) _____ lassen |
to let go or slip |
|
Man malt den Himmel als Kuh und
läßt doch auf ihrem Bauche das Sonnenschiff _____;(Er7) |
The sky was pictured as a cow; and ships sailed along her belly.(Er7) |
|
Die Sonne muß ja verkehrt herum
_____, um zu ihrem Aufgangsort im Osten zurück zu gelangen, und(H90) |
In fact the sun travels in reverse in order to return to the eastern horizon, and(H90) |
|
Auch Seitenwege gibt es,
"auf denen du nicht _____ sollst", denn sie führen dich ins Feuer
hinein oder(Er7) |
There are also by-ways, 'by which you must not travel, for they lead you into the fire, or(Er7) |
|
Auch Seitenwege gibt es,
"auf denen du nicht fahren sollst", denn sie führen dich ins Feuer
hinein oder sie sind |
There are also by-ways, 'by which you must not travel, for they lead you into the fire, or they are(Er7) |
|
Man wünschte sich, nach dem
Tode im Schiff des Sonnengottes über den Himmel zu _____ und |
, and have been anxious to traverse the skies in the barque of the sun-god, and |
|
Im Wagen fährt es sich sehr
bequem. |
The chariot is very comfortable to ride in. |
|
Im Wagen fährt es sich sehr
bequem. |
The chariot rides very well. |
|
es fährt sich gut auf dieser
Straße |
this road is easy to travel or drive on |
|
es fuhr sich gut auf der Bahn |
the going was good |
|
Der Elfenbeinkamm des Königs
"Schlange" (Djet) aus der I. Dynastie, der bereits den
Himmelsfalken in einem Boot über den Himmel _____ zeigt.(H90) |
Ivory comb with the name King Djet ("Snake") of Dynasty 1; the notion of the sun god's traveling in a boat is already indicated by the sky falcon in his boat above the sky sign.(H90) |
|
Aber allgemein gesehen sinkt,
was der Verherrlichung des Gottes und Zeiterfolge dient, ins Effektbetonte,
Disproportionierte, Plumpe oder _____ ab. |
But viewed as a whole, all this magnificence of the God and of the achievements of the time is spoilt by its exaggeration of effects, its disproportionateness, its unwieldiness and restlessness. |
|
, der auch den Toten noch den
_____ abfordern würde.(H90) |
, carrying his weightless freight from one shore to another.(H90) |
|
Der _____ im Mythos verrichtet
sein Handwerk am Rande der Welt, schwerelose Fracht inüberschaffend.(H90) |
: the mythical ferryman performing his task on the edge of the river or the world(H90) |
|
Wer den _____ bemüht und die
Grenze überschreitet, gelang in eine andere Welt.(H90) |
Having troubled the ferryman today and crossed the border, one reaches an unfamiliar world.(H90) |
|
Auf diese Weise unabhängig
geworden, muß er dem _____ nicht schifflos sein!" zurufen,(H90) |
No longer requiring the ferryman's vessel, he need not cry out, "Help me, leave me not without a boat!"(H90) |
|
Dort muß der _____ erst mühsam
aufgeweckt werden, stellt immer neue Fragen, und sein Gehilfe hat(H90) |
Once awakened, the ferryman plies the dead with irksome questions, and his assistant has(H90) |
|
Freilich nicht einem jeden,
denn dieser _____ des Feldes Earu fährt nur den gerechten Schiffslosen
über,(Er7) |
Not to all of them, however, for this ferryman of the Field of Earu only ferried over the just who has no boat, |
|
Hier wurzelt die Bedeutung des
_____es, der schones in den ältesten Jenseitstexten hervortritt, und den
Abgeschiedenen, die(H90) |
Present in even the earliest funerary texts is the ferryman. The departed |
|
Die meisten aber vertrauen auf
einen _____, der die Namen Hintersichschauer und Wendegesicht führt,(Er7) |
Most, however, trust in a ferryman, who bears the names 'He who looks behind' and 'Turnface,'(Er7) |
|
Dieses "_____",
verbunden mit einem langen Katalog der Schiffsteile, ist als "Spruch vom
Herbeiholen der Fähre" in das Totenbuch das NR augenommen worden (Spruch
99).(H90) |
The conversation with the ferryman was incorporated into the NK Book of the Dead in spell 99, "For Obtaining a Ferryboat in the Realm of the Dead" (which includeds also a lengthy catalogue of boat parts).(H90) |
|
Andere Quellen berichten, daß
zwei Fische den Apophis "melden" und, der Barke voranschwimmend,
doch noch eine _____ für sie finden.(H90) |
Other sources record that two fish report the presence of Apophis and swim on to find another channel.(H90) |
|
"Meine _____ ist deine
_____, Re, mein Dahineilen ist dein Dahineilen....(H90) |
"My route is your route, Re, My travels are your very own....(H90) |
|
_____ am Papyrosdickicht |
A trip through the papyrus thicket |
|
; "120 Schönen lang ist
die _____, bis er zu den Göttern der Unterwelt kommt.(Er7) |
': 120 skenae long is the journey until he reaches the gods of the underworld.'(Er7) |
|
Schöpfungsatem umweht die
nächtliche _____, denn wohin auch immer das belebende Licht gelangen,(H90) |
A breeze of creative breath goes with the solar bark, and as far as the light pierces, there(H90) |
|
die _____ der Sonne |
the sun's journey |
|
--eine neue Art, die nächtliche
_____ der Sonne durch das Erdinnere anzudeuten.(H90) |
--yet another variation on the theme of the nightly journey through the depths of the earth.(H90) |
|
Die _____ des Sonnengottes als
Re und Osiris im Papyrus der Tentamun.(H90) |
The voyage of Re-Osiris; Papyrus of Tentamun.(H90) |
|
Der _____ des Toten über das
Wasser |
of the journey of the deceased over the water |
|
Was aber bewegt den Sonnengott,
täglich am Ende seiner _____ diesen "Weltinnenraum" aufzusuchen,
gleichzeitig in die Erde und in den Ozean hinabzusteigen und im Leib der
Göttin zu verschwinden?(H90) |
Why does the sun god seek out this "internal space" at the close of each daily voyage, descending into the earth and the ocean, vanishing into the goddess's body?(H90) |
|
Auferweckung des Osiris und
_____ durch Aker im Buch von der Erde.(H90) |
The resurrection of Osiris and the voyage through Aker, from the Book of the Earth.(H90) |
|
--120 ägyptische Meilen, das
sind über 1200 Kilometer, braucht die _____ durch den Bereich der ersten
Nachtstunde, der(H90) |
120 Egyptian, or 700 English, miles; the Book of Gates likewise emphasized the unique character of his hour.) |
|
, um seine nächtliche _____
durch die Unterwelt zu beginnen.(Er7) |
to begin his nightly journey through the under-world.(Er7) |
|
, das gestrandete Sonnenschiff
mit seiner Göttermannschaft und allen seligen Toten kann seine _____
fortsetzen. |
, and the stranded vessel and its crew and passengers can resume the voyage.(H90) |
|
, so daß er ihn zwingt,
"alles wieder auszuspeien, was er verschluckt hatte", und die
Sonnenbarke ihre _____ fortsetzen kann.(H90) |
, forcing it to disgorge all that it has swallowed, so that the solar bark may proceed on its way.(H90) |
|
(D) _____ ins Blaue |
mystery tour |
|
(CC) _____ nach Buto |
(CC) Journey to Buto |
|
_____ nach Abydos: M.R.: LDII,
126. 127. N.R.: W.III.(Er4FN) |
Journey to |
|
bevor er seine _____ über den
Himmel antritt |
before he embarked on his journey across the heavens |
|
Aber..., er vollendet glücklich
seine _____ über den Himmel und gelangt zur Abendzeit an die Bergwand,(Er7) |
But..., he accomplishes in triumph his journey across the heavens, and in the evening arrives at the mountains, |
|
, und er beginnt seine _____
über den Himmel vom Osten zum Westen, während |
, and he begins his journey across the sky from east to west, while |
|
Vor der Kajüte steht der Herr,
dem seine Schreiber während der _____ Vortrag halten.(Er4) |
The master is standing before the cabin, his scribes are bringing their reports to him.(Er4) |
|
Denn an feindlichen Wesen, die
sich seiner _____ widersetzen wollen, fehlt es nicht und eines
derselben,(Er7) |
For there is no lack of enemies to oppose the progress of the sun, and one of these,(Er7) |
|
; auf den Ufern strömte die
Bevölkerung zusammen und gestaltete die _____ zu einem wahren
Trauerzug--(H90) |
; the riverbanks were thronged and the journey became a real funeral procession,(H90) |
|
Der Blick seines Auges (denn in
dieser Version ist er nicht blind gedacht) bringt die _____ zum
Stillstand.(H90) |
His glance (as this version does not hold him to be blind) brings the journey to a halt.(H90) |
|
(D) in voller _____ |
(at) full speed |
|
, die den Weg des Toten an die
_____ anknüpfen, die(Er7) |
(books), one of which indicates the route of the dead on their journey, while the(Er7) |
|
Segelschiff der Königin
Chnemtamun auf der _____ zu den Weihrauchländern.(Er4FN) |
Sailing boat of Queen Chnemtamun on the Voyage to the Incense-Countries.(Er4FN) |
|
Er selbst aber ist auf dieser
_____ eigentlich eine Leiche, sein Fleisch, wie das Buch sagt;(Er7) |
On this journey, however, he himself is actually a corpse, his flesh as the text says;(Er7) |
|
Immer wieder gelangt der
Sonnengott auf seiner nächtlichen _____ in die Nähe von Straforten der ewigen
Pein, die |
The sun god's nightly journey frequently leads him close to places of eternal torture, which(H90) |
|
, daß die Seelen aller Toten
die Sonne ständig auf ihrer _____ begleiten, mit ihr hinab in die Unterwelt
kommen, |
that the souls of the dead accompanied the sun on its journey and descended into the Netherworld, where(H90) |
|
, daß die Sonne "Millionen
von Meilen" auf ihrer täglichen _____ durch Himmel und Unterwelt
zurücklegt. |
that the sun covered "millions of miles" on its daily journey through the heavens and the Netherworld.(H90) |
|
eine eigene Gottheit, begleitet
den Sonnengott auf seiner _____ und steht ihm so als...stets zur
Verfügung.(H90) |
the god, who was always in the company of the sun on his journey, ensuring that Re was never without his(H90) |
|
Der Ruf des Sonnengottes durch
das Dunkel entzündet noch weitere lebendige Fackeln, andere begleiten ihn auf
seiner _____, aber(H90) |
The voice of the sun god lights snakes as living torches, but |
|
Aker trägt als Doppelsphinx das
Sonnenschiff auf seinen Rücken, ein weiterer Hinweis auf die nächtliche _____
des Gottes durch den Abgrund der Erde.(H90) |
, it is beneath Aker's double sphinx, which supports the god's vessel on its nightly journey through the depths. |
|
Selbst am Himmel brauchen alle
Gestirne Barken für ihre _____, und(H90) |
In the heavens every star and planet requires a bark;(H90) |
|
in voller _____ |
(at) full speed (dictionary) |
|
"Du setzt in der _____
über und wirst nicht zurückgehalten, du fährst auf der Flut, wenn ein
Gewässer entsteht. |
'You do cross in the boat and are not hindered. You sail upon the water when a flood arises.(Er7) |
|
Parallel zu der Vorstellung von
einer nächtlichen _____ in der Erde steht seit alter Zeit eine andere
Auffassung, |
Parallel to the vision of a nightly journey through the earth just summarized is a another variant(H90) |
|
Er weiß nichts von der _____
durch das Totenreich und der Freude von dessen Insassen.(Er7) |
It knows nothing of the journey through the realms of the dead, and the joy of those dwelling there.(Er7) |
|
In der Sargkammer Ramses' IX.
ist die Vorstellung von einer nächtlichen _____ der Sonne durch den Leib
eines Krododils gestaltet, welches(H90) |
The nocturnal trip of the sun through the body of a crocodile, in the sarcophagus chamber of Ramesses IX.(H90) |
|
Ein Reiseschiff (z.B. zu
Dienstreisen hoher Beamter An. 6, zur _____ nach dem Landhaus An.
3)....(Er4FN) |
A travelling vessel (e.g. for the official journeys of the great lords--An., 6: to convey them to their country houses: An., 3)...(Er4FN) |
|
(D) auf der falschen _____ sein |
(D) to be on the wrong track |
|
Das _____, das den Gott durch
die unermeßlichen Räume dahinträgt, ist sein Schiff, denn wie(H90) |
The god crosses the immeasurable distances of eternity in his ship, [the familiar waterways(H90) |
|
Andere beten zu vier
himmlischen Geistern, den Kindern des Horus, ihnen ein _____ zu bringen
oder(Er7) |
Others pray to four heavenly spirits, the children of Horus, to bring them a ferry boat, or(Er7) |
|
Die Wege im Diesseits wie im
Jenseits verlaufen zu Wasser, und das einzige _____, das der Tote benötigt,
ist das Boot.(H90) |
, and as in the Beyond, the only useful vehicle is a boat. |
|
So ist es ein ganz elementarer
Wunsch, daß der Verstorbene in diesem bereits so beladenen _____ noch einen
Platz erhält, dazu(H90) |
(H90) ????? |
|
und den Abgeschiedenen, die auf
sein _____ angewiesen sind, immer wieder durch peinliche Verhöre zu schaffen
macht.(H90) |
The departed depend on him and expect an intense grilling. |
|
In den Büchern spielt das
Fährboot keine Rolle, dort verläßt sich Pharao darauf, im diesem _____ alle
Hindernisse zu überwinden.(H90) |
In the Books, the ferryboat has no role, as Pharaoh is assured that he will be among the select in the entourage of Re, or indeed become Re himself, free to sail across the heavens in a vessel that overcomes all obstacles. |
|
Die Ziegelpyramide Amenemhâts
III. in Hawâra (_____);(H90) |
Amenemhat III's brick pyramid at Hawara in the Fayum.(H90) |
|
Oberägypten. Mittelägypten. Das _____.(Er4) |
|
|
In Medinet Madi, am
Südwestrande des _____s, |
At Medinet Madi, on the south-west edge of the Fayûm, |
|
Dass man in diesem
"Seelande" (das ist der alte Name des _____) den Subk verehrte, ist
natürlich genug;(Er4) |
It was natural that in
this |
|
Eine Reihe von ihnen ist mit
Sicherheit in ganz anderen Landesteilen (Memphis, _____) bestatttet
worden,(H90) |
While many of these
sons and daughters were buried in other parts of the country ( |
|
Zu dem hinteren Gau aber
gehörte die fruchtbare Landschaft des heutigen _____, deren(Er4) |
The fertile Feyum belonged to the posterior nome, and the water reservoirs here(Er4) |
|
Er hat die südöstliche Ecke des
_____ durch gewaltige meilenlange Dammbauten in ein Bassin umgewandelt,(E4) |
He built dykes some miles in length in order to change the south-eastern corner of the Feyum into a reservoir |
|
; man hat eine Schlucht, die
den Felsriegel zwischen Nilthal und _____ durchsetzt, vertieft und den Arm in
das Faijum geleitet.(Er4) |
,--that a gorge in the
rocks between the |
|
Er wurde nicht der Gott der
Residenz, denn die wurde nach Mittelägypen in die Gegend des _____
gelegt,(Er7) |
He was not the god of the royal city, for that was situated in Middle Egypt in the vicinity of Fayum,(Er7) |
|
, und an keinem Orte wird er
mehr verehrt, als in dem See- und Sumpfdistrikte des _____, in dem(Er7) |
, and in no district was he more worshipped than in the Fayûm, that region of lake and marsh, where(Er7) |
|
_____, in dem man den Acker
mühsam dem Wasser abgwinnen mußte.(Er7) |
Fayûm, where the land had laboriously to be redeemed from the water.(Er7) |
|
Von Abu Roasch an, über Gize,
Abusir, Lischt bis hin nach Medum unfern vom Eingang des _____ liegen diese
Königsgräber in Gruppen auf dem Plateau (...).(Er4) |
Groups of the royal tombs rise from the plateau, which extends past Gizeh, Abusir, and Lisht, to Medum, not far from the entrance to the Feyum (...).(Er4FN) |
|
Dieses grosse Becken diente
dazu, die Ueberschwemmung des _____ und Unterägyptens zu regeln;(Er4) |
By this great basin,
the inundation in the Feyum and in |
|
Während..., liegt die des _____
unmittelbar am Westrande Ägyptens, nur durch eine kaum eine Stunde breite
Bergwand getrennt.(Er4) |
Whilst..., the Feyum is connected with the Nile by a canal, and is close to the edge of the western valley, the traveller in fact can cross the intervening mountainous district in little more than an hour.(Er4) |
|
am Nordrand des Karûnsees im
_____ |
on
the northern shores of |
|
Amenemhêt III. hat wohl jenes
ungeheure Wasserreservoir im _____ angelegt, das man(Er4) |
Amenemhêt III. planned the great reservoir in the Feyum, generally(Er4) |
|
sind übrigens sowohl auf der
libyschen Seite durch alle Zeiten zu beobachten, besonders auch im _____, das
ja im Grunde eine libysche Oase ist. |
are to be found at all times on the Libyan sides of the Delta, and especially in the Fayum which is in reality a Libyan oasis. |
|
Die Statue wurde bei
Kanalarbeiten nahe Hawara im _____ gefunden. |
This statue was found during the construction of a canal near Hawara in the Faiyûm |
|
; man hat eine Schlucht, die
den Felsriegel zwischen Nilthal und Faijum durchsetzt, vertieft und den Arm
in das _____ geleitet.(Er4) |
,--that a gorge in the
rocks between the |
|
Nur am Westrand des Deltas, bei
Merimde, im _____ und an einigen Orten in Oberägypten |
Only on the western
border of the Delta, not far from Merimde, in the Faiyum, and at several places in |
|
; Gott Sobk vom _____
(Krokodilkopf; Hörner, Sonnenscheibe und Federn).(Er4) |
The God Sobk of the Feyum (with crocodile head, horns, sun-disk, and feathers).(Er4) |
|
um den großen _____ |
around the great lake of the Fayum |
|
: Da ist der Elefant, den auch
neolithische Schichten am Nordrand des _____s bezeugen, |
We find the elephant the existence of which is also attested by remains found in the Neolithic strata on the northern shore of the Fayum, |
|
zwischen Memphis und dem _____e
auf dem Rande des westlichen Wüstenplateaus, |
between |