|
, allerhand Brote
vermischt, viele Blumen von gestern und heut, und allerhand erquickende Früchte.(Er4) |
, With all manner of bread, Flowers of yesterday and of to-day, And all kinds of refreshing fruit.(Er4) |
|
die _____e der Erde |
the fruits of the earth |
|
(D) reiche _____ ergeben |
(D) to yield a rich harvest |
|
; dessen Früchte ernähren auch die
Seligen.(Er7) |
, whose fruits also feed the blessed. |
|
(D) die ersten Früchte ernten |
(D) to reap the first fruits |
|
"--daß ich mich
abkühle unter meinen Sykomoren--daß ich die Früchte esse, die sie geben--daß(Er7) |
'--that I may cool myself under my sycamores--that I may eat the fruit which they give--that(Er7) |
|
So zeigen diese Bilder
uns König und Königin, wie sie zusammen Wein trinken und Früchte essen.(Er7) |
These scenes therefore show us the king and queen drinking wine and eating fruit together,(Er7) |
|
Die Opferliste bietet
ihm neben verschiedenen Brotsorten Bier und Wein, Korn und Früchte, Fleisch und Geflügel, dazu
noch(H90) |
The list includes breads, beers, wines, grains, fruits, and meats, as well as |
|
, weil jenes Heiligtum
von Abu Gurab zu ihnen gehört, das unserm Museum so reiche Früchte getragen hat. |
,
as it includes the |
|
, der sortiert Brote,
Getränke, Fische, Früchte,
Kleiderkisten und Gefässe aus Edelmetall enthält,(Er4) |
in which are kept various assorted breads, drinks, fish, fruit, boxes of clothes, and vessels of precious metal. |
|
Trauben und andere Früchte lagen in Schalen, "15
Brotlaibe "wahrscheinlich in einem Korb, und konservatieres Fleisch(H90) |
Grapes and other fruits were in bowls, "15 loaves" in a basket, dried fish in boxes, |
|
Didi (es muß das irgend
eine _____ mit rotem Saft sein)(Er7) |
: didi (it must have been some kind of fruit with red juice)(Er7) |
|
'Ihr Laub ist schön,
grünender als der Papyrus. Sie ist
beladen mit Früchten, röter als
Rubin.(Er4) |
Her bower is green, Greener than the papyrus. She is laden with fruit, Redder than the Ruby.(Er4) |
|
und er muss die Früchte seiner Arbeit den Mächtigen
seines Landes überlassen."(Er4) |
", and he sees the fruits of his labor pass into the hands of those above him.(Er4) |
|
Thoth ist der Baum, der
die Menschen nährt, "diese große Dumpalme von sechzig Ellen, an der Früchte sind; |
Thoth is the tree, who feeds mankind, 'this great dom-palm of sixty cubits on which is fruit;(Er7) |
|
Wenn du den Acker
bestellt und er gedeiht und der Gott gibt dir reiche _____, so....nicht.... |
If you till the fields and it brings forth and God gives you a rich harvest, do not.... |
|
, wo die Witterung ihm
keine Unbill bereitet, wo ihm die Äcker das ganze Jahr hindurch reiche _____
tragen, |
, the weather provides him with no grievance, the fields bear rich crops throughout the year,(Er4) |
|
"; Kerne sind in den Früchten und Wasser ist in den Kernen";(Er7) |
; 'kernels are in the fruit, and water is in the kernels;'(Er7) |
|
(CC) Darreichen von Früchten |
(CC) offering of fruit |
|
Im Original stehen bestimmte
Namen von Gewächsen und Früchten.(Er4FN) |
In the original there are specific names of plants and fruits.(Er4FN) |
|
wie die _____e des Feldes |
As the produce of the fields |
|
, der sich vor allem in
der Zeit des Mittleren Reiches _____ auswirkte. |
which was to bear fruitful results, especially in the Middle Kingdom period. |
|
: hier ist kein echtes
Kontinuum, kein lebendig und _____ in die Zukunft weisendes Forstreben, das |
Here we see no real continuity, no active and fruitful striving towards the future, such as |
|
, wo die Felder so
_____ und reich waren wie nirgendwo auf der Erde--wo neimand Mangel litt. |
where the fields were as fertile and rich as they were nowhere else--a land where no man knew want. |
|
Zwar das wenig _____e
enge Flussthal dieses Landes selbst war kein verlockendes Objekt, aber(Er4) |
It was not the narrow arable valley of this country which attracted them, but(Er4) |
|
, umsäumt von _____en
grünen Gefilden, in denen die seligen Toten ihren Lebensbedarf finden, und
eingefaßt von der roten Unendlichkeit
der Wüstenberge.(H90) |
, with fertile green fields flanked by range after range of red desert mountains.(H90) |
|
, bietet um so leichter
Möglichkeit zu Vergleichen mit anderen Kulturen und zur Gewinnung _____er
menschheitskundlicher Einsichten, |
lends itself all the more easily to comparison with other civilizations and to the formulation of fruitful theories on the history of mankind |
|
, die alle _____en und
regenerierenden Kräfte in sich birgt.(H90) |
, where the powers of fertility and regeneration are concealed.(H90) |
|
und auch das Delta mit
seinen unzähligen Kanälen und Stromarmen bietet keinen wesentlich anderen
Anblick als irgend eine _____e und reich bebaute Tiefebene Europas.(Er4) |
and the Delta also, intersected by numerous canals, looks very much like a rich well-cultivated European plain. |
|
; grüne _____e Äcker
von zahlreichen Wasserstreifen durchschnitten,(Er4) |
; everywhere the fertile green fields were intersected by numerous watercourses,(Er4) |
|
Sie sollen für die
seligen Toten _____e Äcker abmessen, damit diese selber säen und ernten
können.(H90) |
Gods holding a rope measure the fertile fields so that the blessed dead can plant and harvest.(H90) |
|
Die Religion bietet den
_____en Boden für die Entwicklung von Ethnik und Moral. |
Religion provides a matrix for the development of moral principles. |
|
Schon in alter Zeit hat
man in dieses Tal vom Nil aus einen Kanal geleitet und es so zu einem _____en
Distrikte gemacht;(E4) |
In
old times there was a canal from the |
|
Die flache, _____e
Ebene...bot dem Menschen andere Lebensbedingungen als der Süden, so daß |
In this flat and fertile valley..., the physical environment was quite different from the south. So, too, |
|
Die flache, _____e
Ebene mit ihren anschließenden Sandwüsten unter dem blauen weiten Himmel |
In this flat and fertile valley, adjoined by sand dunes, with the expanse of blue sky above, |
|
; man hat dabei auf
einer Unterlage aus Holz die typische Gestalt des Gottes in _____er Erde
nachgebildet und |
These consisted of a wooden base in the form of the god's silhouette covered with fertile soil and(H90) |
|
Die Ausrüstung mit den
nötigen Geräten, vor allem mit Hacken und Körben, um Sand und _____e Erde zu
transportieren, wurde den Figuren aufgemalt und(H90) |
Hoes and baskets to carry out their drudgery were usually painted on the figures, but(H90) |
|
Mit _____er Gewalt
werden sie das durch Reich über den Haufen geworfen haben, um dann
einzusehen, daß |
The kingdom was overthrown with terrific force, the Hyksos probably found that(Er4) |
|
Zu dem hinteren Gau
aber gehörte die _____e Landschaft des heutigen Faijum, deren(Er4) |
The fertile Faiyum belonged to the posterior nome, and the water reservoirs here(Er4) |
|
Das langgestreckte,
_____e Niltal |
The
long fertile |
|
, daß dieses _____e
Niltal, das auf einem kulturfähigen Boden von 35000 qkm eine Bevölkerung
ernähren muß, |
The
fertile valley of the |
|
, dabei setzt sich der
_____e Schlamm, |
leaving a fertile deposit of mud |
|
, die das _____e
Schwemmland des Deltas bewässern. |
that irrigated the alluvial lands of the Delta. |
|
, und der Hinabstieg
des Sonnengottes ist ein Hinabstieg in die chaotische und _____e Welt vor der
Schöpfung, |
The descent of the sun god into this chaotic and terrifying place is a descent into the world before the Creation. |
|
ein Symbol der _____ |
a fertility symbol |
|
Diese Überschwemmung
verbreitet Kühlung, Feuchtigkeit und _____;(Er4) |
This inundation spreads abroad coolness, dampness, and fertility.(Er4) |
|
Die _____ des Landes
bot die Voraussetzung für die Entstehung einer menschlichen
Lebensgemeinschaft. |
The fertility of the soil made possible the development of settled communities. |
|
, die
"Oasen," werden von starken Quellen bewässert und besitzen eine
grosse _____;(Er4) |
These oases are well watered and very fruitful, but(Er4) |
|
Vielleicht hing dieser
Kultus des aller _____ feindlichen Gottes zusammen mit dem Berufe seiner
Bewohner, die |
The worship of this god, the enemy of all fruitfulness, may have been connected with the calling followed by the inhabitants, who(Er4) |
|
Dieser _____ entspricht
nun auch die Dichtigkeit der Bevölkerung.(Er4) |
; the dense population of the country was also due to the came cause.(Er4) |
|
, so würde sein Thal
schwerlich je in den Ruf der grössten _____ gekommen sein.(Er4) |
, the valley could never have attained its wonderful fertility....(Er4) |
|
Lediglich die üppige
_____ ist es, die Ägypten seine Bedeutung verschafft hat.(Er4) |
It
was the exceeding fertility of the country which made |
|
Kraft, die dem Erdboden
_____ schenkt und jedem Vergehen ein neues Werden folgen läßt. |
power that gives the soil its fertility and watches over the cycle of death and re-birth. |
|
, ist es, der Ägypten
seine _____ verliehen hat und sie ihm alljährlich neu verleiht.(Er4) |
;
it is this black |
|
Und dieser schwarze
Nilschlamm, der..., ist es, der Ägypten seine _____ verliehen hat
und....(Er4) |
of
this mud...; it is this black |
|
Ich bemerke oben, daß
die historische Bedeutung Ägyptens lediglich auf seiner _____ beruht, die
eine abnorme ist.(Er4) |
I
have already said that the historical importance of |
|
Ägypten ist ein Land
des Ackerbaues, das bei aller _____ doch schwere Arbeit erfordert und(Er7) |
|
|
Bei der _____ des
ägyptischen Bodens sollte man erwarten, daß er eine besonders reiche Flora
trägt.(Er4) |
From the fertility of the Egyptian soil we might expect a specially rich flora,(Er4) |
|
, denn bei der geringen
_____ aller seiner Nachbarländer entwickelte sich in diesen erst bedeutend
später eine Civilisation als in Ägypten.(Er4) |
,
for the neighboring countries were far less fertile than |
|
Er ist dem mit dem
ithyphallischen _____ Min verschmolzenen Gotte Amon geweiht und |
It was dedicated to the god Amon, identified with the ithyphallic god of fertility Min, and |
|
_____, Kairo |
Fertility
Goddess, |
|
ländlichen _____riten |
rustic fertility rites |
|
Wo..., da lag im
Altertum einer der _____en Teile des Landes.(Er4) |
, but in old times part of this district was one of the most productive in the country.(Er4) |
|
Dadurch ist diese
vordem wüste Einsenkung zum _____en Teile Ägyptens geworden und(Er4) |
By
these means this barren depression in the ground was changed into one of the
most fertile parts of |
|
: 'der das Kraut macht
für die Herde und den _____ für die Menschen,(Er4) |
: "Who makes the herb for the cattle And the fruit tree for mankind,(Er4) |
|
Er ist der, der das
Kraut macht für die Herden und den _____ für die Menschen;(Er7) |
, 'he it is who makes pasture for the herds and fruit trees for men;(Er7) |
|
; sonst begegnet man
fast nur solchen Bäumen, die als Fruchtbäume
gezogen werden, der Dattelpalme, der Dumpalme mit ihren grossen Nüssen, der
Feige u.a.m.(Er4) |
Besides these there are fruit trees, such as the date palms, and dôm palms, the fig tree, and others.(Er4) |
|
Und Thoth ist der
_____, der die Menschen nährt, "diese Dumpalme von sechzig Ellen, an der
Früchte sind; |
Thoth also is the fruit tree, who feeds mankind, 'this dom-palm of sixty cubits on which is fruit;(Er7) |
|
Das weite Rund ihrer _____en
Landschaft füllt sich bis zum Wüstensaume mit.... |
The wide circle of its fruitful countryside became filled with ... stretching right to the edge of the desert |
|
zwischen der Wüste und
dem _____ |
between the desert and cultivable land |
|
Wenn das _____ und die
letzten Gärten zurückbleiben, verliert sich der Weg in der Unermeßlichkeit
der Wüste, |
As the fields and gardens are left far behind, the path blends into the borderless desert,(H90) |
|
Eine politische Rolle
haben sie wohl nie gespielt, am wenigsten gewiss der 18te, der nur weniges
_____ besass. |
These provinces played little part in political history, least of all the 18th, where there was little arable land, but |
|
: von der Wüste eingefaßtes, üppiges _____ am
Strom, durchzogen von Kanälen und Wasserläufen, die(H90) |
Completely surrounded by the desert are luxuriant fields along a river cut by canals and streams which(H90) |
|
vom Rande des _____es |
from the cultivated zone |
|
am Rande des _____es |
on the edge of the fertile strip of land |
|
; mit einem Taltempel
am Rande des _____es und einem Aufweg, der |
: a valley temple on the edge of the fertile strip of land and a causeway |
|
, der Totentempel weit
davon getrennt am Rande des _____es.(H90) |
funerary temples...nearby in the cultivated area at the edge of the desert where(H90) |
|
Als weiteres Element
der...Grabanlage werden am Rande des _____es in Abydos große Höfe
angelegt,(H90) |
Great
courts were laid out on the edge of the fertile land in |
|
Selbst an heute
trotz...,..., völlig sterilen Rändern des ägyptischen _____es, die
als...benutzt wurden, |
The remains of trees,...,..., found in the desert borderlands have also been found in areas which were used for |
|
Am Rande des _____s
gelangt man zunächst zu einem Taltempel mit zwei Eingängen, erreicht dann auf
einem meist geknickten oder schrägen Aufweg den Totentempel,(H90) |
(H90) ????? |
|
Das Flußtal bietet ein
völlig anderes Bild als das breite
_____ Unterägyptens, das in das Delta übergeht. |
(The
river valley....) In |
|
Was von den
leerstehenden Stadtteilen als
_____ zu benutzen war, ist allmählich wieder urbar gemacht worden, |
Those parts of the town which could be used for arable land were cultivated, (Er4) |
|
; am Westufer,
anschließend an das _____, die
Nekropole. |
; on the west bank, bordering on the cultivated zone, the Necropolis. |
|
, auf das grüne _____, den breiten Nilstrom und die gelbe Wüste, |
with
the green fertile strip of land, the broad river |
|
Vom üppigen _____, von den Gärten schweift das Auge des
Reisenden über den Strom, der Landschaft gliedert. |
From the luxurious, from the gardens, the traveler's eye wanders across the river defining the landscape,(H90) |
|
Auf der Ostseite der
Pyramide findet sich eine zunächst kleine, sehr bescheidene Kultstelle, zu
der vom _____ her ein Aufweg
hinaufführt.(H90) |
(H90) ????? |
|
Der am Rande zum _____e gelegene Taltempel des
Chefren durch zwei Tore betreten werden. |
The Valley temple of the pyramid complex of King Chephren is situated on the edge of the fertile land. It could be reached through two gates. |
|
Nahe der Grenze zwischen _____ und Wüste, heute
inmitten grüner Felder und weidender Schafe, wachsen zwei |
Near the line where the fields and the desert meet--between the sugar cane and grazing sheep today--stand two |
|
: die Totentempel in der Ebene am _____, die Beamtengräber am
Berghang und endlich die Gräber der Könige |
with funerary temples on the edge of green fields, the tombs of officials on the mountain slopes, and finally the tombs of the kings,(H90) |
|
...auf dem Westufer
Thebens nahe dem _____e um so
bedauerlicher.... |
...even
more..., which once stood in the west side of |
|
vom _____e nach Westen zum Abhang des Wüstenplateaus |
from the edge of the cultivated zone towards the west as far as the cliffs on the desert plateau |
|
Das...Flußtal, das
hinter einem schmalen, meist nur wenige Kilometer breiten _____en von ...
gesäumt ist, |
...the river valley is only a few miles wide and is bordered by.... |
|
In dem engen
oberägyptischen Flußtal mit seinem schmalen _____en war die Anlage eines
Friedhofes wie in Giseh und Sakkara unmöglich. |
In
Upper Egypt, where the river is narrow, it was not feasible to build a
cemetery such as that at |
|
, wann er spazieren zu
gehen hatte sowohl, als wann er sein _____es Mahl von Gänse- und
Ochsenfleisch und etwas Wein einzunehmen hatte.(Er4) |
, even as to the times for his walks, or for his frugal meals of goose-flesh, beef, and wine.(Er4) |
|
(D) heute ____ |
(D) this morning |
|
(D) morgen ____ |
(D) tomorrow morning |
|
(D) adv. von ____ bis
spät |
(D) from morning till evening |
|
Und dieser Name hat
dann sehr ____ allgemeine Geltung in Ägypten erhalten und(Er7) |
This
name quickly met with universal acceptance throughout |
|
, während das Kupfer,
das schon ____ an Stelle des Feuersteins als Werkstoff für Geräte auftaucht, |
Copper, which already at an early date supersedes flint as the material used for implements, |
|
Daneben treffen wir
____ auf ein anderes Verhältnis: bestimmte Priestertümer sind mit Ämtern
verbunden.(Er7) |
And here we speedily arrive at another development; certain priestly orders are connected with professions.(Er7) |
|
(D) ____ aufstehen |
(D) rise early |
|
"Amon, du Hirt,
der die Kühe ____ austreibt, der die elende zur Weide treibt";(Er7) |
'Amon, you herdsman, who early drive forth the cows, who leads the needy to the pastures.'(Er7) |
|
Obgleich..., so war
doch bei ihr ____ fast ein Wechsel der Rolle eingetreten;(Er7) |
Although..., yet an almost complete change in her role occurred early.(Er7) |
|
Aber es ist ein Staat,
in dem ____ Grosses in praktischen Dingen geleistet wurde, in öffentlichen
Arbeiten.(Er4) |
But in which much help was given by the government in the establishment of works for the public good.(Er4) |
|
und wahrscheinlich hat
man sie schon sehr ____ mit Befestigungen versehen.(Er4) |
--it was doubtless fortified in very early times.(Er4) |
|
Daneben muß man
freilich schon ____ mit der Anwesenheit von viehzüchtenden Nomadenstämmen
nach Art der heutigen Bakkara (im nördlichen Sudan) rechnen: |
Nevertheless
the presence of cattle-breeding tribes akin to the Bakkara
who dwell today in the |
|
"F___ morgens
gehst du im Horizonte auf und leuchtest als Sonne am Tage.(Er7) |
'Early in the morning you arise on the horizon, and shine as the sun by day.(Er7) |
|
(D) ____ und spät |
(D) morning and night |
|
Aber das Ansehn aller
dieser Schützer der Toten ist ____ verblaßt vor dem Ansehen des Osiris,(Er7) |
But the glory of all these guardians of the dead was early thrown into the shade by the appearance of Osiris, |
|
Diese Vorstellung ist
____ volkstümlich geworden und hat dazu geführt, daß man das Totenreich
geradezu als den "Westen" und...bezeichnet.(Er7) |
This conception early became popular, the realms of the dead were styled "the West,"(Er7) |
|
, die bei Mereruka in
der ____en 6. Dynastie die Rekordzahl von 32 Räumen erreichen.(H90) |
; the vizier Mereruka of early Dynasty 6 achieved the record of thirty-two decorated rooms.(H90) |
|
und nach der
Erfolgsserie von Loret 1900 ein weiteres Grab der ____en 18. Dynastie
entdeckt (Thutmosis II). |
, Carter found another Dynasty 18 tomb (Thutmosis II).(H90) |
|
In den noch aus Ziegeln
errichteten Gräbern königlicher Prinzen der ____en 4. Dynastie in Medum
wird... angelegt. |
The brick tombs of the royal princes of the early IVth Dynasty at Meidum contain.... |
|
So finden wir um das
Grab des Djer, eines Königs der ____en I. Dynastie, nicht weniger als 318
Gräber.(H90) |
Pharaoh Djer, an early king of Dynasty I, had no fewer than 318 tombs around his tomb;(H90) |
|
Verglichen mit...bleibt
auch die Dekoration der Gräber in der ____en 18 Dynastie sehr
bescheiden.(H90) |
(H90) ????? |
|
; schon eine archaische
Ritzung auf einem Kamm des ____en 3. Jahrtausends v. Chr. zeigt den
Himmelsfalken in einem Boot dahinfahrend.(H90) |
; an etching on a comb of the early third millennium BC already set the heavenly falcon in its own bark.(H90) |
|
In Theben sind beide
Bauformen bezeugt, Mastabas aus dem ____en Alten Reich und Felsgräber aus dem
Ende |
In |
|
Maspero gab eine ____e,
fast vollständige Übersetzung des ältesten Unterweltsbuches und(H90) |
Maspero produced an early, almost complete translation of the oldest of the Books of the Netherworld, and(H90) |
|
An ihre Stelle tritt im
____en MR eine neue Art von Beigaben, die als "Uschebti" bezeichnet
werden.(H90) |
During the MK these were gradually replaced by a new type of grave good, the shawabty.(H90) |
|
Es ist sicher kein
Zufall, wenn auch unter den ____en rundplastischen Tierfiguren und bei den
tiergestaltigen Gefäßen(H90) |
It is surely of significance that among both sculpted animals and theriomorphic vessels,(H90) |
|
Die Funde des ____en
und mittleren Paläolithikums ähneln den...Funden-- |
Finds from the Lower and Middle Palaeolithic resemble those |
|
Jene räuberischen
Seevölker, die schon ____er Ägypten Besuche abgestattet hatten, in Bewegung
gesetzt.(Er4) |
The
pirates of the sea, who had already made several descents into |
|
(D) ____e Anzeichen |
early symptoms |
|
(D) ____es Aufstehen |
early rising; |
|
und die apokalyptische
Literatur der Gnosis und des ____en Christentums nachhaltig beeinflußt
haben.(H90) |
, and even lived on to influence early Christian gnostic apocalyptic literature.(H90) |
|
Man sah in ihr die
Ungelenkheit einer ____en Entwicklungsstufe, der |
It was thought to possess the clumsiness appropriate to an early stage of development, when |
|
, und der Ägypter
konnte hier ____e Erfahrungen in der Bearbeitung dieses Materials sammeln,
wobei(H90) |
, and thus the Egyptians acquired their first experience in forcing this solid material to yield to their own wishes; |
|
Bezeichnend ist, daß
auch die Lotosblüte als wichtiges Regenerationssymbol bereits als ____e
Gefäßform begegnet.(H90) |
Even a plant form --the regenerative lotus blossom-- was used as an early vessel shape. |
|
, wie sie sich in
____en Gräbern findet,(H90) |
(H90) ????? |
|
Es scheint, daß diese
____en Königsgräber von Anfang an als Doppelgräber angelegt waren, bei
denen(H90) |
It appears that from the beginning the early royal tombs were double tombs in which(H90) |
|
Zu den ____en
Königsgräbern zusammenfrassend W.B. Emery, TITLE, Harmondsworth 1961 (Pelican
Book), zum Menesproblem H. Brunner im TITLE, Sp. 46-48, |
For tombs of the early periods, see W.B. Emery, TITLE (Harmondsworth, 1961). The problem of Menes was presented by H. Brunner, TITLE; |
|
In gedüldiger Mühe des
... erschließen sich immer neue...Vorstellungen einer ____en Menschheit über
Tod,(H90) |
The slow work of ..., constantly leads to new...conceptions of an earlier people's reflections on death,(H90) |
|
Da dieser Brauch im
____en Mesopotamien bezeugt ist, liegt eine solche Annahme durchaus nahe,
obwohl(H90) |
,
and the custom was known in contemporary |
|
(D) am ____en Morgen |
in the early morning; |
|
F___e Texteditionen: E.
Naville, TITLE, Leipzig 1875; TITLE, in: TSBA 4 1875, 1-19 (Buch von der
Himmelskuh nach Sethos I.), |
Early text editions: E. Naville, TITLE, TSBA 4 (1875): 1-19 (Book of the Celestial Cow in the tomb of Sety I);(H90FN) |
|
, an der der junge
König bei seinem ____en Tode, 18-jährig, nach neunjähriger Regierung,
beigesetzt wurde. |
where the 18 year-old king, after reigning for 9 years, was buried |
|
Zu dieser Annahme hat
offenbar das Wissen um seinen auffällig ____en Tod geführt, dazu auch der |
This assumption has been influenced by the fact that the king died at a very early age, and perhaps also by the |
|
, der im Totentempel
seines Vaters Amenophis III. mit seinen gewaltigen Kolossalstatuen ____e
Triumphe feiert; |
, which triumphed in the funerary temples of his father, Amenophis III, and its incredible colossal statues.(H90) |
|
und daß die Texte
ungeachtet der ____en Übervölkerung der Götterwelt sowohl bei den
Grabinschriften,..., unterliegt
indessen keinem Zweifel. |
; and notwithstanding the multiplication of gods which soon took place, the surviving texts, whether inscriptions on tombs or.... |
|
und übernimmt aus den
____en Unterweltsbüchern die Einteilung in zwölf Nachtstunden, ebenso(H90) |
, adopting the traditional division of the earlier Books of the Netherworld into twelve nightly hours, just as(H90) |
|
Durch die Raubgier der
Menschen sind die Gräber und ihre Beigaben schon seit ____er Zeit geplündert
worden, |
Treasure hunters robbed most tombs of their offerings many centuries ago,(H90) |
|
Da hat man denn in sehr
____er Zeit einen Kopf für sie erdacht, der menschlich ist und doch zugleich
tierisch, |
Therefore in very earlier times a head was contrived for her, human, yet at the same time animal,(Er7) |
|
; das Unnatürliche
einer solchen Verquickung haben die Künstler schon in sehr ____er Zeit durch
geschickte Kunstgriffe zu verdecken gewußt, so daß(Er7) |
The artist learnt in the very early days to correct the unnatural nature of such a fusion of clever artistic treatment, so that(Er7) |
|
Andererseits ist all
das, worauf der _____ seinen besonderen Scharfsinn verwandte, für uns Heutige
von Natur und durch unsere ganze Denkerziehung eigentlich so gut wie
gegenstandlos, und |
On the other hand, things to which the ancient Egyptians devoted much thought are for us, owing to their very nature and our processes of thought, practically void of interest, and |
|
im _____en Bildschaffen |
in early Egyptian plastic art |
|
_____ der Sothis |
the rising of Sothis |
|
Der alljährliche _____
der Sothis fiel ungefähr mit dem Beginn der ... zusammen, |
The annual heliacal rising of Sothis coincided roughly with beginning of the..., |
|
Man fand ihn in dem
_____ des Sirius, den |
The solution was found in the heliacal rising of the star Sirius, which |
|
So gab der _____ des
Sothissternes den Beginn der Ueberschwemmung an.(Er4FN) |
Thus the beginning of the inundation was originally dated from the early rising of Sothis.(Er4FN) |
|
In ägyptischen Texten
fanden sich astronomische Angabe, die sich auf den _____ der Sothis beziehen,
sogenannte Sothisdaten, die |
Egyptian texts contained astronomical data referring to the Sothic rising, the so-called Sothic dates which, |
|
, jede mit einer
Öffnung versehen, von einem Henkersknecht bedient und an die Feueröfen der
_____en Höllenbeschreibungen gemahnend.(H90) |
guard the opening of each of four flaming traps, reminiscent of early Christian descriptions of hell.(H90) |
|
, daß man bei ihrem
stolzen Anblick ein geheimes Verlangen nach Begegnung mit dem keusche,
rührenden Adel der _____ empfindet. |
that on beholding their haughty features we feel a secret longing for the modest, appealing nobility of the past |
|
(D) in aller _____ |
(D) very early in the morning |
|
Ein beglückender Hauch
von _____ und Reinheit geht von diesen Werkstücken aus. |
These fragments have an air of youth and purity. |
|
(G) Gegen _____ |
(G) In comparison with earlier (times) |
|
Jene räuberischen
Seevölker, die schon _____ Ägypten Besuche abgestattet hatten, in Bewegung
gesetzt.(Er4) |
The
pirates of the sea, who had already made several descents into |
|
Natürlich erhalten die Prinzen
des königlichen Hauses diesen Rang _____ als andere Beamte;(Er4) |
The princes of the royal household were as a matter of course raised to this rank sooner than others,(Er4) |
|
und das es bei dieser
Tätigkeit _____ als andere Völker zu einer höheren Gesittung gebracht hatte. |
, and in consequence of these pursuits attained earlier than other nations to an advanced stage of civilization. |
|
, die schon _____ als
die figürlichen Gefäßdekorationen auftreten,(H90) |
, are alike earlier figures painted on vessels but(H90) |
|
(G) Die _____
beschreibene Apparatur |
The previously described apparatus |
|
(G) Die Apparatur, die
ich _____ beschrieb, |
The apparatus which I described earlier |
|
(D) _____ einmal |
(D) at some previous time |
|
Dass die Laute schon
_____ existierte, ersieht man nur aus der Schrift.(Er4FN) |
That the lute existed previously we only judge from the hieroglyphs.(Er4FN) |
|
Dabei war es ein
Glücksfall, daß dieser Fund nicht _____ gemacht wurde, stellte doch die
Bergung(H90) |
It was of course pure luck that the tomb had not been discovered earlier, and its recovery posed(H90) |
|
F____ hätte man dies
als zufälligen Fehler, als Nachlässigkeit des Schreibers oder Steinmetzen
beiseitegeschoben, aber(H90) |
, which were earlier ascribed to slovenliness; |
|
aus dem _____ im Besitze
der Staatlichen Museen zu Berlin befindlichen Körper mit Thronsitz |
from
the body and the throne, formerly in the |
|
Seiner Schreibung nach
wird dieses Fremdwort _____ in Ägypten recipiert sein als die Namen des
Wagens. |
The
manner of writing this foreign word leads us to infer that it was introduced
into |
|
Vielmehr war das Land
zweifellos _____ in zwei getrennte Reiche gespalten, deren Grenze oberhalb
Memphis lag.(Er4) |
It was doubtless formerly divided into two parts, the frontier being a above Memphis.(Er4) |
|
Wo sich ____ naives
Welt- und Jenseitsvertrauen, zugängliches Selbstfühl und gemeinmenschliches
Entzücken am goldenen Überfluß der Schöpfung ausprägten, |
In the olden days a naive confidence in this world and in the world to come, an affable self assurance and human charm left their imprint on the rich abundance of works |
|
So ist es heute und so
war es ohne Zweifel auch _____, nur daß in der Urzeit beide Länder(Er4) |
This is the present aspect of the country, and in past times it differed little, except that both divisions(Er4) |
|
, so müsste es seiner
Schreibung nach zu urteilen, _____ recipiert sein, als die beiden
anderen.(Er4FN) |
, it must have been introduced into the language earlier than the other two words.(Er4FN) |
|
(G) Er war _____ sehr
reich, ist es aber nicht mehr. |
He was very rich at an earlier time but is not any longer. |
|
, der jetzige Lauf sei
nicht der ursprüngliche, _____ sei der Strom dem Westrande näher
geflossen.(Er4) |
the present channel was not the ancient one; the latter formerly flowed close to the western edge of the valley. |
|
Die Form muss wegen der
Hieroglyphe die _____ übliche Aufbewahrungsform des Kornes gewesen sein.(Er4) |
The form must judging by the hieroglyphs, have been the usual way of keeping the corn in the earliest ages; |
|
, den es
fünfzehnhundert Jahre _____ unter König Chufu geführt hat.(Er4) |
, as the bark of King Chufu fifteen hundred years previously.(Er4) |
|
, was _____ von
verhaltener Sinnfälligkeit und spröder Vornehmheit war |
, what was formerly a restrained obviousness and an aloof distinction |
|
; nun der _____
ziemlich obskure Gott plötzlich zum Hauptgott des Reiches geworden war,
sollte auch(Er4) |
, in order to make the simple dwelling-place of this comparatively obscure god worthy of the principal deity of the kingdom.(Er4) |
|
So hat sich ein
Partikularismus der Städte entwickelt, der uns lebhaft an _____e deutsche
Verhältnis erinnert.(Er) |
Therefore
we find the development of townships, reminding us strongly of early
conditions of life in |
|
Aber von den drei
Frauen ib. 1161 werden zwei als "_____e" bezeichnet, entstammen
also früheren Ehen.(Er4) |
But of the three women, ib. 1161, two are stated to be "former," and therefore descend from former marriages. |
|
Die Bauleitung mußte
auch genaue Unterlagen über _____e Anlagen besitzen, um...zu..., wie(H90) |
These commissions must have used reliable plans of the Valley in order to..., although(H90) |
|
, daß die Arbeiter ihre
Kenntnis der Grabanlagen dazu ausnützen, _____e Begräbnisse mit ihren
Beigaben zu plündern.(H90) |
encouraged the workers to use their knowledge of the necropolis to sack the older tombs. |
|
Aber von den drei
Frauen ib. 1161 werden zwei als "frühere" bezeichnet, entstammen also
_____en Ehen.(Er4) |
But of the three women, ib. 1161, two are stated to be "former," and therefore descend from former marriages. |
|
Mit...sieht man auch
für _____e Epoche die Entwicklung der nichtköniglichen Grabanlagen unter neuen
Aspekten.(H90) |
With..., a different perspective emerges for private tombs of earlier periods as well. |
|
, sondern fremdartiger
erscheint als das der _____en Epochen: |
but more alien than the ( |
|
Der frühere
Pepy wird nun zum "Geliebten des Rê", und der _____e 'Ess'e heisst
als König "Fest steht das Bild des Rê",(E) |
Pepy became "the beloved of Re"; 'Ess'e, when king, was called, "the image of Re stands firm;" |
|
Und diese Macht äussert
sich nicht wie in _____en Glanzperioden nur im Innern in Riesenbauten,(Er4) |
Her strength showed itself, not in gigantic buildings as in the earlier days of her glory, but in foreign conquest, |
|
"Du hast dein
richtiges Herz bei dir und dein _____es Herz gehört dir.(Er7) |
'You have your upright heart in your possession, and your earlier heart belongs to you.(Er7) |
|
; die _____en
Invasionen waren gewiss nur Raubzüge, wie sie die Beduinen noch heute ab und
zu ins Nilthal unternehmen.(Er4) |
, and the predatory incursions of early ages were much like those of the present day. |
|
Die Nachfolger
Haremhebs suchten die _____e Machtstellung Ägyptens im Norden wieder zu
erlangen, aber |
The successors of Har-em-heb sought to re-establish the Egyptian power in the north, but(Er4) |
|
, der _____e Mentuhotep
"Rê, der Herr der beiden Länder".(Er4) |
; and Mentuhotep is called Re, the lord of the two countries."(Er4) |
|
(Chuen'eten, so nannte
sich der König jetzt, denn sein _____er Name enthielt ja das Wort Amon)(Er4) |
He changed his old name containing the name of Amon to Akhnaton(Er4) |
|
Der _____e Pepy wird
nun zum "Geliebten des Rê", und der frühere 'Ess'e
heisst als König "Fest steht das Bild des Rê",(E) |
Pepy became "the beloved of Re"; 'Ess'e, when king, was called, "the image of Re stands firm;" |
|
(G) Die an _____er
Stelle kurz erwähnten und hier eingehender zu besprechenden außerordentlich
wichtigen Entdeckungen. |
(G) The extraordinarily important discoveries (which were) mentioned briefly previously and (which are) to be discussed more exhaustively here. |
|
So wird die alte
Verwaltung wieder ihren _____en Weg gegangen sein und nur die Garnisonen der
Barbaren |
The old form of government was then revived, and the barbarian garrisons alone(Er4) |
|
Aber eindrucksvoller
ist das ruhige Dastehen der _____en Zeit, bei dem(H90) |
More moving are the earlier scenes where(H90) |
|
der _____en 6. Dynastie |
of the early Sixth Dynasty |
|
, daß das...und...zu
den _____en auf Denkmälern überlieften Tätigkeiten gehören. |
that...and...are among the activities depicted on the oldest monuments. |
|
ist das _____e bisher
bekannte Beispiel |
is the earliest known example |
|
(D) von seiner _____en Jugend an |
(D) from his earliest years (it was his ambition) |
|
So ist es
unerläßlich...und den _____en Spuren der Lebensäußerungen des Menschen
nachzugehen. |
Thus in order to ... we have to (consider) ... and the evidence relating to its earliest inhabitants. |
|
; es hatte in _____er
Zeit seine Schrift erfunden und damit einen Vorrang vor anderen Völkern
erworben,(Er7) |
At the earliest period writing had been discovered by them and had placed them in the front rank of the nations, |
|
, kein lebendig und
fruchtbar in die Zukunft weisendes Fortstreben, das etwa mit dem _____en organisch
zusammenhinge, sondern |
,
no active and fruitful striving towards the future, such as can be perceived
in the organic development of early |
|
stattlicher _____er Grabbauten |
of very important early tombs |
|
_____en Gräbern |
archaic tombs |
|
in _____en Grabhügeln |
in Early Dynastic burials |
|
Außer Reliefs auf Vasen
und Keulenköpfen aus Stein sind ______e Grabsteine bekannt, in die |
As well as reliefs on stone vases and mace-heads, we have funerary stelae from the Archaic Period, in which |
|
, aber es fragt sich
auch, ob diese Gauzeichen nicht erst _____en Periode angehören. |
It is also questionable whether the nome signs of these nomes do not date from a prehistoric period; |
|
ergibt sich die Antwort
auf die Frage nach dem Zweck und Sinn der ______en Steinplastik. |
, provide the answer to our question as to the purpose and significance of stone sculpture in this period. |
|
die F____e Zeit |
the Archaic Period |
|
Seit _____er Zeit |
From the Archaic Period onwards |
|
Nach den bescheidenen
Anfängen in _____er Zeit |
After the unpretentious beginnings made in the Archaic Period, |
|
Sie starb in ______er
Zeit fast völlig aus. |
It died out almost completely in the Archaic Period. |
|
Die größte Zahl der uns
bekannten Stelen _____er Zeit stammt aus Abydos in Oberägypten, wo |
Most
of the stelae known from this era come from |
|
Die Wende kündet sich
auf künstlerischem Gebiet,..., erst mit dem Übergang zur _____en Zeit an. |
The turning point, in art,..., comes with the transition to the Archaic Period. |
|
(während...),
uberwiegen in ______er Zeit Statuetten von Göttern und Privatleuten. |
but from the Archaic Period we have a preponderance of statuettes of gods and private persons. |
|
Die archäologischen
Funde _____er Zeit vermitteln nicht nur Einblick in die bedeutsame
Entwicklung auf |
Archaeological finds from the Archaic Period provide an insight into the important developments in the |
|
Die Grabanlagen folgten
zu Beginn der 3. Dynastie den in der _____en Zeit entwickelten Formen. |
The temples that were erected at the beginning of the IIIrd Dynasty followed the forms that had developed in the Archaic Period. |
|
Die Ostwüste erhält
übrigens dank ihrer Urgesteinketten, an denen sich die Wolken sammeln,
besonders im _____ gelegentliche gewittrige Regengüsse. |
The
|
|
(Preh) Fibel nach _____ |
(Preh) La Tène I fibula |
|
Es liegt nahe, daß die
Betrachtung des Wordens und Vergehens in der Natur, des _____s und Herbstes,
den Menschen an seinen Tod gemahnt. |
It is obvious that observation of the process of growth and decay in nature, the sequence of seasons and other phenomena, should impress upon men the inevitability of their eventual death. |
|
, daß Götter und
Könige, deren Umrisse für den _____en ja magisch verschwimmen, zwangsläufig
und unantastbar seien, |
that divinity and monarchy, sacred images and statues of rulers were inviolable things, |
|
Die Gelehrten müssen
sich heutzutage die Köpfe darüber zerbrechen, wie die Vorstellungen
natursichtiger, von den ursprünglichsten Lebensregungen bestimmter ______en
beschaffen gewesen sind. |
The scholars of today rack their brains in their efforts to explain the ideas of primitive men whose processes of thought were based on the observation of nature and on the most elementary facts of life. |
|
Dieser _____e
Ordnungsstaat und das Gottkönigtum |
..., this early form of human social organization and the divine monarchy |
|
, die ihren Ausgang in
den primitiven Ordnungen des _____n nahmen |
which started from the primitive organization of early mankind |
|
Bei aller den _____en
Bildwerken |
of early Mesopotamian sculptures |
|
F____ tritt der
diensttuende Priester vor das Allerheiligste und beginnt seine
Tätigkeit,(Er7) |
Early in the morning the officiating priest stood in front of the holy of holies and commenced his performance, |
|
die schöpferisch
grundlegende _____ der |
the fundamental first creative phase of |
|
; der erhobene Phallus
des _____en Knaben deutet darauf hin, daß dieser Neugeburt eine Selbstzeugung
des Sonnengottes vorangeht.(H90) |
; the erect phallus of the precocious boy hints that this rebirth is the result of his begetting himself.(H90) |
|
(70) Das _____ im
Grase, im Grünen |
The Picnic |
|
, die in den _____en
des Christentums aus dem Tempel ein Kloster machten, |
, who in the early days of Christianity converted the temple into a monastery |
|
für die _____en Kinder |
for the prematurely deceased children |
|
Der junge und ______e
König Siptah (ca. 1196-1190 v. Chr.) erhält ein "normales"
Königsgrab mit der üblichen Dekoration.(H90) |
Pharaoh Siptah (1196-1190 BC), who died young, received a "normal" royal tomb with the usual decoration. |
|
Ganz anders bei den
vielen _____en Söhnen Ramses' III., die(H90) |
The opposite is true of the many sons of Ramesses III--(H90) |
|
--jenen Außensarg, der
als ... Kostbarkeit die Reste des _____n heute noch umschließt. |
--that outer coffin, which, the ... treasure..., still contains the remains of the monarch who died so young. |
|
Beginn der _____ |
Beginning of the early period |
|
_____ des Alten Reiches |
the
early |
|
, erhalten die
plastischen Figuren der _____ eine Standplatte |
, the sculptured figures from the Archaic Period had a base. |
|
, von den Königen der
_____ bis zum Sema der Ptolemäer in Alexandria.(H90) |
, from the kings of the Archaic Period to the Ptolemies of Hellenistic Alexandria.(H90) |
|
Der afrikanisch Elefant
fehlt allerdings schon der Königssymbolik der _____-- |
The African elephant is missing, however, from the royal symbolism of the early dynastic period; |
|
, das die
vielgestaltige Fülle der Bilder der _____ dem Gesetz einer Form unterwirft, |
: the variety and abundance found in the early pictures and here subjected to the formal principles. |
|
Für die Bauten der
_____ wurden als Material fast ausschließlich Lehmziegel benutzt. |
The material used almost exclusively for monuments during the early period was brick made of clay. |
|
Ob man von einer
monotheistischen Tendenz bereits im Glauben der ägyptischen _____ sprechen
kann, |
Whether we can speak of a monotheistic tendency in early Egyptian religion, |
|
, aber es handelt sich
bei den hohen Beamten der ______ auch durchweg um Angehörige des Königshauses, |
; but all the highest officials of the Archaic Period were chosen exclusively from the royal family,(H90) |
|
; in größerem Umfang
verwendeten auch die späteren Könige der _____ das Steinmaterial nicht.(H90) |
but that was the most ambitious project in stone attempted by the pharaohs of the Early Dynastic Period.(H90) |
|
(man) und findet sie
vor allem im archaischen Friedhof von Saqqara und in einer zweiten großen
Nekropole der _____, in Heluan--beide(H90) |
(one),
and these men were in fact buried in the major Archaic cemeteries at |
|
in der _____ |
in the Archaic Period |
|
Deshalb legten die
Ägypter schon in der _____
Nilmesser an, an denen man die Höhe des Wasserstandes ablesen konnte. |
This was why, already in early times, the Egyptians used the nilometer to measure the water level. |
|
Die Entwicklung des
Reliefs knüpft in der 3. Dynastie an den in
der _____ mit der Narmerpalette gewonnen Stil an. Allerdings |
So far as style is concerned, the reliefs carved during the IIIrd Dynasty continue in the tradition established by the Narmer palette in the early period, although |
|
Seit der _____ trug man die materiellen Beigaben in eine
"Opferliste" ein, die(H90) |
Since the dawn of history, grave goods were recorded in a "list of offerings"(H90) |
|
(D) adv. jeden _____
aufmerksam machen (daß or auf) |
to warn a person (that or of) |
|
Aber bei den Gebildeten
hat sich _____ das Gefühl geregt, dass diese Götter im Grunde doch identisch
seien; |
Yet even in early times the educated class believed these deities to be essentially identical, and(Er4) |
|
Da hat sich denn bei
anspruchsvolleren Gemütern _____ der Gedanke eingestellt, ob(Er7) |
It occurred, therefore, to some bold thinkers to doubt whether(Er7) |
|
und die Ägypter haben
______ die alte Stadt Syene auf dem Ostufer stark befestigt, um
auch...sperren zu können. |
,
and the early Egyptians strongly fortified the town of |
|
F____ errichtete man
"Nilmesser", Brunnen, in denen man die Höhe des Wassers ablas
und(Er4) |
Nilometers were also constructed,--these were wells in which the height of the water was marked;(Er4) |
|
Auch das Volk hat sich
_____ gewöhnt, in seinen Herrschern Götter zu sehen und schon(Er4) |
The people were also early accustomed to view their rulers as gods, for(Er4) |
|
Hingegen das
nordöstlich schon halb in den Sümpfen gelegene Tanis war _____ schon ein
wichtiger Platz;(Er4) |
To
the north-east, on the edge of the swamps, was |
|
, aber eine von ihnen
hat _____ so hohen Ruhm erlangt, daß die andern daneben in Schatten getreten
sind.(Er7) |
, but one of these rose to such fame as to overshadow the others.(Er7) |
|
, die der Ägypter sich
schon _____ von Gottheiten bewohnt denkt. |
Already in early times the Egyptians used to regard them as the abodes of gods. |
|
Die Notwendigkeit,...,
führte _____ zu der Herausbildung einer starken Obrigkeit und |
The fact that..., soon led to the establishment of a powerful political authority and |
|
Nicht zufällig ernennen
fast sämtliche Pharaonen ihre Söhne und Thronfolger _____ zu Mitregenten. |
It was not by chance that nearly all the Pharaohs ... appointed their sons and heirs co-regents. |
|
, auch in Ägypten ist
sie ______ zur blossen Fiktion geworden, die(Er4) |
;
even in |
|
Abydos, die alte
Grabstätte der _____en Könige, wird erneut zum religiösen Mittelpunkt,
diesmal als wichtigster Kultort des Osiris.(H90) |
(H90) ????? |
|
daß dem Namen wohl auch
ein gewisses persönliches Gepräge der Züge, ja des Gesamtaussehens
entsprechen kann, ohne daß damit jene Grenzen durchbrochen werden, welche
allem _____ Bildschaffen gezogen sind. |
that the names might well be a counterpart to an attempt to portray individual features or the whole personal appearance, always within the limits imposed on all early portraiture. |