|
Ihre Kunst blieb dem
europäischen Menschen lange Zeit _____, da |
For a long time Egyptian art remained misunderstood by Europeans, since |
|
Allein schon der Brauch der
Hausbestattung, der..., ist echtem Nomadensinn _____. |
The practice of house-burial which...is quite foreign to the true nomadic way of life. |
|
Die Idee war den Völkern des
alten Morgenlandes ebenso _____,wie sie es noch jetzt den meisten Orientalen
ist. |
The idea was as strange to the mind of Eastern nations of old as it still is to that of the modern Oriental.(Er4) |
|
; wie es später, als seine
Gottheiten ihm in ihren Riesentempeln _____ geworden waren, sich bescheidnere
Helfer erdachte, die ihm näher stehen konnten;(Er7) |
; how later, when his gods, living in their colossal temples, had become strangers to him, he invented for himself certain helpers whom he could treat with greater intimacy;(Er7) |
|
mit einer uns _____en, auf
einer anderen Zustandsform des...beruhenden...Denkerziehung |
with a way of thinking foreign to us, based on another form of... |
|
Von diesen _____en, barbarisch
geschriebenen Namen kann man nur den vorletzten identifizieren, es ist
Kinnôr, die Leier.(Er4) |
Of these foreign barbaric names we can only identify the last but one, the kinnôr or lyre. |
|
Der Reiz birgt die Gefahr, sich
in ästhetischer Befriedigung oder bedenkenloser Angleichung der _____en an
die eigene Weise über deren Besonderheit hinwegzutäuschen, |
The spell is accompanied by the danger that aesthetic delight and thoughtless assimilation of the strange elements to our own way of thinking may make us forget its peculiarity |
|
Sie wandelten sich unablässig
weiter, dazu beeinflußte _____e Art zeitweilig deutlich die
Geschmacksrichtung. |
The conditions underwent constant change and at the same time taste was evidently influenced by foreign ways. |
|
, vor allem für die Abwehr
gegen _____e Bedränger. |
, and in particular for defense against foreign invaders. |
|
Und seine Entwicklung wurde nur
wenig von _____en Einflüssen durchkreuzt.(Er4) |
Foreign influence affected him little, for he lived secluded from the rest of mankind.(Er4) |
|
Daß die Ägypter selbst sich für
autochthon hielten und nichts von _____en Einflüssen wussten, versteht sich
von selbst.(Er4) |
It is well known that the Egyptians considered themselves an indigenous people, free from any foreign taint. |
|
Während..., ist Oberägypten
fast unberührt von _____en Einwirkungen geblieben, woraus |
, whereas |
|
Denn wie das westliche Delta
von...bewohnt war, so haben auch im östlichen einst _____e Elemente gewohnt. |
We know that the west Delta was inhabited by...& that at one time a foreign element existed also in the east.(E) |
|
Die Fürsten regieren zunächst
als Vasallen der _____en Eroberer, dann frei als Könige. |
The princes at first ruled as vassals of the foreign conquerors, and later as the independent monarchs. |
|
Auch die Schreibung scheint
dort auf ein _____es Erzeugnis zu deuten.(Er4FN) |
The writing also seems to indicate a foreign product.(Er4FN) |
|
_____e Gesandtschaften |
foreign embassies |
|
Da sind zunächst _____e Götter
aus Palästina, die Soldaten und Kaufleute nach Ägypten gebracht haben(Er7) |
Among these are
foreign gods from |
|
Er dringt in _____e Gräber ein
und scheint bei Sethos II. sogar das königliche Begräbnis zu entweihen.(H90) |
He forced his way into private tombs and would appear even to have desecrated the royal burial of Sety II.(H90) |
|
, und sie beginnen das _____e
Idiom mit Ostentation zu sprechen;(Er4) |
, then begin ostentatiously to use foreign idioms;(Er4) |
|
, das längst nicht mehr
wirksamer nationaler Verteidigung fähig ist und sich daran gewöhnen mußte,
Objekt _____er Interessen zu sein, |
which had long lost all national feeling and had to be satisfied if it pleased foreign tastes |
|
der Namen _____er Länder |
the names of foreign countries |
|
Touristen, der ein _____es Land
einige Monate bereist, ohne seiner Sprache mächtig zu sein.(Er4) |
tourist who, ignorant of the language, travels for a few months in a foreign country.(Er4) |
|
, und wenn ein Grosser an
den...gekommen wäre, so hätte er glauben müssen, in einem _____en Lande zu
sein. |
;...if a courtier could have visited the..., he would have believed himself to be in a foreign country.(Er4) |
|
Nicht weil es uns--den ____en
Nachfahren -- etwas geschenkt hätte. |
Not because |
|
; doch gibt es auch wicher
importierte Gegenstände, die keinen _____en Namen tragen.(Er4FN) |
; there are however certain articles, which though doubtless imports, do not bear foreign names.(Er4FN) |
|
Die fremden Produkte sind zum
Teil an ihren _____en Namen zu erkennen;(Er4FN) |
The foreign products may often be recognized by their foreign names;(Er7) |
|
; ein _____es Nomadenvolk brach
von Nordosten her in das Delta ein und unterwarf sich von hier aus Ägypten. |
A foreign race of nomads broke into the Delta from the north-east, and conquered Egypt.(Er4) |
|
Die _____en Produkte sind zum
Teil an ihren fremden Namen zu erkennen;(Er4FN) |
The foreign products may often be recognized by their foreign names;(Er7) |
|
Diese Abgeschlossenen sind zum
Teil Mädchen aus guten ägyptischen Familien, zum guten Teil aber sind es auch
_____e Sklavinnen.(Er4) |
These secluded were some of them maidens of good Egyptian family, but many were foreign slaves.(Er4) |
|
; sie waren willenlose
Werkzeuge der beiden Gewalten, der allmächtigen Priesterschaft und der
_____en Söldner. |
They were tools in the hands of the two powers, the mighty priesthood and the foreign mercenaries.(Er4) |
|
Was die nachfolgenden, unter
dem Namen Hyksos bekannten _____en Unterdrücker nicht verwüstet haben, |
What the following rulers, foreign oppressors known as the Hyksos kings, did not destroy, |
|
F____e Völker, auf die die
Ägypter bisher als auf Barbaren herabgesehen hatten, treten ihnen nun nahe
und(Er4) |
The Egyptians came in contact with foreign nations whom they had looked down upon as barbarians;(Er4) |
|
Dann, und das ist mindestens ebenso
schlimm, lernten sie nie Handel und Schiffahrt mit _____en Völkern zu
treiben. |
Equally unfortunately was the fact that they never learnt to carry on commerce with foreign nations.(Er4) |
|
wir ein Schema ausgebildet, das
Beamte, Diener und Angehörige _____er Völker nach Kleidung, Attributen und
Haltung unterscheidet. |
a scheme is developed whereby it is possible to distinguish between officials, servants and foreigners by their clothing, attributes and posture. |
|
, und als Einwanderer,
Freundschaftsgabe verbündeter Herrscher oder im Triumph mitgeschleppte
Feldzugsbeute, gelangen unablässig _____e Volksgruppen in das Niltal. |
, while a continual
stream of foreigners poured into the |
|
Stete Erweiterung der
ägyptischen Weltschau in Auseinandersetzung mit dem unter Kontrolle
gebrachten _____en Volkstum in Nord und Süd. |
Progressive expansion of Egyptian power in conflicts with subject foreign peoples to the north and south; |
|
, aber zeigt doch, wie _____
und unverständlich die Ägypter selbst gebildeten Griechen erschienen,(Er4) |
, it shows us how strange and incomprehensible the Egyptians appeared even to the educated among the Greeks, |
|
und uns den Zugang zu einer
zunächst _____en Gedankenwelt erleichtern.(H90) |
, easing our access to a strangely alien perspective.(H90) |
|
Die genaue Schilderung des
Landes Punt mit...sind eine wissenschaftliche Darstellung _____e Dinge |
Punt is portrayed with an scientific exactitude: it has... |
|
der löwenbändigende Held in
_____en Gewand mit dem Backenbart des asiatischen Beduinen |
the lion-taming hero who wears foreign clothes and has a beard like an Asiatic Bedouin and |
|
Sie sahen stauend gewaltige
volkreiche Städte, die von _____en Riesentempeln überragt wurden und in denen
sich eine Bevölkerung drängte, die(Er4) |
They saw to their astonishment powerful populous towns, strange gigantic temples, and a people who(Er4) |
|
, sondern _____ erscheint als
das der früheren Epochen: |
but
more alien than the ( |
|
Bei aller _____ im einzelnen
wird die altägyptische Sphäre dem heutigen Abendländer nicht allein rasch
vertraut, sondern |
For all the strangeness of individual works, the European of today not only finds it easy to become conversant with the world of Egyptian art, but |
|
Ihre Kunst blieb dem
europäischen Menschen lange Zeit fremd, da |
For a long time Egyptian art remained misunderstood by Europeans, since |
|
Das rote Land ist die _____ im
Gegensatz zu dem schwarzen, d.h. Ägypten.(Er4FN) |
The red country is any foreign country in contradistinction to the black, i.e. Egypt.(Er4FN) |
|
und nur die Garnisonen der
Barbaren werden daran erinnert haben, daß das Land _____n gehörte.(Er4) |
, and the barbarian garrisons alone remained to show that the country was in the hands of foreigners.(Er4) |
|
Erst das Erlebnis der botmäßig
gemachten, bereits in die Phase entwickelter Kultur engetretenen
vorderasiatischen _____ und die jetzt sich ergebende Notwendigkeit, große
Weltpolitik zu treiben, |
It was not until the Egyptians, by their conquests of Middle Eastern countries which had already the stage of a highly developed civilization, and the resulting need to enter world politics had gained experience, that |
|
, bezeichnende Gestalten aller
Art aus der Nähe und aus der
_____, saure Wochen, frohe Feste |
, all kinds of characteristic figures from near and far, the monotonous passage of the weeks and gay festivals, |
|
(D) in der _____ |
(D) far away from home, abroad; another region; district |
|
, der aber als ein _____ durch
die Hyksos ins Land gekommen ist und der nun als ein anderer ... gilt.(Er7) |
, but who was introduced by the Hyksos as a foreigner into the country, and who now appears as another….(Er7) |
|
, wobei freilich zu bedenken
ist, daß, je weiter der zeitliche Abstande von eine Kultur ist, und je _____ |
--although we have to bear in mind that, the further back a culture lies in time, the stranger |
|
, und je _____ ihre Formen
erscheinen, man um so mehr dazu neigt, sie als Einheit zu begreifen |
, the stranger its forms appear to us, and the greater is the tendency to see them as possessing a kind of unity. |
|
Denn je höher er emporstieg an
äußerem Ansehen, um so _____ wurde er dem Herzen des Volkes.(Er7) |
, for the higher he rose in popular estimation, so much the more he became estranged from the hearts of the people.(Er7) |
|
Auch der friedliche Verkehr bot
den Ägyptern verhältnismässig wenig Gelegenheit, _____s sich anzueignen, |
There was little opportunity for friendly intercourse with foreign nations,(Er4) |
|
Daher ist den Ägyptern der
Handel immer etwas _____s geblieben, das man gern den Phöniciern überliess
und |
Thus commerce was always somewhat strange to the Egyptians, who gladly left it to the Phoenicians; and(Er4) |
|
Am nächsten wird man dem
spezifisch Ägyptischen kommen, wenn man es zunächst als ein zutiefst _____s
begreifen lernt. |
If we wish to get as near as possible to what is specifically Egyptian, we must first of all learn how to consider it as something completely alien. |
|
, die eigentlich nur im Umkreis
der Amarnazeit und der "Verbrüderung" mit den Hethitern unter
Ramses II möglich waren und bald einer neuen _____ weichen mußten;(H90) |
and the beginning of
Dynasty 19, when the royal family made diplomatic marriages with the ruling
houses of |
|
______ der Hyksos |
foreign rule under Hyksos |
|
_____ der Perser |
foreign rule of the Persians; Persian domination |
|
, den Ägyptern für mindestens
ein Jahrhundert das Joch der _____ auferlegend. |
, imposing the yoke of foreign domination on the Egyptians for at least a century |
|
Wandel brachten darin nach
mancher Umwälzung erst die _____en, |
A change in this respect came about, after many upheavals, only as a result of the foreign dominations |
|
, welche nach Beseitigung der
_____ das ägyptische Staatsgebiet zum Großreich geweitet haben. |
who,
after driving out the foreign rulers, extended the boundaries of the country
and thus made |
|
trotz der _____ der Hyksos |
despite the Hyksos domination |
|
Während all dieser _____en
hält die Priesterschaft die Fiction vom Fortbestehen eines ... Reiches
aufrecht.(Er4) |
During this long period of foreign rule the priesthood kept up the fiction of the existence of a ... kingdom.(Er4) |
|
Während der Wirren und während der _____ der Hyksos war
Theben die Residenz eines Fürstengeschlechtes, |
During the confusion
and during the foreign rule of the Hyksos, |
|
"Die Fremdländer Syrien und Äthiopien und das Land Ägypten - einen
jeden setztest du an seine Stelle und(Er7) |
'The foreign lands of |
|
So wird dieser zum Gotte der
östlichen Wüste, dem 'Herrn der Fremdländer.'(Er7) |
Thus he became also a god of the Eastern desert, the 'lord of foreign lands.'(Er7) |
|
"Ich bin gegangen auf
meinem Wege und erging mich in den beiden Ländern und im _____, denn(Er4) |
'I was walking upon my way And traversing the two countries and the foreign lands, For(Er4) |
|
Sie sind unter der Bezeichung
"Hyksos", d.h. "Herrscher der (Fremd-)Länder, in die |
They are known as 'Hyksos' i.e. 'rulers of (foreign) Lands' in |
|
Es scheint so, als sei schon
beim Zusammenbruch des AR eine _____ in das Niltal gedrungen, |
It would seem that, as
early as the end of the OK, there was an influx of foreigners into |
|
"Den Nil am Himmel, du
überwiesest ihn den Fremdvölkern
und dem Wild aller Wüste, (Er7) |
'The |
|
Auch dieser Fremdvölker, seit langem Feinde
Ägyptens, erscheinen hier friedlich neben den Ägyptern im Jenseits und werden
göttlichem Schutz unterstellt.(H90) |
The foreigners, |
|
, so glaubten auch die Ägypter,
daß sie selbst durch ihre Hautfarbe einen Vorrang vor den Fremdvölkern
besässen.(Er4) |
: they also believed themselves to be superior to foreigners by the color of their skin. |
|
Asiaten, Nubier und Libyer aus
der _____ des Pfortenbuches im Grab Ramses' III.(H90) |
Asiatics, Nubians, and Libyans in the fifth hour of the Book of Gates in the Tomb of Ramesses III.(H90) |
|
Dann bricht...durch einzelne
Stammesverbände und Sippen eine _____ aus Asien herein: |
Then,..., there came
from |
|
Die Versuche, ein dem Kamel
entsprechendes _____ im Ägyptischen nachzuweisen, beruhen auf(Er4FN) |
The attempts to prove that a foreign term in Egyptian corresponds to the word camel rest upon(Er4FN) |
|
und wer modern gesinnt ist, der
kokettiert zuletzt ebenso mit kanaanäischen _____en, wie die Deutschen
kokettiert haben.(Er4) |
, and it became fashionable to coquet with foreign Canaanite words, much in the same way as the Germans. |
|
Seiner Schreibung nahc wird
dieses _____ früher in Ägypten recipiert sein als die Namen des Wagens COPT
und COPT.(Er4) |
The manner of writing
this foreign word leads us to infer that it was introduced into |
|
Sollte es _____ sein, so müsste
es, wie das Wort für Pferd, seiner Schreibung nach zu urteilen, früher
recipiert sein, als die beiden anderen.(Er4FN) |
If from a foreign source, judging by the way it is written, it must have been introduced into the language earlier than the other two words, in the same way as one word for horse.(Er4FN) |
|
(D) (Bild) in _____ malen |
(D) to fresco |
|
'Die vielen Mäuse auf dem
Felde, die Heuschrecke, das Vieh fraßen;
die Sperlinge stahlen.(Er4FN) |
Many mice were in the field, the locusts, the cattle ate; the sparrows stole.(Er4FN) |
|
und hielt im Tempel Falken, die
auf Stangen saßen und friedlich aus ihren Futternäpfen fraßen.(Er7) |
Hawks were kept in the sanctuary, where they sat on perches and peacefully pecked their food out of bowls. |
|
; aus...stürzen sich die
Krokodile, "welche die Toten _____ und von Zauber leben", auf den
Verstorbenen,(H90) |
Arriving from..., the crocodiles, "who eat the dead and live from magic," fall on the deceased,(H90) |
|
Gelangt er heim nach Ägypten,
so ist er wie Holz, das der Wurm frißt.(Er4) |
"If he arrives at
his home in |
|
"Der Brüllende",
"der Nilpferdgesichtige mit rasender Wut", "der das Verfaulte
aus seinem Hintern frißt"
und,(H90) |
: "the barker," "the raging one with the hippopotamus face," "he who devours the filth from his hind parts," and(H90) |
|
, wie das Feuer ihn gefressen hat und wie seine Seele
noch mehr gestraft wird als sein Leib.(Er7) |
, that the fire has consumed him, and that his soul will be even more flayed than his body.'(Er7) |
|
"O Schlange komme
nicht! Keb und Schu stehen gegen
dich. Du hast Mäuse gefressen,
das ist ein Eckel für Re; |
'Oh serpent, come not! Geb and Shu stand against you. You have eaten mice; that is loathsome to Re;(Er7) |
|
; vor ihm das Zeichen des
Anubis, die Horussöhne und der _____ des Westens, ein fabelhaftes Tier, |
; before him is the symbol of Anubis the four sons of Horus, and the devourer of the West, a fabulous animal, |
|
(G) _____ ist der Verfasser
vieler Schriften; darunter ist eine über die Geschichte der Psychoanalyse. |
(G) Freud is the author of many works; among them is one about the history of psychoanalysis. |
|
(D) _____ haben (an + dative) |
(D) to find or take pleasure (in) |
|
(D) es ist eine _____ ... zu sehen |
(D) (his skill) is a delight to see |
|
die sieben _____ Mariä |
the Seven Joys of the Virgin |
|
Es ist doch so: Die Vornehmen sind voll Klagen und die
Geringen voll _____. |
Nay, but the highborn are full of lamentations, And the poor are full of joy. |
|
; die Bastet ist ein
Seitenstück zu der heiteren Hathor, und Tanz und Musik sind ihre _____.(Er7) |
Bast is a counterpart of the joyous Hathor, delighting in dancing and music.(Er7) |
|
Doch ist der Landmann heute und
im Altertum stets ein Geschöpf gewesen, das wenig _____ am Leben hat, das |
Yet the laborer, both of the present & of the past, has always been a creature with little pleasure in his life, who |
|
Und wenn..., so rühmen andere
gerade wieder ihre heitere, kindliche _____ an den Dingen dieser Welt.(Er4) |
In the same way..., while others praise their cheerful childlike pleasure in the things of this world.(Er4) |
|
Die _____ an der göttlichen
Vollkommenheit dieser Erde ist die Wurzel, aus der |
The answer lies in their delight in the divinely-ordained perfection of the world in which they lived. |
|
und seine Vertrautheit mit der
Tierwelt ebenso wie seine naive _____ an der naturwahren Schilderung. |
, (to) his knowledge of animals, and to a naive delight in naturalistic representation |
|
Aus den Bildern der
Jahreszeiten des Tempels spricht die _____ an der Schilderung der Pflanzen-
und Tierwelt; |
The reliefs depicting the seasons in the temple show the delight taken in portraying flora and fauna. |
|
Dieselbe _____ an einer genauen
Überlieferung von tätsächlilchen Geschehnissen |
This delight in the accurate recording of actual events |
|
Die _____ an solchen
Spielereien gehört zu den charakteristischen Zügen des alten
Ägyptertums.(Er7) |
Delight in such mystifications is one of the characteristic features of ancient Egypt.(Er7) |
|
und formiert sich wieder einmal
zu einem Demonstrationszug, der ihrer _____ Ausdruck gibt und(H90) |
, and they came together for a spontaneous parade, expressing their relief while(H90) |
|
(126) die sieben _____n der
Maria |
The 7 Joys of the Virgin |
|
, wenn man auch hier und da bei
besonderen Festen der Gottheit seine _____ durch Springen und Hüpfen ziegte. |
, when occasionally at special religious festivals the people expressed their joy by leaping and jumping.(Er7) |
|
und die _____ mußte daher um so
größer sein, wenn nach vielen Jahren ein Phönix(Er7) |
; and great must have
been the joy after many years when a |
|
oder 'Feiere den frohen Tag,
mit vergnügtem Sinn und einem Herzen voll _____' oder(Er4) |
or "Celebrate the joyful day, with contented heart and a spirit full of gladness." or:(Er4) |
|
; dort tote Erinnerungen an
allerhand Sagen, hier eignes Fühlen und die _____ sich das Wirken und die
Güte des Gottes lebhaft zu veranschaulichen.(Er7) |
In the one are lifeless references to a variety of traditions, in the other there is individual feeling, and the joy of observing the works and the goodness of God.(Er7) |
|
Folge deinem Herzen und deinen
_____n, so lange du auf Erden lebst.(Er4) |
Follow thy heart's desire and thy pleasures So long as thou livest on earth.(Er4) |
|
, und damit wurde sie denn auch
die heitere Göttin der _____ und der Liebe.(Er7) |
, and thus she became the brilliant goddess of pleasure and of love.(Er7) |
|
, die heilige Stätte der
Hathor, der Göttin der _____ und der Liebe.(Er4) |
, the goddess of joy and love. |
|
, in denen die _____n und
Genüsse festlicher Stunden in nicht zu überbietender Mannigfaltigkeit
dargestellt sind. |
depicting the joys and amusements of festive hours. The variety of these scenes is incomparable. |
|
, dann darf der Mensch darauf
hoffen, jenseits des Todes in diese Sphäre der allgemeinen _____ und
Verjüngung einzutauchen.(H90) |
, people may hope to enter this realm of general joy and regeneration beyond death. |
|
'Dem die Krone gegeben wurde und
die _____ vor den neuen Göttern; dessen Macht Atum geschaffen hat(Er7) |
;' to whom the crown was given, and joy before the nine gods; whose might was formed by Atum(Er7) |
|
"Ihre Augen öffnen sich
wieder bei seinem Anblick und ihr Herz ist voll _____, wenn sie ihn
sehen.'(Er7) |
"Their eyes open once more at the sight of him, and their heart is filled with joy when they see him.(Er7) |
|
'Lass vor dir singen und
musizieren, wirf hinter dich alle Sorgen und denke an die _____, bis dass(Er4) |
'Let song and music be made before you. Case behind you all cares and mind you of pleasure, Till(Er4) |
|
, wirf hinter dich alle Sorgen
und denke an die _____, bis daß
kommt jener Tag, an dem man fährt zum Lande, |
, Cast behind thee all cares, and mind thee of joy, Till there cometh that day, when we journey to the land(Er4) |
|
, dessen Bewohnerinnen, die...,
unter Aufsicht einer alten Oberin für
die _____n des Herrschers sorgen.(Er4) |
, whose inmates, the..., under the supervision of an ancient matron, attended to the pleasures of the monarch. |
|
(D) in _____ und Leid |
(D) in good and bad times; |
|
(D) in
höchster _____ |
(D) in raptures, enraptured |
|
(D) mit
_____n |
gladly; with pleasure |
|
mit allen _____n des Erdendaseins |
with all the joys of earthly existence |
|
mit der heiteren,
diesseitsbejahrenden _____ an den Erscheinungen der Welt |
with a joyous delight in natural phenomena |
|
, mag den Gaufürsten mit Stolz und _____ an seinem
Gaugebiet erfüllt haben, wenn er |
, he may well have been filled with a feeling of pleasurable pride in his province. |
|
, da führt dann auch das
Bedürfnis des Menschen nach einem
überirdischen Helfer und _____ zu dem Emporkommen neuer Gottheiten.(Er7) |
, the necessity felt by mankind for a superhuman helper and friend led to the introduction of new deities.(Er7) |
|
ohne Wasser und Luft, ohne die _____n der Liebe, kurzum
"ganz tief, ganz finster, ganz endlos".(H90) |
: a waterless [desert] without wind & the joys of love: in short, the deepest, darkest, emptiest place imaginable. |
|
, nichts von der Fahrt durch das Totenreich und der _____ von dessen
Insassen.(Er7) |
Nothing of the journey through the realms of the dead, and the joy of those dwelling there.(Er7) |
|
(D) vor
_____ hüpfen |
to jump for joy |
|
, die weder _____ noch Entsetzen erwecken können.(Er4) |