|
, die es auf die höher
gelegenen Aecker führen sollen, und Misswachs und Hungersnot ist die
_____.(Er4) |
carrying the water to the higher level..., and the result was the failure of the crops and famine.(Er4) |
|
(G) Sie wollen sich miteinander
darüber nicht verständigen--mögen die _____n auch immer so ernsthaft sein. |
(G) They (simply) won't reach an agreement about it--however serious the consequences may be. |
|
(G) Sie wollen sich miteinander
darüber nicht verständigen--mögen die _____n auch so ernsthaft sein. |
(G) They (simply) won't reach an agreement about it--however serious the consequences may be. |
|
Durch die Königslisten ist uns
immerhin die fast vollständige _____ der ägyptischen Herrscher bekannt, |
Thanks to the list of kings we have an almost complete record of Egyptian rulers, |
|
Es ist dann nur eine natürliche
_____ dieser Anschauung, daß(Er7) |
It is a natural result of this idea that |
|
Die _____ dieses inneren
Gedeihens ist dann eine Machtenfaltung nach aussen.(Er4) |
The effect of this prosperity at home was a development of foreign power.(Er4) |
|
Muß diese Produktivität nicht
als die natürliche _____ eines ... Völkerlebens erscheinen? |
Are we not justified in assuming that this productive capacity was the natural result of a ... national life? |
|
Die Gräber zeigen an der Decke
des ersten Korridors eine dichte _____ solcher flügelbreitenden Geier,
die(H90) |
The ceilings of the first corridors of the tombs display long series of such protective vultures, which(H90) |
|
Das Pfortenbuch bildete den
Anfang einer dichten _____ von Texteditionen, die er in den folgenden ...
vorlegte. |
The Book of Gates served as the beginning of a rich series of texts he published in the following....(H90) |
|
Die _____ war, daß man doch von
ihnen auch im neuen Glauben nicht absah und(Er7) |
The consequence was that the people did not lose sight of them in the new religion, but(Er7) |
|
, so daß nach der gemeinsamen
Aktion gegen den Sonnengott nun Streit und Krieg unter den Menschen
herrschen, als unvermeidbare _____
jeder Revolution.(H90) |
, so that the common rebellion against the sun god leads to war and conflict between men, the unavoidable consequence of every revolution.(H90) |
|
Memnonskolosse, der zu Beginn
der römischen Zeit Ägyptens als _____ eines Erdbebens zu tönen begann, wenn
die Strahlen der Morgensonne ihn trafen.(H90) |
Colossi of Memnon, which began to whistle when struck by the early-morning rays of the sun, as a result of an earthquake in the first century BC that left cracks in the stone.(H90) |
|
er bestand einst aus einer _____ offener Höfe |
it (once) consisted of a sequence of open courts |
|
(D) in
richtiger _____ |
in order |
|
(D) in der _____ |
in the sequel; subsequently; in the course of time |
|
--Darstellungen des Königs im
Verkehr mit den Göttern reihen sich in zahlreichen _____n aneinander |
: there are numerous sequences depicting the king in company with the gods |
|
In der _____ heißt es dann
unter anderem: |
Later, among other things, we find: |
|
Dazu treten in der _____
Figuren des Gesindes,... |
To them are added at a later period figures of servants,... |
|
, tritt sie in der _____
gegenüber dem Privatbildnis merklich zurück. |
, it later began to lose ground to the art of the private portrait. |
|
, die in der _____ seine
Verflochtenheit mit der Natur löste und |
, which subsequently dissolved his bond with the world of nature and |
|
und die Lebensformen und in der
_____ die geistige und künstlerische Entwicklung beeinflussen. |
These exercise an influence upon the way of life of the people and the subsequent trend of their spiritual and artistic evolution. |
|
Die Königsbildnisse nähern sich
in der _____ immer mehr einer realistischen, dem Porträt nahekommenden
Auffassung. |
In the ensuing period royal images to an increasing extent come to have a realistic character. This tendency is towards portraiture. |
|
Die Entdeckungen Lorets waren
nur der Auftakt zu einer dichten
_____ von Neuentdeckungen im Tal.(H90) |
Loret's discoveries were only the prelude to a number of further finds in the Valley.(H90) |
|
hat eine soziale Katastrophe zur _____, deren Ausmaß |
resulted in a social catastrophe, the extent of which |
|
Ich folge dabei mündlichen Darlegungen des Herrn Prof. Schäfer.(Er7) |
I follow here information communicated verbally by Professor Schäfer.(Er7) |
|
Mit frohen Herzen, vergiss
nicht dich zu verherrlichen und folge
deinem Herzen, so lange du lebst.(Er4) |
With joyful heart, forget not to glorify thyself And follow they heart's desire, so long as thou livest.(Er4) |
|
Folge deinem Herzen und deinen
Freuden, so lange du auf Erden lebst.(Er4) |
Follow your heart's desire and your pleasures So long as you live on earth.(Er4) |
|
"Amon Re, ich habe dich in
mein Herz geschlossen....ich folge
nicht der Sorge in meinem Herzen;(Er7) |
'Amon-Re, I enfold you in my heart....I do not follow anxiety in my heart,(Er7) |
|
, während Ramses II. hier neue
Wege geht, auf denen ihm die nächsten Könige _____.(H90) |
Ramesses II chose a new path, which subsequent pharaohs followed.(H90) |
|
, der unter Hatschepsut und
Thutmosis III. weitere _____;(H90) |
, with Hatshepsut and Tuthmosis III merely continuing the tradition in Dynasty 18.(H90) |
|
An der Wand der Verstorbene in
großer Figur, dem sein Diener mit den Sandalen und seine zwei Hunde _____; |
On the wall a large figure of the deceased, followed by his servant carrying his sandals, and two dogs; |
|
Durch einen Aufbau von Speisen
und Seerosen getrennt _____ Ramoses Bruder Amenophis, der |
Separated from him by a pile of foodstuffs and water-lilies, we see Ramose's brother Amenophis, |
|
Hinter ihnen _____ sechs Wagen
mit dem weiblichen Hofstaate, sechs andere mit den Herren fahren zu beiden
Seiten.(Er4) |
Behind them come six carriages with the court ladies, and on either side six more with the lords. |
|
Die Procession _____ abends
festliche Gelange mit ... in den Gräbern |
The procession is followed in the evening by banquets, with ... in the tombs |
|
(D) _____ auf + acc. |
(D) to succeed to; |
|
(D) _____ aus |
(D) to follow, to ensue from; |
|
Die Sonnenheiligtümer _____ dem
dreiteiligen Bauplan der Grabanlage; mit |
The sun temples follow the tripartite layout of the temple complexes: |
|
So _____ einem Priester die
"Propheten, Fürsten und Priester," einem Schatzbeamten die
Künstler.(Er4FN) |
Thus the "prophets, princes and priests" followed a priest; the artists follow an official of the treasury.(Er4FN) |
|
Er geht voll Leben im Westen
unter, die Bewohner der Unterwelt _____ ihm, und er |
He sets alive in the west, the dwellers in the netherworld follow him, and he |
|
; ihre Abzeichen werden ihnen
vorangetragen, hinter ihnen _____ im Wagen hohe Offiziere.(Er4) |
; their badges are borne before them, and behind them the officers follow driving.(Er4) |
|
Dann _____ nochmals Ramoses
Bruder und seine Frau und zwischen beiden wieder ihre Tochter Merit-ptah. |
There follow Ramose's brother and his wife with their daughter Merit-ptah between them. |
|
Auf der Westseite _____ sodann
der vordere und der hintere Dattelpalmengau, beide von hoher Wichtigkeit. |
On the west side there follow the anterior and posterior Nomes of the Date Palm, both famous.(Er4) |
|
Gleich nach dem Eingangsbild
_____ Titel und Titelbild eines religiösen Buches, des Buches der
Anbetung,(H90) |
The scene at the entrance is followed by the title and frontispiece of a religious text, the Book of the Adoration, |
|
und den Toten seiner Bahn _____
zu lassen.(H90) |
The deceased pharaoh accompanies the sun on its journey. |
|
'Dein Genosse sitzt zu deiner
Rechten, du machst ihn trunken, und folgst
dem, was er sagt(Er4) |
They companion sits at thy right hand, Thou dost make him drink, And then thou dost follow what he says(Er4) |
|
(D) Schluß folgt |
to be concluded |
|
Ebenso ib. 100b, wo er auf den
"Vorsteher der Wüste" folgt.(Er4FN) |
(Cp. also ib. 100b, where this title follows that of "Superintendent of the desert.")(Er4FN) |
|
, deren Kapitelle in fein
ausladendem Schwung dem Vorbild der geöffneten Papyrusdolde _____ |
They have elegantly curved capitals in the shape of open papyrus umbels |
|
Nach dem Sinken des
Überschwemmungswassers folgt |
After the flood-waters have receded there follows |
|
; dann folgt May, ein Kavallerieoffizier mit Werel, seiner Frau, hinter
ihm. |
; then comes May, a cavalry officer, with his wife Werel behind him. |
|
Es folgt 42,28 m hoch über der Grundfläche der Pyramide die
Grabkammer |
At a height of 137 feet above ground level is the funerary chamber |
|
, folgt aber einem Farbschema, das dem realistischen Vorbild nicht
entspricht. |
, but follows a color scheme that does not correspond to that of his subject. |
|
Auch die Bemalung der Reliefs
geht vom Naturvorbild aus, folgt
aber einem Farbschema, das |
In painting reliefs, too, the artist works from life, but follows a color scheme that |
|
Den Linien des Jenseits folgt auch die anfangs leicht
gebogene, später rechtwinklig abgeknickte Achse(H90) |
The lines of the Beyond are observed in the gently curving--later sharply turning--axis(H90) |
|
Auf den Hof folgt dann ein von Säulen getragener
Saal, der Raum für allerlei Zeremonien,(Er7) |
Behind his court there was a hall supported by columns, the place appointed for all manner of ceremonies,(Er7) |
|
Es folgt dann noch zweites derartiges Bekenntnis, bei dem für jede
Sünde ein Richter angerufen wird -(Er7) |
A second confession of the same character then follows, in which a judge is appealed to for every sin.(Er7) |
|
Es folgt dann noch zweites derartiges Bekenntnis, bei dem für jede
Sünde ein Richter angerufen wird--(Er7) |
A second confession of the same character then follows, in which a judge is appealed to for every sin.(Er7) |
|
(D) es folgt daraus, daß |
it follows that; |
|
Dann erst folgt das eigentliche Tore der Unterwelt, das den sprechenden
Namen "Allesverschlinger" trägt oder |
It is only then that the first real gate of the Netherworld is reached, expressively called "The All-Devouring" or |
|
: der König ist Re, sein jenseitiger Lauf folgt der Bahn der Sonne durch Himmel
und Unterwelt.(H90) |
: Pharaoh is Re; and his path through the heavens and the Netherworld is that of the sun.(H90) |
|
Diesem letzten Titel folgt der Eigenname des Königs. |
This last title is followed by the proper name of the king. |
|
Dann folgt der noble, ein wenig ertüftelte, aber mit großer Feinheit
vorgetragene Klassizismus des..., |
There followed the noble classicism, presented, it is true, with a certain coolness, of..., |
|
Meist folgt der Reliefschmuck der Wände der alten Tradition |
In most cases mural reliefs keep the old tradition |
|
Der an Herzen Schwache aber,
der seinen Trieben folgt, der
schafft sich Haß an Stelle von Beliebtheit. |
The man of weak heart, who follows his impulses, will incur hatred instead of love. |
|
Dann folgt der "Zauberreiche", ein Papyrusstengel, auf dem
ein Stück Fleisch liegt;(Er7) |
; then follows the "rich in magic", a papyrus stem on which a piece of meat is lying.(Er7) |
|
Weiter innen aber ändert sie
völlig ihren Charakter, ein Hochgebirge von Granit und Gneis folgt, dessen(Er4) |
Further inland it changes into a high mountainous country with bold peaks of granite and gneiss(Er4) |
|
"Ich bin jener darin, der
da sitzt im Osten und jeder Gott, der mit nicht folgt, dessen Namen sage ich!"(Er7) |
'I am that one therein who sits in the east, and every god who does not follow me, that name I speak!"(Er7) |
|
Auf ihn folgt, die Bildmitte einnehmend, der große Säulengang mit sieben
Paaren fast 16 m hoher Säulen.... |
; then the large colonnade with seven pairs of 52-feet high columns, occupying the center of the picture,.... |
|
Der Badari-Kultur folgt die nach dem Fundort Negade
(UE) benannte Negade-Kultur, |
Badarian culture is superseded by Nagada culture, named after the site of Nagada |
|
; es folgt die Schlange "Der Millionen verbrennt" und bei
jeder Grube eine feuerspeiende, strafende Gottheit mit Messer.(H90) |
Horus stands with the snake "who burns millions" before deities who spit fire into graves. |
|
Zunächst betritt man einen ...
Saal, dem eine ... Halle folgt,
durch die |
First one enters (passes through) a ... hall, and then a ... hall through which |
|
Einem abschüssigen Korridor und
anschließender Treppe folgt ein
5-6 m tiefer Schacht. |
Access is gained by a steeply sloping corridor, a flight of steps and a shaft about 16 feet deep. |
|
Wenn die Titel vollständig sind
(es folgt eine Lücke), so wäre das
Gericht nur für den ... Teil bestimmt gewesen. |
If the titles are complete (a break follows) the court of justice was only appointed for the ... part.(Er4FN) |
|
Sie folgt im wesentlichen der von Pietschmann und Ed. Meyer
vertretenen Auffassung.(Er4FN) |
I have, as a rule, followed the views of Piltschmann and Ed. Meyer.(Er4FN) |
|
Harr. 500, 12, 1ff. Meine Uebersetzung dieser Lieder folgt im wesentlichen der von
Maspero;(Er4) |
Harr., 500, 12, 1 ff. My translation of these songs follows essentially that of Maspero;(Er4) |
|
Folgt man der Menge von
Besucherinschriften aus ptolemäischer und römischer Zeit, dann(H90) |
According to the graffiti of Ptolemaic and Roman times,(H90) |
|
Nach dem ... folgt Mitte November die Zeit der Aussaat
und ... die Ernte. |
After ... there follows, in the middle of November, the period of sowing of the crops. The harvest is.... |
|
Ein Trupp von königlichen
Verwandten, königlichen Kindern und Fürsten schreitet voran, ein anderer folgt nach: |
A company of royal relatives, royal children and princes, precede the king, others follow;(Er4) |
|
Darauf folgt noch der kurze Vermerk:
"Dann kommt die Flamme hervor, die in dieser Schlange ist,
dann(H90) |
Following this is a note: "Then comes forth the fire of this serpent, and then(H90) |
|
Hart hinter ihnen folgt seine Majestät selbst, von
feurigen reichgeschmückten Hengsten gezogen;(Er4) |
Following close behind them comes His Majesty drawn by fiery richly-caparisoned horses,(Er4) |
|
Der Sohn des Nomarchen folgt seinem Vater im Amt: L.D. II, 122. 134c.(Er4FN) |
The son of the nomarch follows his father in office; L.D. ii., 122, 134c.(Er4FN) |
|
, der in der Darstellung nicht
dem Eindruck des Auges folgt,
sondern |
, who do not follow their visual impressions when representing a figure, but instead |
|
Ihr folgt unmittelbar die ägyptische Kultur historisher Zeit. |
It is superseded directly by the Egyptian culture of historic times. |
|
Das folgt zunächst daraus, daß die höhere Stufe die Existenz von
niederen Kebsweibern fordert,(Er4) |
It follows that the higher rank requires the existence of lower concubines;(Er4) |
|
, und eine Periode von
Thronstreitigkeiten und Wirren folgte.(Er4) |
, there followed a time of confusion and conflict about the throne.(Er4) |
|
(D) es folgte |
this started; |
|
Der Jagd der Vornehmen folgte bald das Einfangen von Vögeln
und Fischen in Schlag- und Schleppnetzen, das |
Hunting was soon followed by trapping birds and fish in clap-nets and trawl-nets. The latter |
|
Es folgte das Modellieren der Figur und endlich das Verputzen der
Oberfläche, |
The next stage was the modeling of the figure. Finally, the surface was overlaid with a coating of plaster, |
|
', er folgte dem Horus in seinem Hause, er lebte unter den Füssen
seines Herren, er war beliebt beim König |
", he followed Horus in his house, he lived under the feet of his master, he was beloved by the king(Er4) |
|
: 'Er kannte die Stelle des königlichen
Fusses und folgte dem Wege seines
Wohlthäters,(Er4) |
"He knew the place of the royal foot, and followed his benefactor in the way,(Er4) |
|
Anschließend an diesen
Tempelbereich folgte ein kleinerer
Säulenhof, von dem |
Adjoining the temple was a smaller pillared hall, from which |
|
Ihm folgte ein offener Hof, in dem in zwölf Schreinen Statuen des
Königs aufgestellt waren. |
Behind this there was an open court containing twelve shrines with royal statues. |
|
Dann folgte ein queroblonger vierter Säulensaal mit zweimal sechs
Säulen und |
Then followed a fourth, transverse, oblong hall with two rows each of six columns, and |
|
Nun folgte eine dichte Reihe bedeutender Entdeckungen, darunter das
Königsgrab der Hatschepsut,(H90) |
Carter made a series of discoveries, among them the tomb of Hatshepsut after she declared herself king, |
|
Dann folgte eine mehr minden lange und schmale Halle, von der aus man
in die Kultkapelle gelangte. |
Then came a more or less long and narrow hall, from which access was gained to the ritual chapel. |
|
Es folgte eine Nubienreise bis zu den Tempeln von Abu Simbel, die B
Jahre zuvor entdeckt hatte,(H90) |
After this, he went on
to visit |
|
(D) es folgte eine Pause |
there was a pause |
|
(G) Er folgte ihm bis zum Rathaus. |
He followed him as far as the town hall. |
|
Als Chuen'eten starb, folgte ihm zuerst sein Schwiegersohn
S'aanacht, dann sein Günstling,(Er4) |
When Akhnaton died, he was succeeded in the first place by his son-in-law, S'aanacht, and then by his favorite, |
|
Diesen mächtigen Herrschern folgte nun eine lange Reihe von
solchen, die uns nur wenig Bauten hinterlassen haben.(Er4) |
A long line of obscure kings followed, of whom we have few buildings. |
|
(G) Die Hoffnung hat dazu
beigetragen, die Verzweiflung, die dem ersten Weltkrieg folgte, zu überwinden. |
(G) The optimism contributed towards overcoming the despair which followed the First World War. |
|
Es folgte zunächst der fünfzehnte Gau, dessen Name Hasengau zu sein
scheint, mit der berühmten Hauptstadt |
We next come to the
15th province, probably called the |
|
, die Cheops auf den Thron folgten |
who succeeded Cheops on the throne |
|
, auf den noch Merenre und die
Königin Nitokris folgten |
who was succeeded by Merenre and Queen Nitokris |
|
Wenn die Figuren ausgeführt
waren, folgten die Beischriften,
und auch die Zeilen wurden zunächst(H90) |
Once the figures were drawn, the inscriptions were likewise..., followed by the definitive black ink.(H90) |
|
Auf die antiken Touristen folgten die christlichen Einsiedler,
die(H90) |
The tourists of antiquity were followed by Christian hermits, who(H90) |
|
Ihm folgten einige Generationen begabter Architekten, die ... schufen |
and after him several generations of able builders created... |
|
Als der König starb, folgten ihm in kurzen Regierungen
verschiedene Große seines Hofes,(Er7) |
At the death of the king, he was followed on the throne by various successors, who reigned only a short time, |
|
Während der Wirren, die der
zwölften Dynastie folgten, und
während der Fremdherrschaft der Hyksos war(Er7) |
During the confusion which followed the twelfth dynasty, and during the foreign rule of the Hyksos was(Er7) |
|
Die Grabanlagen folgten zu Beginn der 3. Dynastie den
in der frühgeschichtlichen Zeit entwickelten Formen. |
The temples that were erected at the beginning of the IIIrd Dynasty followed the forms that had developed in the Archaic Period. |
|
Kraft, die dem Erdboden
Fruchtbarkeit schenkt und jedem Vergehen ein neues Werden _____ läßt. |
power that gives the soil its fertility and watches over the cycle of death and re-birth. |
|
Auf diesen ersten Feldzug gegen
Syrien liess dieser Krieger dann
noch mindestens vierzehn andere _____,(Er4) |
After this first campaign the victor carried on at least 14 others, by which he finally secured the sovereignty |
|
Die Götter ermuntern Horus, dem
Ruf zu _____, aber diesem scheint es wichtiger, das Erbe zu erkämpfen und |
The gods encourage Horus to obey the summons, but he is more interested in defending his inheritance,(H90) |
|
Da _____ sich Keb, Osiris, Set,
Horus, denen wieder Thoth und Mat _____;(Er7) |
Keb, Osiris, Set and Horus follow in order, then Thoth and Maat;(Er7) |
|
und den _____ Herrschern der
vierten Dynastie |
and the subsequent rulers of the 4th Dynasty |
|
(Uto), die wir gewöhnlich,
einer griechischen Verwechslung _____, so wie ihre Stadt die Buto
nennen.(Er7) |
(Uto) In common with her city she is usually called Buto, following a Greek transposition.(Er7) |
|
, kann er nun die Reise in das
Totenland antreten, der Bahn der Sonne nach Westen _____.(H90) |
, he is prepared to start on the journey into the Realm of the Dead, following the path of the sun into the West. |
|
(D) die Lage ist _____e |
this is the situation |
|
(D) es sind _____e |
they are as follows |
|
(D) _____es |
this |
|
(D) das _____es |
the following |
|
(D) aus _____em |
from the following, from what follows |
|
Die letzteren Zeichern sind
_____e |
The latter are as follows |
|
Was als verboten gilt, ist etwa
_____es:(Er7) |
Those which are forbidden are somewhat as follows: |
|
Es sind hauptsächlich die
_____en:(Er4) |
, and of which the following are the principal:-- |
|
, und hatte entsprechen jede
Stunde durch senkrechte Schriftzeilen deutlich von der _____en
abgesetzt.(H90) |
, with each hour suitably separated from the following by columns of text.(H90) |
|
Das zeigt die Tafel, auf der
Nefer-abu sehr unorthographisch _____es bekennt:(Er7) |
, as is shown on a tablet where Nefer-abu tells us, in an inscription of which the orthography is very incorrect, |
|
So besaß der Tempel der Hathor
von Dendera unter anderm _____e heilige Wesen(Er7) |
The |
|
(D) das _____e ist der Text |
following is the text, this is the text; |
|
Wenn..., daß..., so gibt die
_____e jüngere eine andere, weit seltsamere Erklärung dafür.(Er7) |
If..., that..., a far stranger explanation is given by another and later tradition.(Er7) |
|
Das _____e nach Pap. d'Orbiney
und Harris 500.(Er7) |
The following is from d'Orbiney and Harris Papyri 500. |
|
Alles _____e nach LDIII,
219.(Er4FN) |
All that follows is after L.D., iii, 219. |
|
Das _____e nach dem Text:
LDIII, 153 = ib. 187 = Ros. Mon. Stor., 100 ff.(Er4FN) |
The following after the text: L.D., iii. 153 = ib. 187 = Ros. Mon. Stor., 100 ff.(Er4FN) |
|
Alles _____e nach den Bildern
im Grabe des Chnemhotep LDII, 126 ff.(Er4FN) |
All that follows on this subject is according to the pictures in the tomb of Chnemhotep, L.D., ii, 126 ff.(Er4FN) |
|
Alles _____e nach
unpublizierten Darstellungen im Grabe dieses Mannes.(Er4FN) |
All that follows is from the unpublished representations in the tomb of this man.(Er4FN) |
|
Alles _____e, soweit nichts
anders bemerkt, nach dem Osirishymnus auf der Stele 20 dr Bibliothèque
nationale. |
All that follows, unless otherwise specified, is from the hymn to Osiris on stela 20 of the Bibliothèque Nationale. |
|
Nach merkwürdiger ist, daß der
Sonnengott in dieser Stunde und in der _____en zu Sandhaufen kommt,(Er7) |
It is yet more noteworthy that in this hour and the following the sun god arrives at mounds of sand,(Er7) |
|
; wie bunt das Bild war, das so
entstand, soll im _____en an der Hand der Pyramidentexte geschildert werden. |
; how motley was the picture thus formed will be shown in the following sketch, supplied by the Pyramid texts. |
|
Wem daher in den im _____en
dargelegten ägyptischen Vorstellungen manches gar zu naiv erscheint,(Er7) |
Those to whom the following explanation of Egyptian ideas may seem far too simple,(Er7) |
|
Eisenlohrs Erklärung der
Rechnungen bin ich im _____en durchweg gefolgt, ohne(Er4FN) |
I have followed throughout Eisenlohr's explanation of the calculations, without(Er4FN) |
|
, und wenn wir im _____en einen
Tempel des nRes schildern, so schildern wir damit gewiß(Er7) |
, and if we now proceed to describe a temple of the NK, it is with the certainty that our description applies(Er7) |
|
Natürlich ist das, was wir im
_____en geben, auch nur ein Bruchteil von der Menge der Geschichten, die(Er7) |
The myths of which we shall now speak are naturally only a part of the great mass of stories with which(Er7) |
|
Auch wir werden bei der
Schilderung der einzelnen Götter, die wir im _____en geben, vielfach genötigt
sein, diese Vermischung mitzumachen, denn(Er7) |
Also in the case of descriptions of the individual gods, which we are now about to consider, we shall repeatedly be forced to accept this complexity of ideas,(Er7) |
|
Ich will im _____en kurz die
wichtigsten Orte des alten Ägypten angeben, nicht als einen(Er4) |
In the following pages
I intend to give a short account of the most important places of ancient |
|
Freilich darf der Leser von der
Geschichte des Aegypten, die ich im _____en kurz skizzieren will, nicht zu
viel erwarten.(Er4) |
The reader must not expect too much from the short sketch of Egyptian history which follows: |
|
Einiges in der ... Litteratur
stimmt auffallend genau zu der Sage, die im _____en mitgeteilt ist.(Er4FN) |
Some of the literature ... corresponds in a striking way with the legend which is related here.(Er4FN) |
|
Im _____en werden mit den
Bildern 146, 147 und 175 deren weitere gezeigt. |
Later, in plates 146, 147 and 175, similar paintings will appear. |
|
Wie diese Vergötterung sich
dann auch in den...zeigt, wo..., wird im _____en Abschnitt geschildert
werden. |
In the next chapter we hope to show how this deification is apparent in the..., where(Er7) |
|
Die _____en Arbeitsgänge wurden
eng miteinander kombiniert und gemeinsam von den Vorarbeitern überwacht. |
The next tasks followed quickly and were closely supervised by the two foremen.(H90) |
|
Mar. Cat. d'Ab. 650. Alles im _____en Bemerkte bezieht sich auf
das mittlere Reich.(Er4FN) |
Mar. Cat. d'Ab. 650. Everything in the following remarks applies to the Middle Empire.(Er4) |
|
Aber durch den Reichtum und die
Farbenpracht seiner Dekoration machte das Grab auf Belzoni und alle _____en
Besucher einen überwältigenden Eindruck.(H90) |
But the quality and wealth of the colorful decoration overwhelmed Belzoni and all those who followed him.(H90) |
|
Die nach unten _____en
Darstellungen auf diesem Wandteil sind unter Thutmosis III. getilgt worden. |
The pictures beneath on this part of the wall were obliterated under Thutmosis III.... |
|
; denn ebenso wie die beiden
_____en Gaue, war er im mR der Sitz mächtiger Dynastengeschlechter,
deren(Er4) |
, for this nome with the two following was governed by a powerful race of rulers during the ME, and(Er4) |
|
Da schreibt z.B. der
Schatzhausbeamte Qagabu nach der Thronbesteigung Setys II. _____es Gedicht,
damit(Er4) |
: e.g. the treasurer Qagabu sends the following poem to Sety II. on his coronation, that(Er4) |
|
Das _____e Geschehen spielt
sich in dichter Finsternis ab, der..., um es nicht dem Widersacher
preiszugeben; |
The subsequent episodes take place in darkness, since the..., in order to protect it.(H90) |
|
Aus dem Reichtum errichteten
diese Pharaonen und die der _____en Geschlechter die Riesentempel von Theben, |
With the wealth, these
Pharaohs and their descendants also built the colossal temples of |
|
, und durch die unmittelbar
_____e "Gliedervergottung" wird er selber völlig wesenseins mit den
Göttern.(H90) |
, and by means of the subsequent "member divinization" he becomes completely godlike in nature.(H90) |
|
Das _____e Grab, an dem Ramses
V. und Ramses VI. bauen, behält die neuen, erweiterten Maße bei,(H90) |
, and the next tomb, built by Ramesses V and Ramesses VI, maintained the enlarged dimensions of Dynasty 20 |
|
Häufig kehren in Gräben schon
fünften Dynastie Versicherungen _____en Inhaltes weider: |
As early as the fifth dynasty affirmations of the following tenor are found on tombs: |
|
Nach dem Scheitern der
französischen Expedition sind es in den _____en Jahren vor ellem
reisefreudige Briten. |
After the defeat of the French, it was left to the British to take up the joys of travel.(H90) |
|
Das Pfortenbuch bildete den
Anfang einer Folge von Texteditionen, die er in den _____en Jahren
vorlegte.(H90) |
The Book of Gates served as the beginning of a series of texts he published in the following years.(H90) |
|
Und wer weiter in dem Kreise,
der ihn in den _____en Jahren umgibt, die Königin Mutter Tii
wiederfindet,(Er7) |
Also when we observe among the circle surrounding the king in later years, the Queen Mother Tyi,(Er7) |
|
Und doch war dies erst der
Anfang der Verwirrung, und die _____en Jahrhunderte, aus denen(Er7) |
This was only the beginning of the confusion. During centuries that followed, the period when(Er7) |
|
; in den _____en Jahrhunderten
gehen die Texte dann allmählich in den Besitz der gesamten Obersicht über. |
, and the subsequent centuries saw the Texts become the common property of the upper class.(H90) |
|
Die Besucher der _____en
Jahrzehnte fügen nichts Neues hinzu.(H90) |
Visitors of the following decades brought nothing new.(H90) |
|
Vgl. auch die Wandbilder des
Brit. Mus. im _____en Kapitel.(Er4FN) |
Cp. also the wall
pictures in the |
|
Vgl. über den Grenzverkehr
dieser Zeit das _____e Kapitel S. 708.(Er4FN) |
Cp. concerning the frontier trade of this time, the following chapter, pp. 537, 538.(Er4FN) |
|
Wandbilder des Brit. Mus.
(siehe die Tafeln im _____en Kapitel), Berlin 2297, 7279, 8041.(Er4) |
Wall pictures in the |
|
Ich denke dabei nicht an den
Totenkultus der Könige, der im _____en Kapitel zu besprechen ist,(Er4FN) |
I do not here refer to the funerary worship of the kings which I shall speak of in the following chapter,(Er4FN) |
|
So beginnen wir in den beiden
_____en Kapiteln damit, die Gräber in die jahrtausendelange Geschichte der
ägyptischen Grabarchitektur einzuordnen.(H90) |
The next chapter is
intended to place the tombs of the |
|
Göttin, die auf den Pfeilern
des _____en Königsgrabes (Amenophis II.) neben Osiris dargestellt wird;(H90) |
goddess appearing on the pillars of the tomb of Tuthmosis III's successor, Amenophis II, along with Osiris. |
|
Die _____en Königsgräber sind
zu zerstört, um die Entwicklung der Szenen weiter zu verfolgen,(H90) |
The rest of the royal tombs of Dyn. 20 are either too damaged to pursue the development of the scenes easily. |
|
Die Vorgänge wiederholen sich
ähnlich im _____en Monat und auch später noch mehrfach.(H90) |
During the ensuing months the administration repeatedly offered partial payment, but(H90) |
|
nach der besorgt _____en Mutter |
after its mother who follows anxiously behind |
|
; dies bedeutet für die _____en
Regierungszeiten eine Herausforderung, die Entwicklung in ganz anderer Weise
weiterzuführen.(H90) |
The two following reigns were challenged to continue on a completely different basis. |
|
, und das Interesse der jetzt
_____en Reisenden, Künstler und Gelehrten galt in erster Linie diesem Grab,
das |
and channeled the interest of subsequent travelers, artists, and scholars primarily to this tomb.(H90) |
|
So zu.B. streng in _____er
Schilderung eines Königs:(Er4) |
The following description of a king is an exact case in point:(Er4) |
|
Ebenso bei den Hacken, vgl. die
Anm. der _____en Seite.(Er4FN) |
This may be the case also with the hoe (see note 2 on the following page).(Er4FN) |
|
Dankbarkeit gegen die Mutter
will der _____e Spruch wachr ins Bewu tsein rufen: |
The following maxim is a reminder of the duty to love one's mother: |
|
Sie gibt gewöhnlich _____en
Stammbaum der ersten Götter an:(Er7) |
It generally sets forth the family tree of the gods thus--(Er7) |
|
Vorgänge, die die
Thronbesteigung des Horus betrafen, denn die feierte man am _____en
Tage.(Er7) |
preliminaries preceding the enthronement of Horus, which was performed on the following day.(Er7) |
|
An den _____en Tagen ziehen die
Arbeiter zum Ramesseum, dem Hauptsitz der Verwaltung, und(H90) |
and on the following days they paraded to the Ramesseum, the main administrative center, even(H90) |
|
Man lese z.B. _____en Text, der
ein gutes Beispiel dieser Vermischungen gibt:(Er7) |
Read for instance the following text, which affords a good instance of this confusion:(Er7) |
|
Am weitesten treibt diese
Überschwänglichkeit der _____e Texte, dessen wilde
Phantasie...schildert,(Er7) |
This exaggeration is carried to its farthest extent in the following text, where a wild fancy depicts....(Er7) |
|
und die Götter aus seinem
Munde' durch _____e Verse auszuführen:(Er4) |
he goes on to add the following verses:(Er4) |
|
(D) jedes _____e Werk |
(D) each succeeding work |
|
LD III, 2 b.c. 121a. Das _____e bezieht sich alles auf das neue
Reich.(Er4FN) |
L.D., iii. 2b, c. 121a. This account refers to the time of the New Empire.(Er4FN) |
|
Alles _____ nach Turin 131 ff.
77. 31.(Er4FN) |
For all that follows
see |
|
Das _____ nach den Hymen LDIII,
97a und 106b.(Er4FN) |
The following is from the hymns: L.D., iii. 97a and 107b.(Er4FN) |
|
Das _____ nach LDIII, 10a bis
und vielen ähnlichen bildern.(Er4FN) |
The following is after L.D., iii. 10a bis, and many similar pictures.(Er4FN) |
|
Das _____ nach den grossen
Bildern LDIII, 157-161. ib. 164-165.(Er4FN) |
The following after the great pictures: L.D., iii. 157-161, ib. 164-165.(Er4FN) |
|
Das _____ nach Mar. Ab. I, p.
34-56 des Textes.(Er4FN) |
I follow here Mar. Ab., i. pp. 34-56. |
|
Das _____ nach Sall. 4. Dies für die Mythologie höchst wichtige
Dokument hat(Er4FN) |
The following is after Sall., 4. The text of this document, which is most important for the mythology, has |
|
Alles _____, soweit nicht
anders bemerkt, nach dem Kairiner Amonshymnus.(Er7) |
All that follows where not otherwise noted is taken from the hymn to Amon at Cairo.(Er7) |
|
Alles _____, soweit nicht
anders bemerkt, nach Plutarch, De Iside 13 ff.(Er4FN) |
All that follows, when not otherwise stated, is according to Plutarch, De Iside, 13 ff.(Er4FN) |
|
Das _____ wieder nach W. III. LXVII.(Er4FN) |
The following again, after W., lxvii. |
|
Man könnte sogar aus der im _____n wiedergegebenen Inschrift
schliessen, dass(Er4FN) |
It is probable from the following inscription that(Er4FN) |
|
Die Bogenträger, die Akeru und
all die anderen im _____n
genannten Wesen sind wohl Sternbilder.(Er7) |
The "bowmen," the Akeru, and all the other names which occur here, obviously refer to the constellations.(Er7) |
|
Zu dem _____n vgl. meine
Bemerkungen in Schweinfurths Aufsatz "Alte Baureste im Uadi Gasus"
in den |
Cp. my remarks in Sweinfurth's pamphlet, "Alte Baureste im Uadi Gasus," in the(Er4FN) |
|
Vgl. zu allem _____n meine Arbeit Ä.Z. 1882, p. 159 ff. -- Ähnliche"
Siegelungen der Bezahlung"(Er4FN) |
Cp. with all that follows my work Ä.Z., 1882, p. 159 ff. Similar "sealed rolls for payment"(Er4FN) |
|
Vgl. zu allem _____n Pap. Abbott, Pap. Amhurst und Pap. Lee, sowie
meine Arbeit über diese Akten:(Er4FN) |
For the following, cp.
Pap. Abbott, Pap. |
|
Zur Relativierung der Maße
tritt die _____e Erscheinungen, daß(H90) |
And these modifications forebode |
|
, und daß sich dieses dann und
wann stürmische, für die Menschheit ______e
Geschehen in der Bilderwelt auf das deutlichste abspiegelt. |
and that these often stormy events, so pregnant with consequences, were clearly reflected in the world of art |
|
So hat denn der König _____ dem
neuen Ägypten auch eine neue Hauptstadt gebaut, diejenige, deren....(Er7) |
The king most wisely
built a new capital for the new |
|
, das seine eigene _____ hat
und dessen Resultate von den auf anderem Denkwege erzielten nicht notwendig
abzuweichen brauchen |
which had a logic of its own and the results achieved by which do not necessarily differ from those reached by other processes |
|
Liegt-es daran, daß Ägypten
jene gemeinmenschliche, ursprüngliche Darstellungsweise, ..., aufs _____e
ausgebildet und angewandt hat? |
Is it because the Egyptians carried to its logical conclusion and then applied in practice that universal, original mode of representation....? |
|
(D) _____, daß (aus) |
(D) to conclude, gather, or infer (from) that |
|
; natürlich ist dies nur eine
symbolische altertümliche Darstellung und man darf nicht aus ihr _____, daß (Er4) |
This is only an ancient symbolical representation, and we must not imagine that(Er4) |
|
So dürfen wir aus der Gestalt des königlichen Ornats _____, daß die
Königswürde aus einer Zeit stammt,(Er4) |
We may conclude however, from the form of the royal robes, that the dignity of king existed at a time(Er4) |
|
; wie Brugsch aus diesem ganz
geringen Quantum Kupfer _____ kann,
das Usm sei eine Art Bronze gewesen,.... |
...how Brugsch can infer from this small quantity of copper that usm is a kind of bronze.(Er4FN) |
|
(D) daraus läßt sich _____, daß |
(D) hence we may infer that |
|
sind eben im Begriff, die
Arbeitsergebnisse der Archäologen und der Philologen sichtend und _____ zu
... Aufschlussen zu verwerten |
are busy sifting and evaluating the discoveries of archaeologists and philologists and drawing... conclusions therefrom |
|
(D) als natürliche _____ |
(D) by implication; |
|
(D) die _____ ziehen, daß |
(D) to draw the deduction that; |
|
(D) _____en ziehen (aus) |
(D) to draw (one's) inferences (from) |
|
, den für die Baukunst der
_____ typischen, mächtigen Tempeltoren |
the massive gateways, built in a manner typical of the ensuing period |
|
, die in der _____ andere Veraussetzungen für die bildende Kunst schuf. |
, which during the ensuing period were to provide the arts with a different framework. |
|
Die in der _____ auf vier vermehrten Flaggenmasten hatten... |
The flags which in the ensuing era were placed on the four or more flagpoles had... |
|
, die in der _____ bedeutsam ausreiften und.... |
which subsequently ripened to a significant maturity,.... |
|
Er genoß als zweiter
Reichseiniger in den _____en
besonders Ansehen und |
As the second consolidator of the kingdom, this monarch enjoyed considerable fame in the following periods and |
|
Die Lehre von Heliopolis mit
der Verehrung des Re regte in der
_____ das religiöse Denken der Ägypter an. |
The theology of |
|
In der _____ erfährt
diese großartige Prägung manche Erweiterung und Durchbrechung. |
During the centuries that followed these characteristics developed to a peak of perfection. |
|
, der in der _____ ganz gebräuchlich wird |
which later became very common |
|
Dieses einfache Schriftsystem
bildete sich in der _____ weiter
aus, indem Worte, die |
This simple system subsequently underwent a further stage of development in that words which |
|
Die magische Grundhaltung des
Menschen wird in der _____ von
andersartigen Anschauungen überdeckt, aber |
This fundamentally magic outlook is later overlaid by other concepts, but |
|
und wird in der _____ zugunsten einer gemäßigten Bildauffassung aufgegeben |
and this type was later replaced a more temperate conception |
|
Als Beispiel einer stolzen,
selbstsicheren, nur den eigenen inneren Gesetzen _____en Hochkultur aber hat
Ägypten auf jene Völker eine bedeutende Wirkung ausgeübt. |
Nevertheless, as an
example of a proud, self-sufficient civilization obedient only to its own
inner laws, |
|
Denn wer alle die Inschriften
und Papyrus, die bis jetzt bekannt gemacht sind, übersetzen wollte, könnte
mit diesen Uebersetzungen einen _____en füllen;(Er4) |
The translations of inscriptions and papyri, which have been already published, would fill folios;(Er4) |
|
Sehr drastisch werden bereits
die quälenden Dämonen beschrieben, die als _____e und Henker ihr Werk
verrichten. |
The demonic torturers and executioners are described dramatically.(H90) |
|
So wuchs das ägyptische Volk
heran, unter Bedingungen, die für die Ausbildung seines Gemütes und seines
Gefühlslebens nicht eben _____ waren, aber(Er4) |
Thus the Egyptian grew up under conditions unfavorable to the development of his spiritual life, but(Er4) |
|
Nie darf er seinen Acker sich
selbst überlassen, immer wieder fordert
er harte Arbeit von ihm.(Er4) |
He must never neglect his field, he must ever work hard--(Er4) |
|
"Sechzehn Ellen" forderte das Aegypten der griechischen
Zeit als Höhe einer gesegneten Ueberschwemmung, |
In Greek times the
height of a good inundation at |
|
Das Tun der Maat, das
ägyptische Texte immer wieder _____, entscheidet bereits im Diesseits über
die Qualität |
Accomplishing justice is a constant refrain there,(H90) |
|
, dass die höhere Stufe
(oberstes Kebsweib) die Existenz von niederen Kebsweibern fordert, diese(Er4) |
that the higher rank (the chief concubine) requires the existence of lower concubines; the latter(Er4) |
|
(G) Aber er war gegen die
Jakobiner, als sie radikale Demokratie forderten,
denn er sah, daß diese ebenfalls |
(G) But he was against the Jacobins when they demanded radical democracy, for he saw that this policy also |
|
, dass die Kunst der letzteren
erwachsen ist auf dem schweren Boden des Nilthals, der zunächst harte Arbeit fordert von denen, die auf ihm
leben.(Er4) |
that the latter sprang
to life on the sad soil of the |
|
und die bisher nicht viel mehr
vom Menschen gefordert hatten als
ein korrektes Benehmen, regt sich jetzt ein anderer Geist.(Er7) |
, and which hitherto had supplied little more than a correct rule of behavior, now took another form.(Er7) |
|
(D) zutage _____ |
(D) reveal, bring to light |
|
(93) zu Tage _____ |
to dig up |
|
Ebenso wenig förderte die Anschauung, man solle
das Diesseits genießen den Glauben an die Notwendigkeit der Durchführung
eines Totenkultes durch Verwandte und Priester. |
Belief in the necessity of funerary rights performed by priests will also have suffered as a consequence of the idea that one should make the best of this finite world. |
|
Seit...im Jahre 1799 zufällig
den "Stein von Rosette" und damit einen wichtigen Schlüssel zur
Entzifferung der...Schrift an das Tageslicht förderten, |
Since...in 1799 brought to light, by pure chance, the 'Rosetta Stone,' thereby discovering an important key to the deciphering of...writing |
|
Französische Grabungen ... haben Architekturglieder mit ...
zutage gefördert |
..., French excavations have brought to light various architectural components with |
|
Der Glaube, daß..., hat bei den unterworfenen
unterägyptischen Stämmen das Ansehen und die Autorität des Pharao gefördet, denn |
The belief
that...served to enhance the prestige and authority of the pharaoh among the
subjugated tribes of |
|
Das mußte den Gedanken wecken oder _____, daß der Schöpfergott Re
einen Wiedersacher habe, der(H90) |
This must have awakened the speculation that Re, the god of creation, had a hidden enemy who(H90) |
|
F____ war auch der Anteil, den
M. Schneider sowie G. und H. Wagner an der Entstehung des Werkes nahmen. |
I also benefited from the interest shown in the progress of my work by H. & G. Wagner & M. Schneider.(H90) |
|
Mit der _____en Erlaubnis
dieser Gelehrten |
With their help and permission |
|
für alle _____e Hilfe |
for all the assistance |
|
Die mehr und mehr zu
geschichtlichem Buwußtsein erwachende Provinz meldet ihre _____en an. |
The provinces, awakening to historical consciousness, began to assert their claims |
|
, um der dynamischen _____ nach
einer "Erweiterung des Bestehenden" Genüge zu tun.(H90) |
and a new element in accord with the dynamics of the concept of the "extension of the existing."(H90) |
|
, weil trotz Eile und
Beschränkung selbst bei diesem Grab die _____ nach einer angemessenen
"Erweiterung des Bestehenden" erfüllt wurde.(H90) |
, despite the urgency and limitations of the project. |
|
Die vom Glauben den Göttern und
Abgeschieden als natürlich und
angemessen zugestandenen _____en wurden |
The pretensions of the gods and the departed which religion recognized as natural and reasonable, became... |
|
, daß die gesamte Mannschaft
die Arbeit niederlegt, im ihrer
_____ nach pünklicher Bezahlung Nachdruck zu verleihen.(H90) |
that all the workers put down their tools and demanded that they be paid punctually. |